ברוכים הבאים ל- Thailandblog.nl
עם 275.000 ביקורים בחודש, Thailandblog היא הקהילה הגדולה ביותר בתאילנד בהולנד ובבלגיה.
הירשם לניוזלטר הדואר האלקטרוני החינמי שלנו והישאר מעודכן!
עלון
הגדרות שפה
דרג באט תאילנדי
לתת חסות
תגובות אחרונות
- תיאו: עם הטכנולוגיה הפשוטה בשדות האורז, עכשיו התייקר מאוד לגדל אורז. סט 10 ראי. היה לנו אחרון
- וויליאם קוראט: רק מבט חטוף הרמן, אתה צודק, חלקית, בסך הכל היום במקום השישי מקומי באחד, תוצאה מרושלת
- רוב וי.: מסכים כמעט לחלוטין גרינגו, זה לא יכול להיות כל כך קשה להתנהג בצורה נורמלית כלפי אלה ששונים. שיחה
- דרייקס: אני מסכים עם שתי התגובות, אבל חייבים להיות מספיק משאבים ומימון הוא נושא רציני בתאילנד ו
- כריס: עבור בית נוח רגיל, אתה צריך לצפות לשלם 13.000 עד 16.000 באט למ"ר. (הכל, ציורים,
- הרמן: גם אם הבעירה בתאילנד הייתה מבוקרת, זה לא יפתור את הבעיה כל עוד המדינות השכנות לא מצייתות.
- הרמן: וויליאם -קוראט, צ'יאנג מאי בהחלט לא ב-3 המובילים בעולם, זה נאמר כאן לעתים קרובות, אבל צ'אנג מאי היא
- וילם: גרינגו היקר, סיפור ממש סופר ברור, אני מזהה ממנו הרבה, שלבנות מגיע כבוד, לא כל פארנג
- יאן: כמעט לא עובר חודש מבלי שתאילנד מכנה את עצמה "המרכז" עבור סוג של..."מרכז" לרפואה
- קרלה: לך לאיים, אנחנו עושים את זה כבר שנים. טיפ: אם אתם רוצים שקט ושלווה ואווירה נינוחה להפליא, לכו לקו פאיאם!
- קורנליס: חח שיאק, בשביל ALOHA אתה צריך לנסוע להוואי. כעת הם מכניסים את כל הקיצורים האחרים לבתי הספר. ב-Th
- Cuylits Jan: סליחה, מצאתי את האוכל בתאילנד משעמם אחרי 3 שבועות ותמיד הטעם אותו דבר. אוכל רחוב יעיל היה טוב יותר מרוב המסעדות
- רוב וי.: טוב, זה לא כל כך נורא, נכון? לעתים קרובות אתה רואה דגל קשת שמראה את המיניות, המגדר והנטייה הזו
- האנס: בנינו בונגלו של 20 מ"ר 140 ק"מ מקנתאראלאק (Sisaket). התחלנו את זה ב-2 וזה היה מוכן ב-2016. אומד
- מתיאס: טוב רנה, אני מסכים איתך ב-100% בעניין הזה. לכל מקום שאתה הולך, או בכל מדיה באינטרנט, זה דוחף לנו בגרון
לתת חסות
שוב בנגקוק
תפריט
רשום
נושאים
- רקע
- פעילויות
- advertorial
- סדר היום
- שאלת מס
- שאלה בלגיה
- מראות
- ביזאר
- בודהיזם
- ביקורות ספרים
- טור
- משבר קורונה
- תרבות
- יְוֹמָן
- היכרויות
- השבוע של
- תיק
- לצלול
- כלכלה
- יום בחיי…..
- איים
- אוכל ושתייה
- אירועים ופסטיבלים
- פסטיבל בלונים
- פסטיבל בו סאנג מטריות
- מירוצי באפלו
- פסטיבל הפרחים של צ'אנג מאי
- ראש השנה הסיני
- מסיבת ירח מלאה
- חג המולד
- פסטיבל לוטוס – רוב בואה
- לוי קראתונג
- פסטיבל כדור האש של נאגה
- חגיגת ראש השנה
- פי טה ח'ון
- פסטיבל הצמחונים בפוקט
- פסטיבל רוקטות - Bun Bang Fai
- סונגקראן - ראש השנה התאילנדי
- פסטיבל זיקוקים פטאיה
- גולים וגמלאים
- AOW
- ביטוח רכב
- בַּנקָאוּת
- מס בהולנד
- מס תאילנד
- שגרירות בלגיה
- רשויות המס בבלגיה
- הוכחת חיים
- DigiD
- לְהַגֵר
- לשכור בית
- לקנות בית
- בזכרון
- הצהרת הכנסה
- יום המלך
- יוקר המחיה
- שגרירות הולנד
- ממשלת הולנד
- האגודה ההולנדית
- חדשות
- פְּטִירָה
- דַרכּוֹן
- פֶּנסִיָה
- רשיון נהיגה
- הפצות
- בחירות
- ביטוח באופן כללי
- ויזה
- לעבוד
- בית החולים
- ביטוח בריאות
- חי וצומח
- תמונת השבוע
- גאדג'טים
- כסף וכספים
- היסטוריה
- בריאות
- ארגוני צדקה
- בתי מלון
- מסתכלים על בתים
- איסן
- חאן פיטר
- קו מוק
- המלך בהומיבול
- גר בתאילנד
- הגשת קורא
- שיחת קורא
- טיפים לקוראים
- שאלת הקורא
- חֶברָה
- זירת מסחר
- תיירות רפואית
- הסביבה
- חיי לילה
- חדשות מהולנד ובלגיה
- חדשות מתאילנד
- יזמים וחברות
- חינוך
- מחקר
- גלה את תאילנד
- ביקורות
- ראוי לציון
- שיחות
- שיטפונות 2011
- שיטפונות 2012
- שיטפונות 2013
- שיטפונות 2014
- שינה
- פוליטיקה
- משאל
- סיפורי טיולים
- רייזן
- מערכות יחסים
- קניות
- מדיה חברתית
- ספא ובריאות
- ספורט
- סטדן
- הצהרת השבוע
- החוף
- שפה
- למכירה
- נוהל TEV
- תאילנד בכלל
- תאילנד עם ילדים
- עצות תאילנדיות
- עיסוי תאילנדי
- תיירות
- יוצא
- מטבע - באט תאילנדי
- מהעורכים
- תכונה
- תנועה ותחבורה
- ויזה קצרה
- אשרת שהייה ארוכה
- שאלת ויזה
- כרטיסי טיסה
- שאלת השבוע
- מזג אוויר ואקלים
לתת חסות
תרגומי כתב ויתור
Thailandblog משתמש בתרגומי מכונה במספר שפות. השימוש במידע מתורגם הוא על אחריותך בלבד. איננו אחראים לשגיאות בתרגומים.
קרא את המלא שלנו כאן ויתור.
תמלוגים
© Copyright Thailandblog 2024. כל הזכויות שמורות. אלא אם צוין אחרת, כל הזכויות למידע (טקסט, תמונה, סאונד, וידאו וכו') שאתה מוצא באתר זה נמצאות בידי Thailandblog.nl ומחבריו (בלוגרים).
השתלטות מלאה או חלקית, השמה באתרים אחרים, שכפול בכל דרך אחרת ו/או שימוש מסחרי במידע זה אינם מותרים, אלא אם ניתנה רשות מפורשת בכתב מאת Thailandblog.
קישור והפניה לדפים באתר זה מותרים.
עמוד הבית » שפה » פארנג זה לא גויאבה
כמה גולים בפנים תאילנד חושבים שהמילה farang בשימוש נרחב להתייחסות לזר היא פוגענית והיא נגזרת מהמילה התאילנדית farang, שפירושה גויאבה. זוהי תפיסה שגויה ידועה, שבה פיצ'איה סוואסטי בבנגקוק פוסט מקצרת.
סוואסטי, שמכנה את עצמו פריק היסטוריה ושפה, מסביר שהמילה פאראנג אינה פוגענית או שלילית כלל. לפי התיאוריה הסבירה ביותר, התאילנדים שאלו מפרסית את המילה farangi, ששימשה להתייחסות לאירופאים ולא-מוסלמים. גם השבט המערב-גרמני של פרנקן קיבל ממנו את שמו בימי הביניים המוקדמים, משם צרפת בתורה קיבלה את שמו.
כיוון שלתאילנדים יש הרגל לפשט או לשים ספין משלהם על מילים לועזיות שקשה לבטא, הם עשו אותן פרנג.
"זו דעתי", כותבת גב' פיצ'איה (תאילנדים משתמשים בשם הפרטי), "שלמילה פרנג, המשמשת לציון זרים, אין שום קשר למילה פארנג, שפירושה פרי גויאבה". לשם השוואה היא מזכירה את המילה האנגלית patient, שפירושה גם חולה וגם חולה.
רק כשפראנג משולב עם khi nok (לשלשת ציפורים) יש לזה קונוטציה פוגענית. זה אומר זר לא אמין.
(מקור: בנגקוק פוסט, 28 ביולי 2011)
פעם קראתי איפשהו שהמילה Farang (מבטאים פאלאנג בתאילנדית) מגיעה מפרנסה, כי כנראה שבעבר היה בסיס צבא צרפתי בבנגקוק או בסמוך לו. הצרפתים היו מהלאומים הראשונים שתפסו דריסת רגל בתאילנד. הצרפתים היו פרנסאים, שהפך מאוחר יותר לפאלאנג. לאחר מכן, מונח זה שימש לכל הזרים, ללא קשר ללאום.
בבקשה אל תבטא את זה פלאנג.
אתה לא מתכוון למדוד את עצמך עם ליקוי דיבור כי הם לא יכולים להגיד ר' באיסן, נכון?
ฝรั่ง <- יש בו רק ror rua אז: faRang
למה לא להגיד פלאנג. רק 10% מהתאילנדים מבטאים את ה"R".
למדתי לדבר תאילנדית בעצמי וכשאתה רק מבטא את ה"R" אומרים שאתה לא מדבר כמו תאילנדית אמיתית.
אגב, אשתי ומשפחתה אינם מעיסאן.
איסן היא חלק מתאילנד. לפעמים עולה לי הרעיון שסיימנו עם זה
בתאילנד מדברים כאן רק על האיסאן.
פשוט צפו והקשיבו לטלוויזיה הרשמית (לא לסבונים) ולרדיו.
מישהו עם קצת השכלה פשוט מבטא את ה-R.
לדוגמה, בפרסומת אקראית בטלוויזיה, המכונית פשוט רקובה במקום הגורל, ספארו אננס במקום ספלוט והוא טעים ארואי במקום אליו.
אם מישהו לומד הולנדית אז הוא גם לוקח את abn כנקודת התחלה ולא האג' שטוח?
נכון, אני תמיד מעלה את החברה שלי על הראש כשאני אומר אלוי או ספלוט, אתה לא חקלאי, אני יכול לשמוע, חחח
בהחלט טוב ללמוד לבטא את ה'R'.
התמודדתי עם זה בעצמי עם כמה אנשים.
אגב, גם המילה 'תפוח אדמה' היא פארנג.
שמי ברנרדו הם גם ישלטו על זה.
שוב קשה לנו להגות את השם שלי ב-L. נסה זאת.
זה עדיין לא עונה על השאלה. גם אני חשבתי שפאראנג הוא שחיתות של פרנץ'. מאז שתמיד חשבתי שצרפתי הוא האירופאי הראשון שהגיע לחצר התאילנדי בתאילנד ב-1848, זה נראה לי יותר מסביר. למי יש את התשובה?
מננו היקר,
לפורטוגזים היו מגעים עם הסיאמיים בסוף המאה ה-16, מיד לאחר מכן, בתחילת המאה ה-17, הגיעו ההולנדים, שגם עימם היו קשרי המסחר הנרחבים ביותר.
הצרפתים והאנגלים התעניינו רק במאה ה-19. מעולם לא היה צבא צרפתי, היו כמה שכירי חרב צרפתים, אבל הם לא היו מוצלחים במיוחד.
פרנג כנראה מוצאו מ"פרנקן", השם שכבר היה לצלבנים עם הערבים, שהגיעו, אגב, לתאילנד למסחר לפני הפורטוגלים.
@ג'ים יש לך את התמיכה שלי. אני גם חושב שזה עצוב שיש אנשים שחושבים שהם מדברים תאילנדית כשהם מחליפים את ה-R ב-L. אני תמיד מבטא את ה-R וגם כאן בכפר שלי מנסים לעשות את זה, למרות שזו בעיה עבורם והם גם מזהים את זה.
עם זאת, האיות של שניהם זהה לחלוטין.
אתה שומע לפעמים את המילה "בקסידאה" במחוז עיסאאן, אני חושב שזו לא מילה כל כך מסודרת. אני מאמין שזה אומר אותו דבר כמו גויאבה.
בלשן/אנין תאילנד שיודע לפרש זאת??
בניב האיסאן, גויאבה נקראת גם מאק סידה. הזר הלבן נקרא לפעמים Bak Seeda. נועד להיות ניטרלי בדיוק כמו פארנג.
סכר פאראנג הוא זר שחור
הצעקה פרנג אכן מגיעה פחות או יותר מהערבים שכבר עשו עסקים עם שבט הפרנקים החזק אז וכנראה כולם מושחתים לפארנג. כבר במאה ה-17 כבר היו מגעים בין התאילנדים והפרנקים.
מקור ויקיפדיה
bak seeda, משתמשים בזה גם בלאוס, זה נכון
הנס היקר,
בזמן שההערה שלך מופיעה, גם אני רק מסתכל בוויקיפדיה. למען השלמות, כל הטקסט שאני יכול למצוא. זה נראה לי סיפור די שלם וסביר. בטקסט האנגלי, המילה מקורה במקור המילה. צרפתית כמגיעה מפרנקן, שבתורה מגיעה מהשחתה של המילה 'הודו-פרסית' -אם אני מתרגם את זה נכון- לזר.
ראה את הציטוטים למטה. הכי מעניין!
ויקיפדיה (NL):
המילה מגיעה ככל הנראה מ-farangset, שהיא ההגייה התאילנדית של Français, המילה הצרפתית ל'צרפתי' או 'צרפתי'. צרפת הייתה המדינה הראשונה שיצרה קשרים תרבותיים עם תאילנד במאה ה-17. עבור התאילנדים של אז, 'לבן' ו'צרפתי' היו אותו הדבר.
וויקיפדיה (אנגלית)
מקובל לחשוב שמקור המילה פאראנג במילה ההודו-פרסית farangi, שמשמעותה זר. זה בתורו מגיע מהמילה פרנק דרך המילה הערבית firinjīyah, ששימשה להתייחסות לפרנקים, שבט מערב גרמני שהפך למעצמה הפוליטית הגדולה ביותר במערב אירופה במהלך ימי הביניים המוקדמים וממנו נובעת שמה של צרפת. בשל העובדה שהאימפריה הפרנקית שלטה במערב אירופה במשך מאות שנים, המילה "פרנק" נקשרה עמוקות, על ידי מזרח אירופה ותושבי המזרח התיכון, עם לטיינים שהצהירו על האמונה הקתולית. לפי חשבון אחר המילה מגיעה דרך ערבית ("afranj"), ויש לא מעט מאמרים על זה. אחד הטיפולים המפורטים ביותר בנושא הוא מאת רשיד אלדין פאזל אללה [16] .
בשני המקרים המילה המקורית בוטאה פיראנגי בצפון הודו או פרנגיאר בטמילית, ונכנסה לחמר בתור ברנג ולמלאית בתור ferenggi.
אז פאראנג/פאלאנג קשור לפרנסה, פרנקוניה, צרפת.
אני לא גר באיסאן, אלא לסירוגין בשני חלקים אחרים של תאילנד.
ההגייה הנכונה היא faRang.
אבל בכל מקום שאני נמצא, ברוב המקרים אני שומע את התאילנדים אומרים פא-לאנג.
אני מנסה ללמד כמה צעירים כמה מילים באנגלית; הרבה תשומת לב להגייה: ה-R פשוט לא רוצה לצאת איתם טוב.
אני ממשיך לדפוק על ההגייה הנכונה, אז פא-ראנג, פעמים שכן, נשאר קשה מאוד.
אני מכיר סיפור של מישהו שהסביר משהו לאיזה תאילנדי באנגלית מסודרת:
משפטים יפים, דקדוק והגייה 100% אנגלית.
הוא לא הובן.
הוא חזר בשנה שלאחר מכן. כעת הייתה לו גישה אחרת: משפטים קצרים ואנגלית עקומה.
אחר כך הוא קיבל מחמאות שהוא כנראה למד הרבה בשנה האחרונה, כי עכשיו אנשים יכלו להבין אותו היטב.
מזכיר לי את הביטוי: "אם אתה לא יכול להילחם בהם, הצטרף אליהם".
אז אם אין דרך אחרת, התאימו את עצמכם, אז תתקלו בצורה הכי ברורה.
נכנס תחת הפרק "שילוב".
לא משנה אם חתול שחור או לבן כל עוד הוא תופס עכברים.