태국의 도시 이름과 그 의미

티노 쿠이스
에 게시 됨 도시, Taal
태그 : ,
15 월 2023

태국 도시의 아름다운 이름이 무엇을 의미하는지 궁금한 적이 있습니까? 그들을 알게 되어 매우 기쁩니다. 다음은 짧은 가이드입니다.

전부는 아니지만 태국의 많은 지명에는 특정한 의미가 있습니다. 아래에서 다양한 장소의 의미를 살펴봅니다. 표지판과 카드에 아시는 대로 이름을 공식 음역(음성)으로 먼저 적고 그 다음 태국 문자로 적고 올바른 발음은 괄호 안에 표시합니다.

발음

지붕(â)은 하강, 거꾸로 된 지붕(ǎ)은 상승, 악센트(á)는 고음과 억음

(à) 낮은 톤. 결국 위의 부호(a)가 없는 글자는 중간성이다.

장소 이름에 더 자주 나타나는 몇 가지 용어부터 시작하겠습니다.

크룽  กรุง (크롱): '수도, 도시'를 의미하는 크메르 단어.

나보다  ธานี(thaanie): '도시'이지만 산스크리트어에서 유래했습니다.

나콘  นคร (nákhon): '도시', 역시 산스크리트어에서 유래.

-부리 –무료 (bòerie): 많은 지명은 '도시' 또는 '요새화된 장소'를 의미하는 -buri로 끝납니다. 역시 인도-유럽 산스크리트어입니다. 매우 흥미로운 단어입니다. 예를 들어 태국에서는 칸차나부리('황금 도시')가 있습니다. 또한 싱가포르('Lion City')에서는 -pore, Jabalpur(인도)에서는 -pur, Scarborough(영국)에서는 -borough, Middelburg에서는 -burg로 나타납니다. 그리고 '요새'에서.

이제 다양한 장소의 개별 이름과 그 의미. 우선, 물론 방콕입니다.

방콕 감사합니다 (baang-kòk): 1782년 새로운 차크리 왕조 하에서 시암의 수도가 되기 전의 마을 이름입니다. '방'은 '물 위의 마을'이라는 뜻이고 '콕'은 아마도 올리브의 일종인 '마콕'의 약자일 것이다. 그래서 진짜 태국 이름. 외국 선박은 아유타야로 가기 전에 샴 당국의 확인을 받기 위해 그곳에 정박해야 했고, 이것이 서쪽에 이름이 붙은 방식입니다.

크룽 텝 마하나콘 (krong-theep má-hǎa-ná-khon) 그래서 1782. '천사의 도시, 위대한 도시'. 태국에서 잘 적응하고 싶다면 전체 이름을 외우는 법을 배워야 합니다!

방콕 추가 정보 추가 정보 추가 정보 ทธิ์

끄룽텝마하나콘 아몬라타나코신 마힌타라윳타야 마하디록팝 노파라트라차타니부리롬 우돔랏차니웻마하사탄 아몬피마나와탄사팃 사카탓티야윗사누캄프라싯

이들은 거의 모든 산스크리트어 단어입니다. 인도에서 누군가 이것을 외우면 많은 사람들이 그것이 무엇을 의미하는지 알 것입니다. 번역됨:

천사의 도시, 위대한 도시, 에메랄드 부처의 거처, 인드라 신의 무적의 도시, 아홉 개의 귀중한 보석으로 장식된 세계의 위대한 수도, 천상에 자리 잡은 위대한 왕궁이 있는 행복한 도시 거처는 환생한 신이 다스리는 곳으로, 인드라가 주고 비슈누가 건설한 도시인 것 같습니다.

여기에서 멋진 노래와 함께 Krung Thep Mahanakhorn의 이름과 발음을 알아보세요.

파타야 พัทยา (phát-thá-yaa): '남서 비 몬순'을 의미합니다.

후아힌 หัวหิน (hǒewa-hǐn): 'huwa'는 '머리'를 의미하고 'hin'은 '바위'를 의미합니다. 그래서 '돌머리'.

촌부리 촌보리(chon-bòe-rie): '촌'은 '물'이다. '워터시티'.

푸켓 ภู เก็ต (phoe-kèt): 'Phu'는 '산'을 의미합니다. 하지만 '켓'의 의미를 확실히 알 수는 없었다. '보석'이나 나무 종류일까요?

아유타야 اยุธยา (à-yóe-thá-yaa): 초기 소리 a는 'not, without'('anti-social'에서와 같이), yut('Prayut'에서와 같이)는 'struggle'을 의미합니다. 함께 그것은 '무적의 도시'를 의미합니다.

이삭 อีสาน (ie-sǎan): 그것은 산스크리트어로 '동북'입니다.

우돈 타니  อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): '우동'은 '북쪽'이고 '타니'는 도시''입니다. '더 노던 시티'

나콘 파놈 นครพนม (ná-khon phá-nom): 나콘은 '도시'입니다. 'Phanom'은 당시 이산에서 가장 중요한 세력이었던 크메르어에서 유래되었습니다. 이 단어는 캄보디아의 수도인 '프놈펜'에도 나타나며 '언덕, 산'으로 번역됩니다. '더 힐 시티'.

부리 람 บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): '부리'는 이미 위에서 언급한 '도시'입니다. '양자리'는 '행복하다, 즐겁다'입니다. '즐거운 도시'. 좋은 응?

나콘라차시마  นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): '라차'가 포함된 모든 단어는 '왕실'을 의미합니다. Ratchadamnoen ('Royal Way'), Ratchaprasong ('Royal Wish'). '시마'는 '경계(돌)'입니다. '왕국 변방의 도시'. 당시 이산은 여전히 ​​시암, 라오스, 캄보디아 사이의 분쟁 지역이었습니다. 시암이 이겼습니다. 이 도시는 단축 이름인 코랏 โคราช(쿠랏)으로도 알려져 있습니다. 'Khoo'는 'cow'이고 이 두 단어는 Sanskrit와 관련이 있으며 'raat'는 'royal'입니다. 'Royal Cow'가 아니겠죠?

농 카이 หนองคาย (nǒng khai): '농'은 '늪'을 의미하고 '카이'는 '주둥이'를 의미합니다. '메콩강으로 흘러드는 늪', 줄여서 어떻게 표현해야 할지 모르겠다.

핏사 눌록 พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu'는 힌두 신 비슈누의 버전입니다. '록'은 '세계'입니다. '비슈누의 세계'.

피 차이 พิชิต (Phíe-chít): 쉽습니다. 피칫은 '승리'를 의미합니다.

나콘 파톰 นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): '빠톰'은 '첫 번째, 원본'입니다. 예를 들어 '빠톰 숙사'(Pà-thǒm-sùk-sǎa)는 '초등 교육'을 의미합니다. 그래서 '퍼스트 시티'.

나콘 사완 نครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): '사완'은 '천국'입니다. '하늘의 도시'.

핫야이 หาดใหญ่ (hàat-yài): '모자'는 '바닷가', '야이'는 이미 다들 알고 계시죠? 아니요? 좋아요, "크고 중요하다"는 뜻입니다. 그래서 '빅 비치'.

수랏 타니  สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): '수'는 '좋은'을 의미하며 많은 태국어에서 찾을 수 있습니다. '쥐'는 'ratsadorn'(râat-sà-don)의 약자로 '사람'을 의미합니다. 최근 시위대 내의 그룹은 스스로를 그렇게 부릅니다. 그리고 그 단어는 병원의 이름인 범룽랏(bam-roeng-râat), 'Care for the people'과 Siriraj(sìe-ríe-râat), '인민의 영광'이라는 뜻으로 나타난다. 그래서 '좋은 사람들의 도시'.

친애하는 독자들이 다른 이름을 설명해 주시면 기쁩니다!

태국 개인 이름의 의미는 여기를 참조하십시오.

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/

정확한 발음의 음성학에 대해 Rob V.에게 많은 감사를 드립니다. 그것은 항상 집안일입니다.

49 "태국의 도시 이름과 그 의미"에 대한 답변

  1. 에릭 말한다

    매우 감사합니다! 그리고 우리 가족이 물빠진 늪 근처에 살고 있다는 것을 알게 되어 좋습니다…..:)

    탐본은 우연히 ต로 쓰여집니다. หนอง กอม เกาะ에서 농이라는 단어가 돌아옵니다.

  2. 알렉스 우드딥 말한다

    인도네시아어를 통해 네덜란드어 NEGORIJ(작은 마을)와 관련된 NAKOrN(산스크리트 도시에서). 구글을 참조하십시오.

  3. 댄 스텟 말한다

    Chai Nat(Nakhon Sawan과 Ayutthaya 사이의 마을)은 큰 승리를 의미합니다.. 참조 https://wikitravel.org/en/Chainat

  4. 에릭 말한다

    우와. 시원한. 다시 많은 것을 배웠습니다. 그건 그렇고 내 아내도.

  5. 롭 V. 말한다

    그 의미를 아는 것은 언제나 반가운 일입니다. 멋진! 🙂 안녕하세요, Naklua에 있던 그 Farang은 이제 ناتاكاكluua(naa-kluua)에 살고 있나요, 아니면 หม้้มม้ม(Nâa-kloewa)에 살고 있나요?

    • 티노 쿠이스 말한다

      좋은 아침입니다, 롭. หน้ากม ว는 น่ากม ว이어야 합니다. 같은 발음, 다른 철자.

  6. 기엘 얀 바렌즈워드 말한다

    제가 틀렸을 수도 있지만 파타야는 캄보디아에서 유래되었으며 그곳에서도 집 또는 집이라는 동일한 의미를 가지고 있습니다. 하지만 여전히 좋은 이야기입니다.

  7. 티노 쿠이스 말한다

    나는 이제 '부리람'이 방콕의 산스크리트어 이름에도 나온다는 것을 보거나 노래에서 들었다. 거기에는 '행복한 도시'로 번역됩니다.

    태국어와 태국 문화가 얼마나 아름다운지! 다른 문화와 언어에서 온 것들이 너무 많아요!

  8. 로리 말한다

    니스
    나는 Uttaradit 도시 근처에 머물고 있습니다.

    그러나 엄마에 따르면 이 도시는 예전에 Bang Pho라고 불렸습니다.
    Bang is City on the water는 Nan River와 오래된 늪에 위치해 있기 때문에 정확합니다. (지금은 말랐다).
    Pho는 국수입니다. 아무도 그 관계가 무엇인지 말할 수 없습니다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      태국 문자가 없어서 잘 모르겠지만 'pho'는 거의 항상 โพธิ์, 부처님이 깨달음을 얻은 나무 Pho 또는 Bodi이며 거의 모든 사원에서 찾을 수 있습니다. 새는 씨앗을 먹고 다시 배설합니다. 그래서 우리 정원에 보디 나무가 나왔는데.... 일반 정원에서 허용되지 않는 그 신성한 나무를 내 전남편이 가져 갔다고 그녀는 말했다.

      • 로리 말한다

        여자를 따라가는 것은 물가(강을 따라 난 길)입니까 아니면 항구입니까? 그래서 모든 것을 다르게 설명하십시오

        Bang Pho Tah도 발생하니 알아볼까요?

        • 티노 쿠이스 말한다

          여보세요, 당신의 사랑스러운 아내에게 태국 문자로 보내달라고 하세요, 알았죠? 가능해야 합니다.

          내 생각에 '그것'은 ท่า 항구나 방파제이고 ㅏ'ิฐ '벽돌'입니다.

      • 롭 V. 말한다

        태국 위키백과에 따르면: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt)는 บางโพธิ์ท่าอิฐ (baang-phoo-thâa-ìet) Baang = 수로를 따라 있는 지역
        Phoo = Bodi, 부처님이 깨달음을 얻은 나무.
        thâa = 항구 또는 방파제
        ìet = 벽돌

        “보디 나무 둑에 있는 벽돌 부두/항구” 또는 이와 비슷한 것.

        현재의 오에타라딧(òe-tà-rá-dìt) = 북쪽의 항구.

  9. 마트 말한다

    그렇군요. 전혀 몰랐네요. 고마워요 마트

  10. 티노 쿠이스 말한다

    수완나품 공항도 아시죠? 그것은 태국어 สุวรรณภูมิ에서 'soewannaphoem'(저음, 중음, 고음, 중간음)으로 발음되며 고 푸미폰 국왕이 붙인 이름입니다. 수완은 태국어로 금에 대한 많은 이름 중 하나이며(끈, 수판, 칸차나 등) 포엠은 푸미폰어로 '땅, 지역'을 Bhum'으로 의미합니다. 그래서 '황금의 땅'. 인도인들이 동남아시아라고 불렀던 것입니다.

  11. 쿠스 말한다

    새로운 도시 치앙마이
    캄팽펫, 다이아몬드 벽

  12. 제라드 말한다

    불행히도 다른 예를 Tino에게 줄 수는 없지만 질문이 있습니다.

    촌부리 resp. 촌부리?

    • 티노 쿠이스 말한다

      제럴드. 태국어로는 잘 붙어 있지만 음역으로 모든 방향으로 이동합니다.

  13. PVDAA 말한다

    Assanee Wasan의 노래 듣기
    이들은 두 형제입니다.
    이들은 Bkk의 전체 이름에 대해 노래합니다.

  14. 리처드제이 말한다

    나콘사완 = 천국의 도시

    수판부리 = 황금의 도시

    부리창 = 천둥거인의 도시???

  15. 폐 조니 말한다

    저는 Ubon Ratchathani 시 근처에 살고 있습니다.

    하지만 Ubol Ratchathani도 많이 봅니다. 그 의미를 아는 사람이 있습니까?

    • 롭 V. 말한다

      태국어로는 оe-bon-râat-chá-thaa-nie로 발음되는 อุบลราชธานี입니다. L 위로

      אุบל는 oe-bl의 문자입니다. 그래서 끝에 L을 쓰는데, 발화 규칙에 따라 N을 발음해야 합니다. 그러면 oe-bn을 얻게 됩니다. 그런 다음 마지막 두 자음 사이에 모음을 채워야 합니다. A인 경우가 많지만 여기서는 O인 경우도 있습니다. 그러면 외봉(òe-bon)이 됩니다. '연꽃'인가 '수련'인가

      ราช (râatchá) = 왕실

      ธานี (thaa-nie = 도시

      왕실 연꽃(꽃) 도시.

    • 티노 쿠이스 말한다

      ็그것은 อุบลราชธานี Ubon (또는 Ubol) Ratchathani입니다.

      Ratcha는 위에서 이미 언급되었습니다: royal, thani, city, 함께 'The Royal City'.

      태국어로는 우볼(Ubol)이라고 표기하고, 우본(oebon)이 정확한 발음이다. 예를 들어, 푸미폰의 발음은 '포미폰'입니다. (중음, 고음, 중음) '국가의 지도자'를 의미합니다.

      우본은 '연꽃'을 의미합니다.

      Vajiralongkorn 왕의 장녀는 Ubol Ratana라고 불립니다. '라타나'는 보석'이다. '연꽃 보석'.

      • 티노 쿠이스 말한다

        제 어리석은 실수입니다. 죄송합니다. 우본 라타나 공주는 딸이 아니라 현 군주의 누나이다.

  16. 루제 말한다

    이름에 BURI가 있는 도시는 어떻습니까?

    • RonnyLatYa 말한다

      기사에 있군요...
      -buri –บุrene(bòerie): 많은 지명이 '도시' 또는 '요새화된 장소'를 의미하는 -buri로 끝나는데 역시 인도유럽어 산스크리트어에서 유래되었습니다. 매우 흥미로운 단어입니다. 예를 들어 태국에서는 칸차나부리('황금의 도시')가 있습니다. 또한 싱가포르('Lion City')에서는 -pore, Jabalpur(인도)에서는 -pur, Scarborough(영국)에서는 -borough, Middelburg에서는 -burg로 나타납니다. 그리고 '성'에서요.

  17. 잭 S 말한다

    흥미롭고 훌륭한 이야기. 나는 도시의 이름이 의미를 가지고 있다는 것을 알고 있었지만, 많은 도시들 중에서 그것은 나에게 있어 추측일 뿐이었다... 그런데 철자 오류가 하나 있었다... 마치 내가 큰 광장을 걷고 있는 것 같았다. 어딘가에 방금 떨어진 돌 위의 다이빙:

    천사의 도시, 위대한 도시, 에메랄드 부처의 거처, 인드라 신의 무적의 도시, 아홉 개의 귀중한 보석으로 장식된 세계의 위대한 수도, 천상에 자리 잡은 위대한 왕궁이 있는 행복한 도시 거처는 환생한 신이 다스리는 곳으로, 인드라가 주고 비슈누가 건설한 도시인 것 같습니다.

    장식? 장식 여부?

    너무 심각하게 받아들이지 마세요…

  18. 크리스 말한다

    나는 때때로 이곳의 작가들도 네덜란드에서 그들이 살았던 장소의 이름에 대한 설명에 그렇게 관심이 있었는지 궁금합니다.
    어떻습니까: 암스테르담, Hilvarenbeek, Thorn, Norg, Gasselternijveenschemond, Borkel en Schaft, Winterswijk, Ede, Epe, Nibbixwoud, Geervliet, Heenvliet, Dreischor, IJlst, Stavoren, Zeewolde 등

    • RonnyLatYa 말한다

      Nederlandblog.nl을 살펴보십시오.

    • 티노 쿠이스 말한다

      그래, 크리스. 나는 정기적으로 내 어원 사전을 확인합니다. 저는 Delfzijl 마을에서 태어났습니다. '델프의 지질(수문)'.

  19. 피터브즈 말한다

    아유타야의 정확한 이름은 "프라 나콘 스리 아유타야"입니다. 대중적으로 "Ayutthaya" 또는 "Phra Nakorn"

  20. 알렉산더 말한다

    태국 문화의 의미에 대한 이 흥미롭고 훌륭한 기여와 아름답고 흥미로운 추가에 감사드립니다.

  21. 얀 시 텝 말한다

    좋은 주제입니다.

    나는 Chayaphum이라는 이름이 죽음과 화장 의식에서 자주 사용된다는 것을 알았습니다.
    Wikipedia에 따르면 의미는 "승리의 땅"입니다.

    나콘사완처럼. 고인의 영혼은 나콘 사완에 있습니다. 천상의 도시.

  22. 1월 말한다

    티노 멋지네요... 감사합니다!!!!
    Tino 네덜란드어에도 고대 산스크리트어 단어가 있다는 것을 알고 계셨습니까? 이산처럼.

    네덜란드는 EU의 isaan입니까? ㅋ.
    https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html

    참조: 인도 유럽(아리안) 언어.

    • 티노 쿠이스 말한다

      네덜란드어 'naam'은 때때로 태국어('naam sakoen' 성)에서는 'naam', 페르시아어에서는 'name', 산스크리트어에서는 'naaman'입니다.

  23. 금지, 강타, 케트 말한다

    여전히 널리 사용됩니다:
    금지=마을
    bang = 동감하지만 물 위에서
    khet (모르지만 여기서 태국어 철자를 바로 확인할 수는 없습니다) = district, BKK 대도시의 50개 자치구를 'khet'이라고 부르는 방식이므로 mountain-district가 그럴듯합니다.
    BKK 주변에는 수십 개의 '쾅' = 의미가 있는 무언가가 있습니다. 그 유명한 BangLamphu = KhaoSarn rd. 주변의 동네는 일종의 나무의 마을입니다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      Pei, 나는 여기서 아래와 같은 또 다른 실수를 저지르지 않기를 바랍니다. 너무 부끄럽다.

      Khet은 태국 문자(낮은 음조의 kheet)로 เขต이며, 방콕의 지역(나머지 국가에서는 amphoe)의 이름입니다. 죄송합니다. Kring Thep.

      • 티노 쿠이스 말한다

        …Krung Thep…저는 어제 78세가 되었습니다. '생일'은 '생일'을 의미합니다.

  24. 버티 말한다

    지금 이 기사를 읽었으니 매우 흥미롭고 감사합니다.

    내 여자 친구와 나는 Songklha에 오두막이 있습니다… 그 의미는 무엇인가?

    • 티노 쿠이스 말한다

      당시 동남아시아의 공용어였던 말레이어에서 유래했습니다.

      Songkhla(태국어: สงขลา, [sǒŋ.kʰlǎː]로 발음), Singgora 또는 Singora(Pattani Malay: ซิงกอรอ)로도 알려져 있습니다.

      나는 그것이 무엇을 의미하는지 이해할 수 없습니다.

      아직 발견:

      Songkhla라는 이름은 실제로 Singgora(Jawi: سيڠڬورا)의 태국식 변형입니다. 원래 이름은 말레이어로 "사자의 도시"를 의미합니다(싱가푸라와 혼동하지 말 것). 송클라 시 근처에 있는 사자 모양의 산을 말합니다.

      https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q

      고조되는 '노래하다'도 태국어로 '사자'이다.

    • 찌히 말한다

      Songkhla는 원래 말레이어인 Singora("사자의 도시")이며 태국인에 의해 현재 이름으로 변형되었습니다. 먼 남쪽의 많은 장소에는 원래 말레이 이름이 있습니다.

    • 버티 말한다

      설명해 주셔서 감사합니다. 내 여자 친구조차도 그것을 설명하지 못했습니다.

  25. 찌히 말한다

    핫야이어로 '모자'라는 단어는 '해변'을 의미하지 않습니다. 거기에는 해변이 없는데 왜 도시를 "빅 비치"라고 부릅니까?

    • RonnyLatYa 말한다

      ""Hat Yai"라는 이름은 "mahat yai"의 짧은 버전으로 큰 mahat(태국어: มะหาด) 나무를 의미하며 Artocarpus 속의 잭프루트의 친척입니다."

      • RonnyLatYa 말한다

        “핫야이 – 위키백과” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

    • 티노 쿠이스 말한다

      네 말이 맞아, 미안해. 그것은 너무:

      핫야이(Hat Yai)라는 이름은 큰 마하트(태국어: มะหาด) 나무를 의미하는 "mahat yai"의 짧은 버전으로 Artocarpus 속의 jackfruits의 친척입니다.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

      약자 หาด hate(낮은 톤) 또는 hat은 '해변'을 의미합니다.

  26. 야리스 말한다

    태국에 있는 저희 집은 태국에서 가장 오래된 도시 중 하나인 롭부리와 가깝습니다. 위키백과에서:

    “이 도시는 1000년 전 드바라바티 시대까지 거슬러 올라가는 오랜 역사를 가지고 있습니다. 북부 연대기에 따르면 서기 648년 인도 북서부(지금의 파키스탄) 탁실라(타카실라)에서 온 칼라바르나디시 왕이 세웠다고 합니다. 원래는 Lavo 또는 Lavapura로 알려졌는데, 이는 고대 남아시아 도시인 Lavapuri(현재의 Lahore)와 관련하여 "용암의 도시"를 의미합니다.”

    물론 Lavapura와 Lopburi 사이에는 유사점이 있지만 이름의 첫 부분이 나중에 의도적으로 'Lop'으로 변경된 것은 아닌지 궁금합니다. 그것도 태국어로 '진주'와 '빼기'(발음에 따라 다름)를 모두 의미합니다. 나는 첫 번째 희망합니다 🙂 …..또는 이것에 대해 더 알고 있는 사람이 있습니까?

    • 티노 쿠이스 말한다

      그 역사는 절대적으로 정확합니다. 태국어 문자에서 롭부리(Lopburi)는 الพบุ้ 입니다. лพ lop의 의미를 찾을 수 없습니다. 내 두꺼운 사전에는 팔리어에서 유래했으며 '부분, 물 한 방울'이라는 뜻이라고 하는데... 하지만 '라바'의 타락임에 틀림없다....

  27. 조스 말한다

    Kamphaeng Phet = Diamond Wall = 성벽이 난공불락이었던 것과 관련이 있다고 생각합니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다