독자 여러분,

다음이 발생합니다. 네덜란드의 민법 공증인에게 유언장이 작성되었습니다. 공증인은 이 유언장을 유언장에 포함시켰고 저에게 유언장 사본을 주었습니다. 유언장에는 네덜란드 법이 적용된다고 명시되어 있습니다.
저는 이 진술서의 사본을 태국인 파트너에게 주었습니다. 하지만 내가 죽으면 이 유언장은 네덜란드어로 되어 있어 태국인이 읽을 수 없습니다.

이제 태국의 전 파트너와 아이가 있다는 사실이 발생합니다. 내 자녀와 현재 파트너가 모두 수혜자입니다. 이제 나는 내가 죽으면 내 아이의 어머니가 모든 것을 가져가고 싶어하고 현재 파트너는 빈손으로 남겨질까 두렵습니다. 내 현재 파트너는 내 전남편과 일치하지 않습니다. 내 전남편은 경찰과 친척들과 함께 모든 것을 가져 가고 현재 파트너를 무일푼으로 남겨 두려고 노력할 것입니다.

태국에서 유언장을 번역하고 합법화하는 방법과 해야 할 일에 대한 조언을 받고 싶습니다.

미리 감사드립니다.

감사합니다,

베드로

"독자 질문: 내 유언장을 번역하고 태국에서 합법화하는 방법은 무엇입니까?"에 대한 11개의 답변

  1. 조니 비지 말한다

    질문입니다. 사망 시 태국 법원을 통해 합의가 이루어지나요?

  2. 말한다

    저는 네덜란드 소유물에 대한 유언장이 네덜란드에 있고 태국 소유물에 대한 유언장이 태국에 있습니다. 후자는 Isan Lawyers에서 작성했고 Ebgel 말하기 변호사도 그곳에서 일합니다. 모든 것은 내 태국 아내에게 간다.
    민법 공증인 둘 다 서로의 연락처가 없기 때문에 무슨 일이 생기면 아내의 이익을 대변할 수 있습니다.
    그러니 네덜란드 공증인과 소통할 수 있도록 합리적인 영어를 구사하는 로펌을 찾으세요.

  3. 유진 말한다

    네덜란드 법률에 따라 네덜란드에서 작성된 귀하의 유언장은 아마도 네덜란드에 있는 귀하의 재산과 관련이 있을 것입니다.
    태국에 재산이나 은행 계좌가 있는 경우 태국 법률 회사에서 태국어로 된 태국 법률에 따라 유언장을 작성하는 것이 가장 좋습니다. 귀하의 유언장에는 책임 있는 집행인도 지정됩니다. 유언에 묘사된 대로 모든 일이 고인의 뜻에 따라 일어나는지 확인하는 사람은 바로 그 사람입니다. 상속인 중 한 사람이나 아무 것도 물려받지 못한 사람이 더 큰 소리를 지르거나 불평할 수 있는 것은 그것과 아무 상관이 없습니다.
    무엇보다도 파타야의 마그나 카르타 사무소에서 의무 없이 정보를 얻을 수 있으며 유언장에 7500바트를 청구합니다.

    • 해리 로만 말한다

      NL이 NL 속성에만 관련될 것이라고 확신하십니까?
      아니면 단순히 네덜란드 시민의 전 세계 소유물이 네덜란드 법의 적용을 받는 것으로 적용됩니까?
      가정은 많은 문제의 어머니입니다.

  4. 단발 말한다

    당신이 사는 곳을 먼저 알고 싶습니다. 그것은 매우 중요합니다.
    단발
    [이메일 보호]

  5. 로날드 슈테 말한다

    작동하지 않습니다. 작동하지 않습니다.

    유언장은 태국에서 선서한 변호사가 태국어로 작성한 경우에만 태국 법에 따라 유효합니다. (그래서 그것은 태국에서 인정받는 Farang 변호사이거나 물론 태국 변호사일 수 있습니다). 첫 번째 옵션은 종종 네덜란드 유언장의 의도를 잘 이해하기 쉽습니다.
    다른 옵션은 불가능합니다.

  6. 말한다

    태국 유언장을 만드십시오. 모든 자산이 가능한 한 자녀와 현재 파트너의 이름으로 등록되어 있는지 확인하십시오. 예를 들어, 귀하의 파트너 이름으로 된 집과 자녀 이름으로 된 토지.
    사망 시 현재 파트너와 자녀가 은행 계좌에 액세스할 수 있도록 은행 계좌를 설정하십시오.
    그건 그렇고, 은행에서는 그다지 형식적이지 않습니다. 예를 들어, 이전 파트너의 계정에 계속 액세스할 수 있습니다. 은행은 그녀의 죽음에 대해 알고 있지만 공식적으로 보고되지 않는 한 어떠한 조치도 취하지 않을 것입니다.
    필요한 경우 현재 파트너를 태국 유언 집행자로 만드십시오.

  7. 게르 코랏 말한다

    아이의 엄마가 어떻게 모든 것을 가져갈 수 있나요? 그녀가 당신의 물건이나 돈, 집에 접근할 수 있나요? 이에 대해 더 명확하지 않으면 이에 대해 조언을 드리기가 어려울 것입니다.

  8. 행크 하우어 말한다

    새로운 유언장을 작성하여 이전 유언장을 무효화하십시오. 대부분의 법률 사무소에서는 태국어로 유언장을 준비할 수 있습니다. 이는 태국 법률을 준수합니다. 영어 번역이 가능한가요?

  9. 표시 말한다

    태국에서 네덜란드나 벨기에의 유언장을 법적으로 집행하는 것은 소송을 제기해야 한다고 느끼는 유럽 상속자들에게는 상당한 과제가 될 것입니다. 많은 사람들이 불가능한 일을 주장합니다. 행정적, 법적으로 복잡하고 시간과 비용이 많이 소요됩니다. 매우 큰 부동산(수백만 유로)의 경우에는 그만한 가치가 있을 수 있지만 평균 부동산의 경우에는 그렇지 않습니다.

    Willem Elsschot는 이미 다음과 같이 썼습니다.

    실용적으로 많은 사람들은 EU와 태국에서 자산과 상품에 대한 별도의 재산 정산을 선택합니다. 엄격하게 법적 관점에서 볼 때 이것은 물론 말도 안 되는 일입니다. EU와 태국 모두에서 마지막 의지(의지)만이 법적으로 유효하기 때문입니다. 어떤 유언이 유효하고 어떤 유언을 버릴 수 있는지는 날짜를 보면 충분합니다. 그러나 실제로는 두 개의 별도 의지로 기적적으로 작동합니다. TiT 🙂

    우리가 저지대 국가에서 알고 있는 다양한 형태의 유언장(수기 유서, 공증 유서 등)은 태국에도 존재합니다.

    차이점은 태국에서는 지방 자치 단체에 마지막 유언장을 제출하도록 호소할 수 있다는 것입니다. 태국인 아내와 저는 태국 거주지의 "시청사"/ampur에서 밀폐된 봉투에 서면으로 유언장을 등록했습니다. 봉투에 담긴 이 문서는 거기에 보관되며 유언자의 사망 시 효력이 발생합니다. 대부분의 상대적으로 단순한 유산(예를 들어 토지에 있는 집 형태의 부동산 및 부동산, 예를 들어 태국 은행에 있는 어떤 형태의 저축)의 경우 이는 건전하고 간단하며 저렴한 절차입니다. 명확하고 모호하지 않은 문구(영어)와 태국어로의 번역이 가장 중요합니다. 우리는 은퇴한 태국어 교사인 친구의 도움을 받아 영어 텍스트를 번역했습니다.

    부동산에 대해 "낙원의 큰 문제"가 예상되고 무덤에 대해 "정리"하고 싶다면 마지막 유언장을 선택하는 것이 중요하며 공증 유언장(태국에서는 변호사를 통해)을 선택하는 것이 좋습니다.

    태국에서는 가까운 친척을 위한 "법적 준비금"이 없습니다. 전체 재산을 자유롭게 분할할 수 있습니다. 질문자 Peter에게 기회인 것 같습니다.

    태국 유언장에서 "집행자" 지정은 매우 중요합니다. @Peter 저도 그것이 기회라고 생각합니다. 내 태국 아내는 그녀의 유언장에서 나를 "집행자"로 지정했고 나는 그녀를 내 유언장에 지정했습니다. 잠재적 상속인이 진심으로든 아니든 유언 집행자를 존중할 것이라고 확신할 수 있습니다. 🙂 벨기에와 네덜란드에서는 상속법에 규정되어 있지 않습니다.

  10. 베드로 말한다

    질문자로서 응답해 주셔서 대단히 감사합니다.

    계속할 수 있습니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다