Thailandblog.nl에 오신 것을 환영합니다.
매월 275.000명이 방문하는 Thailandblog는 네덜란드와 벨기에에서 가장 큰 태국 커뮤니티입니다.
무료 이메일 뉴스레터에 가입하고 최신 정보를 받아보세요!
뉴스 레터
언어 설정
환율 태국 바트
스폰서
최신 댓글
- 베르보드: 아름다운 이야기 리븐이며 여러모로 알아볼 수 있습니다. 최근 몇 년간 나는 남부 볼로벤 고원에서 커피를 마시고 있다.
- 조스 베르브뤼게: KeesP 님, 치앙마이 비자 사무소에 대한 자세한 정보를 제공해 주실 수 있나요? 미리 감사드립니다
- 루돌프: 콘캔에서 우돈타니까지의 거리는 113km입니다. 이를 위해서는 HSL이나 비행기가 필요하지 않습니다. 그거 하나로 하면 되잖아
- 크리스: 장기적인 사고의 문제입니다. - 휘발유 가격은 의심할 여지 없이 향후 20~XNUMX년간 계속 상승할 것입니다.
- 아틀라스 반 푸펠렌: 이산은 아름다운 젊은 여성과도 같습니다. Clouseau, There she goes, 비슷한 통찰을 노래했습니다. 그 옆으로 걷는 것이 환상적이에요, m
- 크리스: 부유한 엘리트? 그리고 그 기차표의 가격이 비행기표와 같거나 더 적은 경우(모든 추가 환경세 때문에).
- 에릭 카이퍼스: 출입국 관리와 세관은 어딘가에 들어갔다가 나중에 다시 나가야 하기 때문에 농카이와 타날렝이 정류장에 있을 것으로 예상됩니다. 있다
- 프레디: 그러면 아쉽게도 기차여행을 그렇게 즐겁게 했던 판매원들은 끝나게 되겠죠..
- 롭 V.: 그렇기 때문에 기차가 완전히 정차하기 위해 최소 300km를 달린다면 실제로 콘캔을 내 맥주 매트에 유지하고 싶었습니다.
- 리처드제이: 미안해, 에릭. "설정..."과 같은 포괄적인 말로 이러한 유형의 대형 프로젝트에 대한 비판적 태도를 일축할 수는 없습니다.
- 루돌프: 가장 가난한 사람들은 실제로 매우 천천히 계곡에서 나오고 있습니다. 적어도 제가 살고 있는 마을에서는 그렇습니다. 그리고 그 돈은 대개 다음에서 나옵니다.
- 샌더: 태국에서도 결국에는 '비행기 대신 기차를 타라'는 세력이 나올 것입니다. 그럼 우
- 롭 V.: 커피 속물이자 성씨에 고개를 끄덕이는 리븐은 먼저 로스팅한 원두를 넣은 커피 한잔에 유혹을 받을 것인가?
- 조니 비지: 가장 쉬운 방법은 물론 그냥 촬영하는 것입니다. 하지만 그렇게 하면 소셜 미디어의 시간에 커뮤니티 전체가 당신을 사로잡을 수 있습니다.
- 요리사가 되어보세요: 안녕하세요 Henk. 좀티엔 비치에 있습니다. Dvalee 호텔에 문의하시면 됩니다. 거기에서 오른쪽으로 약 100입니다. 당신은해야
스폰서
다시 방콕
과목
- 배경
- Activiteiten
- advertorial
- 안건
- 세금 질문
- 벨기에 질문
- 명소
- 기괴한
- 불교
- 서평
- 단
- 코로나 위기
- 문화
- 다이어리
- 데이트
- 주
- 일건 서류
- 다이빙
- 경제
- 인생의 하루.....
- 제도
- 에텐 엔 drinken
- 이벤트 및 축제
- 국외 거주자 및 퇴직자
- 동식물
- 금주의 사진
- 가젯
- 돈과 금융
- 역사
- 건강
- 자선 단체
- 호텔
- 집 구경하기
- 이삭
- 칸 피터
- 코 묵
- 푸미폰 국왕
- 태국 거주
- 독자 제출
- 독자 호출
- 독자 팁
- 독자 질문
- 사회
- 시장
- 의료 관광
- 환경
- 나이트라이프
- 네덜란드와 벨기에 소식
- 태국 소식
- 기업가 및 회사
- 온 데르 위즈
- 연구
- 태국을 발견하다
- 리뷰
- 놀랄만한
- 행동 촉구
- 2011년 홍수
- 2012년 홍수
- 2013년 홍수
- 2014년 홍수
- 최대 절전 모드
- 정치
- 투표
- 여행 이야기
- 여행
- 관계
- 쇼핑
- 소셜 미디어
- 스파 및 웰빙
- 스포츠
- 도시
- 금주의 진술
- 해변
- Taal
- 판매용
- TEV 절차
- 일반적으로 태국
- 아이들과 함께 태국
- 태국 팁
- 타이 마사지
- 관광 여행
- 외출
- 통화 – 태국 바트
- 편집자로부터
- 재산
- 교통 및 운송
- 비자 단기 체류
- 장기 체류 비자
- 비자 질문
- 항공권
- 금주의 질문
- 날씨와 기후
스폰서
면책조항 번역
Thailandblog는 여러 언어로 기계 번역을 사용합니다. 번역된 정보의 사용은 귀하의 책임입니다. 우리는 번역 오류에 대해 책임지지 않습니다.
여기에서 전체 내용을 읽어보세요. 책임의 한계.
왕족
© Copyright Thailandblog 2024. 판권 소유. 달리 명시되지 않는 한, 이 사이트에서 찾은 정보(텍스트, 이미지, 사운드, 비디오 등)에 대한 모든 권리는 Thailandblog.nl 및 해당 작성자(블로거)에게 있습니다.
Thailandblog의 명시적인 서면 허가가 없는 한 이 정보의 전체 또는 부분 인수, 다른 사이트에 배치, 다른 방식으로 복제 및/또는 이 정보의 상업적 사용은 허용되지 않습니다.
이 웹사이트의 페이지를 링크하고 참조하는 것은 허용됩니다.
태국에서는 자신의 이름을 사용할지, 파트너의 이름을 사용할지 간단히 선택할 수 있습니다. 네덜란드에 있는 당신의 애인은 항상 자신의 성을 유지하고 결코 당신의 성을 가질 수 없기 때문에(당신이 그녀의 성을 가질 수 없는 것처럼), 나는 태국에서 그녀의 성을 그대로 유지하겠습니다. 그러면 두 국가에 서로 다른 이름으로 등록해야 하는 번거로움을 피할 수 있습니다.
설명:
네덜란드에서는 가능한 모든 조합으로 파트너의 이름을 사용하도록 선택할 수 있지만 이름을 사용하는 것은 성을 변경하는 것과 다릅니다. 귀하의 이름이 'de Vos'이고 그녀의 이름이 'Na Ayuthaya'인 경우, 그녀는 자신의 이름을 사용하여 BRP에 'Mrs Na Ayuthaya'로 표시됩니다(문자 인사말로 표시되지만 공식적인 이름은 아님). 여권에!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. 그녀가 태국에서 성을 'de Vos'로 바꾸면 더 이상 이곳 네덜란드의 성(Na Ayuthaya)과 일치하지 않게 됩니다. 그것은 나에게 실용적이지 않은 것 같습니다.
그러나 그녀가 태국에서 성을 바꾸는 것이 더 편하다고 느낀다면 그렇게 하십시오. 결국 그녀는 언제든지 다시 변경할 수 있습니다. 네덜란드에서는 이름과 성이 돌에 새겨져 있으며 이름은 실제로 변경할 수 없지만 태국에서는 Amphur의 일부 서류 작업으로 조정할 수 있습니다.
문제를 피하려면 이름을 일관성 있게 지정하는 것이 실제로 유용합니다.
태국 MFA의 합법화 서비스와 함께 이름의 일관되고 동일한 번역에 주의를 기울이는 것도 중요합니다. 이런 점에서 번역 서비스는 때로 "조잡"합니다. 그러면 신분증, 국제 여권, 국제 결혼 증명서 번역본의 이름이 더 이상 동일하지 않습니다.
돌이켜 보면 이것은 종종 모든 종류의 권위에 대해 어려운 질문을 제기합니다. 그것은 심지어 신원 사기 및 동감 문제에 대한 의심을 불러일으킬 수 있습니다.
예, 한 스크립트에서 다른 스크립트로 변환합니다. 이것은 어쨌든 할 수 있지만, 네덜란드 이름을 읽고 영어로 번역해야 합니다. 장모음도 짧게 만들어집니다. Daan과 같은 이름은 แude(Den) 또는 دن(Deen)과 같은 이름이 됩니다. 반대로, ผל은 'porn'으로 표기하는데, 발음은 'pon'으로 오해하는 경우도 있습니다.
정식으로 태국어로 번역된 네덜란드 이름이 있는 경우, 태국어로의 번역이 너무 삐뚤어지지 않도록 네덜란드 소리/언어를 아는 사람에게 문의하겠습니다. 반대로 태국어에서 네덜란드어로는 여권에 이미 라틴어 문자가 있기 때문에 선택의 여지가 거의 없습니다. 예를 들어, 나의 고인이 된 아내의 이름에는 긴 aa(г)가 있었지만 그녀의 여권에는 단 하나의 aa(г)만 적혀 있습니다. 그 이유는 태국의 넉넉한 음역 시스템 때문이라고 할 수 있습니다.
파랑 성을 가진 그녀는 태국에서도 단점이 있다는 것을 명심하십시오.
우리는 출발 XNUMX개월 전에 표를 샀다
방콕에 도착했는데 초과 예약으로 인해 24시간 자리가 변경되었습니다.
XNUMX개월 만에 우리는 우돈 타니행 비행기에 정말 시간이 맞았습니다.
공교롭게도 파랑만 하루를 기다릴 수 있었다.
내 추측으로는 우리가 개종하지 않았다면 아내가 결혼 전 이름을 사용할 수 있었을 것입니다.
이 신뢰할 수 없는 경험 이후로 다시는 녹에어를 이용하지 않을 것입니다.
당신의 태국인 아내가 결혼할 때 당신의 성을 채택했다면, 이혼할 때 그녀의 이름을 원래의 성으로 다시 바꿔야 합니까?
감사해요! 해야 할 일은 분명합니다!
제 아내는 이중국적을 가지고 있어서 태국과 네덜란드 여권을 가지고 있습니다.
그녀는 두 여권 모두에 결혼 전 성을 사용합니다. 그녀의 네덜란드 여권에는 이름(예: /g)과 내 성이 포함되어 있습니다.
그녀는 네덜란드 여권으로 네덜란드를 떠나고 입국합니다.
그녀는 태국 여권으로 태국을 출입국합니다.
그래서 그녀는 비자가 필요하지 않습니다.
나는 벨기에 사람이고 나와는 약간 다르지만 여전히 비슷합니다. 아내는 태국 여권을 가지고 태국으로 나갑니다. 브뤼셀에서 그녀는 입국 및 출국 시 벨기에 신분증과 함께 태국 여권을 보여줍니다. 따라서 그녀는 또한 두 개의 신분증을 가지고 있습니다. 태국과 벨기에. 비자도 필요하지 않았습니다.
10년 전 부리람에서 결혼한 후 선택지는 단 하나뿐이었습니다.
그녀의 결혼 전 이름은 완전히 삭제되었고 이제 그녀는 내 성만 가지고 있습니다.
이유가 무엇인지, 그것이 옳은지, 다르게 해야 하는지/할 수 있는지 모르겠습니다.
관리에 따르면 이것이 그녀가 가진 유일한 선택이었습니다.
여담이지만, 네덜란드에서 함께 생활하는 동안 꽤 많은 문제를 일으켰다.
네덜란드에서는 일부 당국에서 결혼 전 이름이 없다는 사실을 포함할 수 없습니다.
@자 슬리핑 공식?
“2003년 헌법재판소의 판결 이후 태국 여성은 더 이상 결혼 후 남편의 성을 따를 의무가 없습니다. 대신 이것은 개인적인 질문이되었습니다.”
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
이후 이 판결에 따라 법도 개정되었다. 최근 몇 년 동안 내가 대화를 나눈 태국인은 성이 선택이라는 것을 알고 있거나 가정했습니다.
나는 전에 그것을 썼다.
2004년에 결혼했을 때 태국 관리가 제 아내에게 결혼 전 성을 유지하고 싶은지 물었습니다. 그때 아내는 이름을 지켰지만 그 결정은 우리의 결혼 증명서에 언급되어 있었습니다.
개인적으로, 나는 그녀가 그녀의 성을 내 것으로 바꿔야 할 어떤 이유도 보지 못한다.
이치에 맞지 않으며 제 생각에는 추가 관리 문제만 일으킬 수 있습니다.
우리는 1997년에 방콕에서 결혼했습니다. 벨기에에 도착한 후 우리는 시당국에 혼인신고를 했습니다. 우리 둘 다 성을 지켰습니다.
결혼 증명서 뒷면에는 신부가 XNUMX일 이내에 지방 자치단체(타비앙 은행)에서 자신의 이름을 신랑의 이름으로 변경해야 한다고 명시되어 있는 것 같습니다. 우리는 이것을 전혀 눈치 채지 못했지만 최근에야 지인이 우리의 관심을 끌었습니다. 그러나 이에 대해 어떤 당국도 문제를 제기한 적이 없습니다. 그 동안 이 문제에 관한 법률은 실제로 변경되었으며 사람들은 선택권을 갖고 있습니다.
나는 여자가 이름을 바꾼 커플을 몇 쌍 안다. 그들 중 일부는 이후 이혼했고, 이로 인해 상당한 행정적 번거로움이 발생했습니다.
아내도 2004년 결혼할 때 자신의 성 없이 내 성을 선택했는데 당시에는 문제가 되지 않았다. 그녀의 이름과 성이 그녀의 태국 여권에 기재되어 있습니다. 그녀의 이름과 성이 네덜란드 ID에 있으며 지금까지 아무런 문제가 없었습니다.