אנגלית נפלאה מתאילנד
8 ספטמבר 2013
דיברנו על Tenglish בבלוג הזה. תמיד נחמד לאנקדוטות מצחיקות. ניתן לכלול גם את הטקסטים באנגלית להלן.
במקדש בבנגקוק:
- אסור להיכנס לאישה, אפילו לזר, אם לבוש לגבר.
טרקלין קוקטיילים, פוקט:
- גבירותיי מתבקשות לא להחזיק ילדים בבר.
משרד הרופא, בנגקוק:
- מתמחה בנשים ובמחלות אחרות.
ניקוי יבש, בנגקוק:
- זרוק את המכנסיים שלך כאן לקבלת התוצאות הטובות ביותר.
במסעדה בצ'אנג מאי:
- לקוחות שמוצאים שהמלצריות שלנו גסות רוח צריכים לראות את המנהל.
על הכביש הראשי לבנגקוק, עוזבים את פצ'אבורי.
- שימו לב: כאשר השלט הזה נמצא מתחת למים, הכביש הזה בלתי עביר.
על כרזה בהואה הין:
- האם אתה מבוגר שלא יודע לקרוא? אם כן אנחנו יכולים לעזור.
במסעדה בעיר:
- פתוח שבעה ימים בשבוע ובסופי שבוע.
בבית קברות פטאיה:
- נאסר על אנשים לקטוף פרחים מכל קברים פרט לעצמם.
פראנבורי מלוןהכללים והתקנות של:
- האורחים מתבקשים לא לעשן או לעשות התנהגויות מגעילות אחרות במיטה.
בתפריט של מסעדה בבנגקוק:
- היינות שלנו לא משאירים לך למה לקוות.
בבר Go Go:
- קוקטיילים מיוחדים לנשים עם פיצוחים.
מלון, הילטון:
- השטחה של תחתונים בהנאה היא עבודתה של החדרנית.
מלון, הילטון:
- את מוזמנת לנצל את החדרנית.
בלובי של מלון בפטאיה מול מנזר רוסי אורתודוקסי:
- אתם מוזמנים לבקר בבית הקברות בו קבורים מלחינים, אמנים וכותבים רוסים וסובייטים מפורסמים מדי יום למעט יום חמישי..
שלט שהוצב בקורט:
- אסור בתכלית האיסור באתר הקמפינג שלנו ביער השחור שאנשים ממינים שונים, למשל, גברים ונשים, גרים יחד באוהל אחד, אלא אם כן הם נשואים זה עם זה למטרה זו.
מלון, Koh Samui:
- בגלל חוסר התקינות של אירוח אורחים מהמין השני בחדר השינה, מומלץ להשתמש בלובי למטרה זו.
פרסומת לטיולי חמור, תאילנד:
- האם תרצה לרכוב על התחת שלך?
משרד כרטיסי טיסה, Ubon Ratchatani:
- אנחנו לוקחים את התיקים שלך ושולחים אותם לכל הכיוונים.
מכבסה בפטאיה:
- גבירותיי, השאר את הבגדים שלך כאן ותבלה את אחר הצהריים בשעה טובה
תודה ל-Pim ששלחת אותו.
בנאדם, בנאדם, הרגע קראתי אותם בקול בטרקלין המורה. היום לא יכול היה להיות טוב יותר עבור עשרים עמיתים, כולל אני. תודה!
חלקם גורמים לדמעות לזלוג על לחיי, ולא מתוך עצב.
גם לי מאוד כיף עם זה 🙂
במקומות אחרים באסיה הם גם יכולים לעשות משהו, בגלל זה אני לפעמים מסתכל באתר הזה, זה באמת מאוד משעשע
http://www.engrish.com/most-popular/
במסעדה ליד משולש הזהב יש תרגום יפה של ביצה מטוגנת בתפריט: "איך לטגן ביצה"…….
אבל לאחרונה נתקלתי גם בטקסט הולנדי נחמד בצ'אנג מאי ברחוב של מלון צ'יאנג מאי גייט. במאפייה יש שלט בחוץ עם הכיתוב: "כריכים לרכבת".
יפה ! בצ'אנגמאי יש סוכנות נסיעות שמכריזה: "אנחנו נותנים מידע ישר על נסיעות"
כולם טקסטים נחמדים מאוד. אני חושב שהכי טוב הוא משרד הרופא ב-BKK.
יש לנו גם אחד בצ'-עם: בעיקול לא ברור שמאלה, שבו אפשר לפנות ימינה פעמיים, יש שלט אזהרה רשמי יפהפה עם הכיתוב: ACCIDENT AHEAD!. רק שתדע….
נכון מרטן!
ראיתי את זה אתמול!
אני נקרע כשאני רואה את הטקסטים האלה ואז צוחק בקול רם!
החברה התאילנדית שלי שואלת אותי אז למה אני צוחקת, ואני מנסה להסביר!
לאחר מכן היא מגיבה בצחוק נבוך ואומרת את המילים הידועות "my pen li Darling"!
ראיתי שלט בחניון "dis is carprak", היהיהי
אני מנסה לרשום את הטקסטים השונים וגם לשלוח אותם במייל לאתר הזה, כי זה כל כך משעשע עבורנו פלאנג.
אני אוהב את הדייסה הזו. תודה רבה על הפרסום. ופים כמובן.
ציטוטים נחמדים. במת'פוט ראיתי פעם שלט גדול המכריז על "תחרות הניפוח" השנתית. נחמד בלי טעות ראיתי את שירותי הגברים של בר גו-גו "אנחנו שואפים לרצות, גם אתה מכוון בבקשה. בראיון כביש הסתיים פעם בצומת T עם שני תמרורים. אחד שאמר לא יפנה ואחד שאמר לא ימינה. כנראה שהיה צריך להסתובב במקום ולנסוע חזרה. בתאילנד תמיד יש על מה לצחוק אם תשימו לב.
עברו כמה שנים, אבל זה תמיד תקוע בי:
במסעדה/מסעדה שבה אנשים מכרו סיר הולנדי, העלו את הרעיון שהמילה "בריא" - למרות העובדה שאנשים כנראה לא יודעים את המשמעות - מביאה ליותר מכירות. אז אנשים מכרו כריכי קרוקט בריאים, כריכי המבורגר בריאים וכו'.
טקסטים נחמדים, גם אני רואה אותם לעתים קרובות. אני גם אוהב טקסטים על חולצות. לאחרונה ראיתי אישה תאילנדית יפה עם חולצת טריקו גרמנית בגרמנית: נשים גרמניות הן היפות בעולם עם העיניים הכחולות היפות והשיער הבלונדיני שלהן.
בנונגקהאי אפשר לשתות קפה ועץ. לא אומר כמה גדול הצעד הזה.
תמיד כיף לקרוא תרגומים כאלה.
לפני שבועיים הייתי בערוץ Ob Luang ליד הוט (תודה גרינגו על הטיפ), וקראתי את התרגום של צ'יפס: Fren Fire ב"מסעדה".
נו טוב, אנשים עושים כמיטב יכולתם, ואנחנו צוחקים על זה, אבל אם מישהו כותב הודעה בבלוג הזה בהולנדית גרועה, היא לא תפורסם.
כמה פריטים טעימים בתפריט:
רילד שריים
פרימפ מטוגן עם צ'ילפסטה
שרימפס מטוגן עם גלריק פררים שחורים
מרק פלאיורד של מייל עשוי בשר חזיר ירקות וג'לי מגורר
מרק מרופט של מייל עשה פירות ים סית'
מרק צ'ילי חמוץ וחם
משקאות:
פוש מטוגן אוראגרפונג עם פלפל גלרי
דג מאודה עם למון
מחזיק צדפות מטוגנות עם נייר גלרי
עמית ואני קראנו את הכרטיס הזה ולא יכולנו להפסיק לצחוק...
כמובן שאני יודע שתאילנדי יכול ליהנות מאוחר יותר אם אי פעם אכתוב תאילנדית... זה לא יהיה יותר טוב מהאנגלית שלמעלה!
חאן פיטר,
מבחינתי, עקצוצים מסוג זה צריכים לקרות לעתים קרובות יותר.
אני אוהב לקרוא את זה.
איך הם מאחדים את זה?
לואיז
צילמתי את התמונה הבאה בוואט סאקט, הר הזהב.
במקרה זה מתבקש בתאילנדית ברורה ובאנגלית לא לחלוץ נעליים :D:D
http://twitpic.com/d9o8wu
בספר Sightseeing מאת Rattawut Lapcharoensap יש בזה משהו נחמד בסיפור הקצר 'Farangs' (שימו לב, זה התרגום ההולנדי של הסיפור המקורי באנגלית).
"אחרי שסרקתי את החוף לאשפה, החזרתי את קלינט איסטווד לכלוב שלו וליזי ואני רכבנו על האופנוע שלי במעלה ההר לביתו של סורצ'אי, שם דודו מונגקהון הציע סיורי פילים. אדון. ספארי הג'ונגל של MONGKHON, קרא שלט מצויר בחניה. בואו לחוות את היופי הטבעי של היער עם נוף מדהים של האוקיינוס ואופק יפה מגב הפיל! אמרתי לדוד מונגקהון שהסימן שלו לא לגמרי נכון מבחינה דקדוקית, ושאתה יכול להשתמש במומחיות שלי לתרומה קטנה, אבל הוא צחק ואמר שלפרנגים זה בסדר, תודה, הם מצאו את זה מקסים, וחשבו שאני באמת חושב שאני האם היה הוואקואי היחיד באי הנטוש הזה שדיבר אנגלית?"
(גירסא אנגלית: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)
בטח לא תמיד, אבל לפעמים אני עדיין חושב שהם עושים את זה בכוונה :-).
ספר נחמד מאוד דרך אגב.
ראיתי פעם קופסת עזרה ראשונה בלובי של בית הארחה ועליה
תיבת איידס ראשונה.