독자 여러분,

방금 방콕의 Vimut 병원에서 두 번째 화이자 주사를 맞았습니다. 그 후 오른쪽 상단에 QR 코드가 있는 "Thailand National Certificate of Covid-5 Vaccination"이라는 제목의 A19 형식의 예방 접종 증명서도 받았습니다.

인증서에는 네덜란드 정부가 유효한 예방 접종 인증서를 요청하는 정보가 포함되어 있습니다. https://www.rijksoverheid.nl/주제/coronavirus-covid-19/네덜란드-입국/요구사항-예방접종 증명서네덜란드 여행자, 그 아래:

  • 여권 번호가 있는 수령인의 전체 이름;
  •  화이자 잽의 두 날짜;
  • 및 Pfizer 백신의 상표명 및 제조업체 [Comirnaty, Pfizer/BioNTech]. 

그러나 언어는 완전히 영어가 아닙니다. 일부 내용은 여전히 ​​태국어 스크립트 또는 형식으로 작성됩니다.

  1. 날짜 형식은 태국어입니다.
  2. QR 코드는 태국 정부 웹사이트의 정보를 나타냅니다.
  3. Vimut 병원의 소인에는 영어와 태국 문자로 된 이름이 있습니다.
  4. 증명서 발급자의 이름과 직위는 병원의 원장으로서 태국 문자로 작성됩니다[음성 태국어로 번역되지 않음].

귀하의 주의 공중 보건 기관에서 태국어 옐로북으로 변환하면 이러한 태국어 이름/형식을 음성 태국어 및 줄리안 날짜 형식으로 변환할 수 있는지 궁금합니다.

네덜란드에서 종이 인증서는 최대 XNUMX년 동안 유효합니다. 더 오래 유효하고 문제 없이 특정 엔터테인먼트 장소에 액세스하고 싶다면 NL 코로나 앱의 컴퓨터 시스템에 태국 예방 접종 증명서를 포함시키는 다른 방법은 없습니다.

위트레흐트에서 약속을 잡으면 가능합니다. https://www.rijksoverheid.nl/주제/coronavirus-covid-19/코로나 증명/예방접종 증명서/예방접종-해외에서 ].

그러나 위트레흐트의 이 당국은 태국 문자와 형식으로 된 부분이 포함된 증명을 어느 정도까지 받아들일까요?

방콕에 있는 네덜란드 대사관에서 네덜란드 예방 접종 증명서를 태국에서 합법화할 수 없다고 읽었습니다. 방콕 외무부에서 태국 예방 접종 증명서를 합법화하는 것이 필요하고 가능합니까?

전에 이 도끼로 자른 사람이 있습니까?

감사합니다,

소용돌이

편집자: Thailandblog 독자에게 질문이 있습니까? 그걸 써 접촉.

"태국 질문: NL 또는 BE의 코로나파스 앱에 대한 태국 예방 접종 증명서의 유효성 및 변환"에 대한 7개의 응답

  1. R아니오 말한다

    내일 2 Pfizer를 받을 수 있기 때문에 어떻게 준비할 수 있는지도 궁금했습니다. 전화 응답 아래에 있는 중앙 정부에 전화했습니다(보장할 수 없으므로 정보가 잘못된 것으로 밝혀지면 메신저를 쏘지 마십시오).

    – 태국 예방 접종 증명서로 네덜란드를 여행할 수 있습니다.
    – 태국 예방 접종 증명서는 Dutch 앱으로 전송할 수 있지만 이는 개인적으로 수행해야 합니다.

    리터럴 텍스트에 대한 링크(https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/coronavirus-covid-19/coronabewijs/vaccinatiebewijs/gevaccineerd-in-het-buitenland) 다음과 같이 들립니다.

    나는 비 EU 국가에서 예방 접종을 받았습니다. 그리고 나는 그것에 대한 증거를 가지고 있습니다.

    비 EU 백신 접종을 등록할 수 있는 사람

    EU 이외의 국가에서 백신 접종을 완료했습니까? 다음과 같은 경우 네덜란드에서 예방접종을 등록할 수 있습니다.

    당신은 네덜란드 사람입니다. 또는
    당신은 네덜란드에 살고 있습니다; 또는
    Aruba, Curaçao 또는 Sint Maarten에서 예방 접종을 받았습니다.

    EU 외부에서 1회, 네덜란드에서 1회 주사한 경우에도 예방접종을 등록할 수 있습니다.
    위트레흐트에서 약속을 잡으십시오

    030 – 8002899로 예약하시면 됩니다. 여러 명이 함께 오시나요? 그런 다음 여러 약속을 잡습니다.

    예약을 위해 위트레흐트에 오셔야 합니다. 위치는 Utrecht Central과 가깝습니다. 예약 확인서에 주소가 표시됩니다. 이 예약을 위해 다음 문서를 가져와야 합니다.

    * 신분증. ID의 데이터는 ID의 데이터와 동일해야 합니다.
    예방 접종 증명서.
    * 귀하의 BSN이 있는 증거물. BSN이 신원 증명에 명시된 경우에는 필요하지 않습니다.
    * 예방접종을 받은 국가에서 받은 예방접종증명서 그것
    예방 접종 증명서는 예방 접종 증명서 요건을 충족해야 합니다.

    이 옵션은 EU에 거주하지 않는 사람들에게도 열려 있습니다.

    • 말한다

      불행히도 모든 것은 특정 수의 언어로 설명되어야 하며 태국어는 포함되지 않습니다. 그런 다음 문서가 승인되지 않습니다.

  2. R아니오 말한다

    친애하는 핌,

    태국 예방 접종 증명서가 Dutch 앱에 포함될 수 없거나 태국 예방 접종 증명서(Mor Prom 앱을 통해 내 전화로 받으십시오)가 도착 시 허용되지 않는다는 것을 의미합니까? 제 생각에는 두 가지 다른 것입니다.

  3. 소용돌이 말한다

    다음은 또 다른 애프터 버너입니다.

    Mor Prom 앱을 통해 표시할 수 있는 QR 코드, 종이 인증서 및 디지털 인증서 뒤에 있는 정보 간에 정보 및 형식에 불일치가 있습니다.

    1) QR코드 정보와 전자인증서의 날짜 형식은 율리우스 입니다. 종이 버전[적어도 Vimut 병원에서 발행한 것]은 태국 형식으로만 날짜를 표시합니다.

    2) 종이 인증서에만 발급 기관을 포함한 전체 정보가 표시됩니다. 후자는 네덜란드의 요구 사항입니다.

    3) QR 코드 정보에 받는 사람의 이름이 없습니다.

    마지막으로, 수완나품을 경유하는 분들은 그곳에서 국제 증명서를 수령하실 수 있습니다.

    이 절차를 통해 미리 준비할 수 있습니다. [ https://www.th.emb-japan.go.jp/files/100201979.pdf ]. 절차가 작동하는지 여부를 아직 확인할 수 없습니다.

  4. 존 코 창 말한다

    태국어인지 여부에 관계없이 모든 정보가 종이 증명서에 기재되어 있고 수바르나부미 공항에서 위의 옵션을 통해 국제 증명서를 만들 수 있다면 모든 것이 해결됩니다. 결국 국제 인증서는 영어로 작성됩니다. 따라서 태국어 증명서에 태국어로 기재된 모든 내용은 영어로 작성됩니다. 국제 인증서에 우리가 네덜란드에서 요청하는 모든 정보가 포함되어 있는지는 모르겠지만 네덜란드 요구 사항이 유럽과 일치한다고 생각됩니다. 그리고 “수바나부미” 비자 증명서에는 아마도 이러한 모든 세부 사항이 언급될 것입니다. 간단히 말해서. 나는 이러한 국제 인증서로의 전환이 네덜란드에서는 단순히 좋은 것이라는 점을 피했습니다.

  5. 소용돌이 말한다

    방금 방콕에 있는 대사관에 편지를 썼습니다.

    태국에서 예방 접종을 받은 네덜란드 사람들이 네덜란드 사회에 원활하게 접근할 수 있도록 하는 역할이 여전히 여기에서 있다고 생각합니다.

    • 산악 표준시 말한다

      안녕 에디,

      저도 이번주말에 2번째 화이자를 받고 있어서 궁금하네요. 어떤 이유로 다음 달에 NL로 돌아가기로 결정하고 이를 해결하는 방법을 찾았습니다.

      수완나품:
      이것은 백신 여권 또는 노란색 소책자에 관한 것입니다. https://www.nationthailand.com/in-focus/40001623
      정부 사이트에는 이 소책자가 공식적인 증거로 간주되지 않는다고 명시되어 있는 반면, 태국에서는 그러한 목적을 위한 것이라고 합니다. 나는 GGD가 그것으로 무엇을 하는지 모르지만 모든 것이 영어로 명시되어 있습니다.

      원천: https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/coronavirus-vaccinatie/vraag-en-antwoord/krijg-ik-een-vaccinatiebewijs-na-de-prik-tegen-corona

      BKK의 MedPark 병원에서 화이자 백신을 맞으십시오. 그 QR 코드로 결국 도착하는 종이 인증서는 영어와 태국어로 되어 있습니다. 병원마다 다를 겁니다. NL 사람들이 이것을 거부할 이유가 없습니다…

      종이 증명서와 함께 이 노란색 소책자가 가치가 있을 수 있다고 대사관에서 대답할 수 있을 것 같습니다. 그 50 목욕과 공항까지의 차를 위해, 나는 그것을 할 의향이 있습니다.

      대사관에서 답변이 있으면 알려주시기 바랍니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다