Farang – 태국의 외국인

에디토리얼
에 게시 됨 Taal
태그 : ,
5 6월 2017
파랑

In 태국 '파랑'(태국어: ฝรั่ง)이라는 단어를 여러 번 듣게 될 것입니다. 태국인은 일반적으로 'r'을 발음하지 않기 때문에(그런데 그들은 할 수 있습니다) 일반적으로 주변에서 'falang'을 듣습니다. 태국인은 '파랑'이라는 단어를 사용하여 백인 서양인을 나타냅니다. 네덜란드에서 왔다면 당신은 '파랑'

'파랑'의 어원

17세기에 프랑스는 태국과 관계를 맺은 최초의 서양인이었습니다. 따라서 Farang은 'Frenchman'의 일종의 부패입니다. '파랑'이라는 단어는 백인, 외국인 또는 외국인을 의미합니다.

파랑은 공격적입니까?

특히, 태국에 오래 거주한 외국인들은 'farang'이라는 단어를 싫어합니다. 네덜란드에서 유색인종을 지칭하는 비호감적인 단어인 '검은색'이라는 단어와 조금 비슷합니다. 외국인들 사이에서 이러한 감정은 외국인에 대한 일반적인 단어가 '콘탕 채팅'이라는 사실과도 관련이 있습니다. 따라서 일반적으로 태국인은 '콘탕 채팅'을 사용하여 외국인을 나타낼 것으로 예상합니다.

욕설로서의 파랑

태국인들은 때때로 'farang'을 놀리기 위해 말장난을 사용합니다. Farang은 구아바(열대 과일)의 태국어이기도 합니다. 그런 다음 태국인은 농담을 합니다. 파랑 킨 파랑(턱 = 먹다). 특정 종류의 구아바에는 새 배설물을 의미하는 'kee nok'라는 이름도 있기 때문에 farang이라는 단어를 모욕적으로 사용할 수도 있습니다. 또한 'kee nok'과 같은 발음인 'kee ngok'도 인색하다는 뜻입니다. 따라서 태국인이 당신에게 'farang kee nok'라고 부를 때, 그/그녀는 실제로 'stingy bird shit'이라고 말하는 것입니다. 이것이 칭찬의 의미가 아니라는 것을 이해하기 위해 태국어를 공부할 필요는 없습니다.

“파랑 – 태국에 있는 외국인”에 대한 36개의 답변

  1. 캄펜 정육점 말한다

    "Khon"이 누락되었다고 덧붙일 수 있습니다. Khon Thai, Khon Angkriet 등이지만 khon farang은 아닙니다. 정말 사람을 걱정하지 않습니다! 우리가 주로 Isaan 사람들을 다루기 때문에 외국인은 farang 대신 falang으로 듣는 경우가 많습니다(적어도 제 생각에는). Ben 그들은 중국어와 마찬가지로 R a L이 됩니다. 나는 캄보디아 사람들이 이미 파랑에 대해 이야기할 때 내 처남이 즐거워하는 것을 보았다. 덜 무료입니까?

    • 캄펜 정육점 말한다

      이제 작가도 콘의 부족을 지적한 것을 보십시오. 미안해! Van Kampen을 잘 읽었습니다!

    • 에릭 말한다

      Farang에서 "Khon"이라는 단어가 누락된 사실에는 매우 간단한 원인이 있습니다.

      Thai, Angkrit 등은 그것이 의미하는 명사에 대해 특별한 것을 말하는 형용사입니다. 이 경우 "Khon"이지만 예를 들어 Ahaan Thai 또는 Pasaa Angkrit도 있습니다.

      Farang은 명사이자 형용사입니다. 일반적으로 명사로 사용되므로 "Khon"을 다시 추가할 필요가 없습니다.

      Farang을 서양인으로 번역하면 네덜란드어로도 "de Westerner man"이라고 말하지 않습니다.

      태국인들이 외국인을 보는 시선은 중간에 남기지만, 콘이 파랑에서 실종되었다는 사실만으로는 아무것도 유추할 수 없다.

  2. 니크 말한다

    그 단어가 khon Francet에서 왔다는 것은 아직 언어학자들 사이에서 합의되지 않았습니다. 이 단어는 낯선 사람을 의미하는 산스크리트어 'farangi'에서 유래했다고도 합니다.

    • 테오스 말한다

      앞에서 말했듯이 태국어는 Farangsee와 함께 프랑스를 가리키며 Francais에서 유래하므로 줄여서 Farang이라고 합니다. 나는 프랑스가 당시 태국을 점령하기를 원했고 당시 라마 왕이 그것을 막았다고 믿습니다. Tino Kuis는 이에 관한 기사를 쓴 적이 있습니다. 따라서 모든 백인은 Farang이라고 불립니다. 일반 태국인은 태국 이외의 국가가 무엇인지 또는 국가가 어디에 있는지 전혀 모릅니다. 따라서.

  3. 존 치앙라이 말한다

    개인적으로 저는 많은 태국인들이 파랑이라고 발음하는 파랑이라고 부르는 것을 전혀 모욕으로 보지 않습니다. 그들이 일반적으로 R을 발음하지 않는다는 사실은 종종 그들이 단지 할 수 없다는 사실과 관련이 있습니다. 라디오나 TV를 들으면 태국어를 정확하게 말하는 사람에게 명확한 R을 들을 수 있습니다. 많은 태국 사람들이 학교에 대해 이야기할 때 "Long Lien"이라고 말하지만 공식적으로는 거의 R로 발음해야 합니다. "Rong Rien"과 같이 "Krap" 또는 Rong rehm(호텔 등)에도 동일하게 적용됩니다. R로 발음할 수 없는 태국인은 지적을 받는 것을 달가워하지 않습니다. 따라서 다음 번에 누군가가 태국인이 FALANG이라고 부를 때 기분이 상했다면 Farang에서 롤링 R. 5555로 그를 정정하십시오.

    • 롭 화이 쥐 말한다

      이곳 이산(부리람) 사람들은 r을 잘 발음하지만 태국어를 말할 때는 발음을 잘 못하고 l을 사용합니다. 그러나 그들이 크메르어를 말하기 시작하고 그들끼리 종종 그렇게 하기 시작하면 rs는 매우 쉽게 나옵니다..

      • 존 치앙라이 말한다

        Rob Huai Rat, 그래서 R에 대해 일반화하고 싶지 않았기 때문에 대부분 또는 많이 그대로 두었습니다. 내 아내와 큰언니는 R을 발음할 수 없지만 다른 두 직계 친척은 할 수 있습니다. 다른 많은 가족들과 마을 사람들도 할 수 없기 때문에 안전하게 많은 이야기를 할 수 있습니다. 그들이 TV나 라디오의 뉴스 연사나 진행자로 일하고 싶어도 보통 이런 사실 때문에 채용되지 않습니다.

  4. 칸 얀 말한다

    몇 년 전 Isaan에서 사람들이 나를 "falang!"

  5. 알렉산더 말한다

    내가 아는 한, 언어학자들은 그 단어가 프랑스인을 뜻하는 프랑스어 단어에서 유래했다는 데 동의합니다. 물론 프랑스인을 뜻하는 프랑스어 단어가 변형된 것입니다.
    Frenchman = Français -> (FR 조합은 태국 사람들이 발음하기 어렵기 때문에...) -> Farançais -> Farangçais -> (태국어에서는 R의 발음이 L이 되므로...) -> Falangçais -> 팔랑

    파르시어(페르시아어)의 파랑기라는 단어의 의미는 외래어이지만, 이는 동남아시아 최초의 프랑스어 시대인 태국에서 파랑이라는 단어가 사용되기 시작한 시기와 일치하지 않는다. 19세기. 페르시아어 farangi는 훨씬 더 오래되었습니다.

    • 빈센트 마리아 말한다

      백인 서양인에 대한 태국어(표현)인 farang은 페르시아어 'Feringi'가 변형된 것입니다. 언론(아랍인?)은 서양에서 태국과 접촉한 최초의 무역상이었습니다. 다음은 400년 전의 포르투갈인이었습니다. 그리고 그들은 태국의 페르시아인에 의해 'feringi'라고 불렸지만 현지 인구에 의해 'farang'으로 타락했습니다.
      그리고 그것은 또한 나중에 17세기에 Ayuthia에 정착한 네덜란드인을 위한 임명이 되었습니다.

    • 테오스 말한다

      알렉산더가 절대적으로 옳습니다. 태국어 발음은 Francais에서 Farangsee입니다.

  6. 솔직한 말한다

    나는 "Farang"이 영어 단어 "foreigner"에서 왔다고 수년 동안 생각했습니다.
    내가 그렇게 읽는다면 내가 틀렸을 것입니다.
    if는 번역과 의미, 그리고 그것을 사용하는 것 또한 정확히 맞습니다.

    외국인, 외국인, 낯선 외국인, 알려지지 않은 외국인, 외국인,
    외국어, 외국어, 어색함. (이미 구글)

  7. 니크 말한다

    Farang은 백인 낯선 사람 또는 외국인을 나타냅니다. 아시아계 외국인의 경우 khon Jippun, Kauree 등과 같은 더 구체적인 이름을 사용합니다. 아마도 더 친숙했기 때문일 것입니다.
    아프리카인의 경우 콘시담이라는 색을 사용합니다.

  8. l. 낮은 크기 말한다

    farang 대신에 들리는 것:

    _'미남' 조금 더 나이가 들면 '아빠'(그게 인생이다!)

    3가지 경우 모두 당신의 자리가 정확히 결정됩니다!

  9. 레오 Th. 말한다

    네덜란드에서 현재 추세는 allochtoon이라는 단어를 금지하는 것입니다. 관련된 일부 사람들은 기분이 상할 수 있고 다른 사람들은 차별적이라고 볼 수 있습니다. 오늘날 모든 사람(또는 더 이상 그 말을 사용하지 않아야 하는가)은 차별을 느끼고 있습니다. 글쎄요, 저는 제가 어떤 이름으로 불리든 상관하지 않습니다. 그래서 모든 태국인들은 저를 파랑/팔랑이라고 부를 수 있습니다. 모든 것을 멋지고 단순하게 유지하고 모든 사람이 그것이 무엇인지 알고 있습니다.

    • 제공 말한다

      예를 들어, 귀하의 자녀는 태어날 때부터 네덜란드에서 자랐습니다. 태국인 어머니의 일부 유전자를 제외하고는 완전히 네덜란드인입니다. 남들과 다를 바 없는 이민자라는 평생 도장을 받을 것인가?
      예를 들어, 또 다른 넌센스는 네덜란드 통계청이 일본에서 온 사람들을 서양 이민자로 간주한다는 것입니다. 예를 들어 싱가포르 사람들은 비서구 이민자로 간주됩니다. 그리고 일본인은 언어, 교육, 문화, 경제 등과 같은 다양한 분야에서 싱가포르 사람들보다 국제 지향적이지 않습니다. 따라서 이러한 구획화가 때로는 잘못되었다는 것을 알고 계실 것입니다.

    • 테오비 말한다

      이민자와 자생이라는 용어의 정의는 - 적어도 나는 그렇게 생각합니다 - 좋은 결과를 가져옵니다. 거의 모든 네덜란드 왕실 가족이 이민자입니다.
      Pieter van Vollenhoven과 그의 자녀만이 네덜란드 출신입니다.
      다른 모든 가족 구성원은 해외에서 태어났고/또는 적어도 한 명의 부모가 해외에서 태어났으므로 정의에 따라 이민자입니다.

      그건 그렇고, 나는 "farang"으로 불리는 것을 좋아하지 않습니다. 제 이름은 테오이고 민족이 아닙니다. 태국인에게 말을 걸면 "สวัสดีแคระ"라고 말하지 않습니다. (“안녕 드워프.”).

    • 찰스 경 말한다

      나는 Farang으로 불리는 데 별 문제가 없지만, 네덜란드에서 태어나고 자랐다면 말하기와 쓰기 모두에 유창하며 많은 '진짜' 네덜란드 사람들보다 훨씬 더 잘 말할 수 있습니다. 군 복무를 마쳤고, 항상 사회 보장에 의존하지 않고 일했으며, 매년 세금을 깔끔하게 납부했으며, 법과 접촉한 적이 없습니다. 한마디로 완전히 통합되었습니다.
      차별이라고 하고 싶지는 않지만, 동포는 물론 관공서나 재계에 의해서도 이민자, 아니 더 심한 '그 이방인'으로 치부되는 것은 매우 비뚤어진 일입니다.

      한 세대는 네덜란드인 아버지와 태국인 어머니에게서도 나왔을 것이며, 내 주장과 거의 같은 자격을 갖춘 세대가 될 것임을 잊지 마십시오.

  10. 물결 모양의 머리 스타일 말한다

    그리고 이산에서는 또 박시다라고??
    그게 어디서 오는지 아는 사람 있어?

    • 테오스 말한다

      Marcel, 나는 일본어에서 생각합니다. 방언이나 뭔가. 나는 "bakketarrie"라는 일본어 단어가 그렇게 발음된다는 것을 알고 있으며 이것은 일본의 끔찍한 모욕입니다. 아마 거기에서? 아마.

    • 티노 쿠이스 말한다

      이산에서는 บ้มม้มะ이며 발음은 'bàksϐedaa'입니다. bàk이라는 단어는 과일에 대한 접두사(태국어로 'má'), 젊은이들 사이에서 젊은이들을 향한 호칭 등 많은 의미를 가지고 있으며 음경을 의미하기도 합니다.

      파랑과인 구아바 열매의 'bàksǐedaa'는 하얀 코를 나타냅니다.

      'bàkhǎm은 고환을 의미합니다.

      'bàksìeeng'은 친구들 사이의 유쾌한 인사입니다.

      • 르네 말한다

        흥미.
        이제 나는 왜 내 여자친구가 망고에 대해 말할 때 가끔 마무앙, 가끔 박무앙이라고 하는지 이해합니다.

  11. GF 라데메이커스 말한다

    “태국인은 백인 서양인을 나타내기 위해 'farang'이라는 단어를 사용합니다. 네덜란드에서 왔다면 당신은 '파랑'입니다.”
    이제 제 질문은 이렇습니다. 그렇다면 유색인 서양인을 무엇이라고 부릅니까?

    • 물결 모양의 머리 스타일 말한다

      흑인은 Negro Arabs khek이라고합니다.

      • 티노 쿠이스 말한다

        더 자주 일반적인 'khon phēw dam'', 검은 피부를 가진 사람들 또는 모욕적인 'khon mûut', 어둡고 어두운(부정적인 의미에서) 사람들입니다. khàek”라는 단어는 손님을 의미하지만 실제로는 피부색이 검은 아랍인, 페르시아인 및 인도인에게도 사용되지만 일반적으로 부정적인 것으로 인식됩니다.

  12. 분마 톰솜찬 말한다

    그리고 이산 사람들에게는 초나봇(chonabot)과 반오크(ban ohk)라는 특정 이름도 있습니다.

  13. 야곱 말한다

    이상한 태국인들은 당신을 Falang이라고 부르겠지만 내가 매일 접촉하는 사람들은 그냥 Lung Jacob이라고 부릅니다.

    • 다니엘 VL 말한다

      나를 아는 사람들은 내 이름을 부르고, 다른 사람들은 나를 폐라고 부르거나 그냥 말하기 시작합니다. 나를 모르는 태국인들이 나에 대해 말할 때 그것은 팔랑(falang)이다.

  14. 스티븐 말한다

    'Stingy'와 'bird shit'은 태국어로 다르게 발음됩니다.

  15. 괴롭히다 말한다

    사실 우리는 가끔 "파랑"이라는 단어를 계속해서 들으면 짜증이 날 수 있습니다. 사실 더 짜증나는 것은 사람들이 "헤이 유"라고 부르는 것입니다. 보통 저는 그런 사람에게 태국어로 말합니다. 이름. 당신은 또한 나를 아저씨라고 부를 수 있습니다. 그들은 종종 행동하는 방법을 모르고 우유를 짜야 하는 소처럼 당신을 바라봅니다.
    그러나 한 가지 잊지 말아야 할 것은 태국인도 자신보다 조금 더 어둡게 보이면 동족을 차별한다는 것입니다.한 번 이상 경험했습니다.

    • 에릭 말한다

      관심을 끌고 싶을 때 "너, 너!"라는 말을 가끔 듣습니다.
      영어에서는 약간 무례하게 들리지만 9/10번은 태국어에서 문자 그대로 번역됩니다. "Khun, khun"은 실제로 매우 정중합니다.
      사실 그 분은 굉장히 예의가 좋으신데 번역에 영어가 서툴러서 좀 틀리게 나오네요 🙂
      당신이 그들에게 강의할 때 그들이 조금 실망한 표정을 짓는 것을 이해합니다 🙂

  16. 롭 V. 말한다

    누군가의 이름을 알고 있거나 알아야 할 때 farang 또는 falang이라는 단어를 사용하는 것은 적절하지 않습니다. 사람들 사이에서 백인을 골라야 한다면 파랑에 대해 이야기하기 쉽습니다. 우리가 모르는 아시아인이 1명 있는 대규모 그룹에서는 '그 아시아인 남자' 또는 '그 아시아인'이라고도 합니다. 특정 집단(너무 백인인 서양인)을 지칭하거나 대규모 집단에서 생소한 백인을 지칭할 때 쓴다면 그냥 쓰는 게 맞다. 그러나 시댁이나 태국의 다른 지인, 친구들이 당신을 파랑이라고 부른다면 분명히 무례한 행동입니다.

    평범한 사람은 당신의 이름을 묻습니다. 내가 대화를 시작하는 낯선 태국인은 내 이름을 묻고 Rob, Robert, 소수는 Lob라고 부릅니다. 현지 대수도원장인 한 명의 태국인은 일행의 다른 사람들(다른 승려 포함)이 나를 이름으로 불렀음에도 불구하고 완강하게 나를 '팔랑'이라고 불렀습니다. 그렇다면 그것은 단지 무관심이나 예의가 없다는 표시일 뿐이므로 아빠스는 나에게서 나무 위로 올라갈 수 있습니다.

    R 대 L에 대하여: 지인(주로 콘캔 출신) 중에서 내 사랑은 내가 L로 나갈 수 있다는 말을 했습니다. 하지만 그녀가 ABT(통상적인 태국어)로 말할 때 그들은 R을 사용했습니다. 그녀는 나보다 더 아름다운 롤링 R을 만들 수 있었고 그것에 대해 나를 놀리곤 했습니다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      나의 전 시아버지는 내 이름을 언급한 적이 없습니다. 그는 항상 다른 사람들에게 '파랑'에 대해 이야기했습니다. '파랑이 없어', '파랑이 아프다', '파랑이 어디 있지?' 등등. 그것도 XNUMX년 동안! #@%^$#*&^())(

      • 롭 V. 말한다

        글쎄, Tino, 당신은 그것을 거의 칭찬으로 볼 것입니다. 그래서 '파랑'으로서 당신은 물건, 가구 및 집의 일부입니다… 555

        시어머니는 지난 XNUMX월 내가 방문했을 때 "더 이상 딸이 없지만 당신은 내 아들 Rob입니다"라고 말했습니다.

        몇 주 전에 인퀴지터는 자신의 개를 '파랑'이라고 불렀는데 주변 사람들이 편의상 이름을 부르는 것을 거부하는 경우에도 좋은 해결책입니다. 😉

  17. 찌히 말한다

    Deep South에서는 모든 무슬림이 굴러가는 'r'을 적절하게 발음합니다. 따라서 Farang도 그렇게 발음됩니다. 그들의 모국어인 말레이어도 알고 있기 때문에 전혀 문제가 되지 않습니다. 태국 불교도들만이 'l' 소리를 사용하지만 이곳에서는 소수에 속합니다. 이 주에서는 80% 이상이 무슬림과 말레이계입니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다