שמה של בנגקוק יהיה Krung Thep Maha Nakhon

לפי מאמר מערכת
פורסם ב חדשות מתאילנד
תגיות: ,
17 פברואר 2022

השם האנגלי הרשמי של בירת תאילנד שונה מ"בנגקוק" ל"Krung Thep Maha Nakhon", אותו שם בשפה התאילנדית.

הקבינט אישר אתמול באופן עקרוני את טיוטת הודעת הקבינט על תארים מעודכנים של מדינות, טריטוריות, אזורים מנהליים ובירות.

עדכון חדש זה, שהוצע על ידי משרד החברה המלכותית, כולל שינוי התואר האנגלי הרשמי של בירת תאילנד מבנגקוק ל- Krung Thep Maha Nakhon, עם התואר הידוע "בנגקוק" בסוגריים.

משרד האגודה המלכותית אמר שעדכון זה יאפשר לסוכנויות ממשלתיות להשתמש באותם כותרות המשקפות טוב יותר את המצב הנוכחי.

עדיין ניתן להשתמש בשם "בנגקוק" כדי להתייחס לבירת תאילנד גם לאחר שהעדכון הרשמי הזה נכנס לתוקף.

מקור: לשכת החדשות הלאומית של תאילנד

19 תגובות ל"שמו של בנגקוק יהיה Krung Thep Maha Nakhon"

  1. טינו קויס אומר למעלה

    שמו המלא של Krung Thep הוא:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Pop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    תאילנדית: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มยรารย ามหาดิลก שיר: תגיות:

    תִרגוּם:

    עיר המלאכים, העיר הגדולה, משכנו של בודהה האזמרגד, העיר הבלתי חדירה (בניגוד לאיותאיה) של האל אינדרה, הבירה הגדולה של העולם שניחנה בתשע אבני חן יקרות, העיר השמחה, העשירה בארמון מלכותי ענק. הדומה למשכן השמימי שבו שולט האל המתגלגל, עיר שניתנה על ידי אינדרה ונבנתה על ידי וישנוקרן.

    למד לבטא את השם התאילנדי המלא עם השיר הזה:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    אגב, השם הרשמי הארוך של בנגקוק אינו מכיל מילה תאילנדית אחת, הוא כולו סנסקריט/פאלי/חמר.

    המלך ראמה הראשון (ראשון 1782–1809) העניק לעיר את השמות הקצרים יותר Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอศรีอศรียศายยา ายยย ו- utthaya וזה היה המלך מונגקוט (רמה הרביעי, ר' 1851-1869) המציא את השם הארוך מאוד.

    בנגקוק הוא שם תאילנדי אמיתי. זה บาง(มะ)กอก בנג (עם -aa- ארוך) הוא כפר על המים ו-(ma)kok מתייחס למטעי הזיתים שבהם שכן הכפר.

    בנגקוק הייתה המקום שבו ספינות זרות נאלצו לעגון כדי להיבדק על ידי פקידים תאילנדים לפני הפלגה וכך הגיע השם לחו"ל.

    • טינו קויס אומר למעלה

      וזה, קוראים יקרים, השם התאילנדי החדש לאמסטרדם!

      תגיות: תגיות: תגיות: תגיות: ראה עוד ראה עוד

      זה לא משנה מה זה אומר כל עוד זה אקזוטי וארוך!

      • כריס אומר למעלה

        อกทิวลิปสีแด ראה מידע נוסף ראה עוד בפוסט זה: ์นนี่ จอ שיר מאת Rene Froger מאת Rene Froger ראה עוד שיר מידע נוסף

  2. רוב וי. אומר למעלה

    זה כמובן תירוץ נפלא אם נתוני התיירות יתבררו בקרוב כמאכזבים: "הזרים המטופשים האלה כבר לא יכלו למצוא את הבירה". 😉 555. ברשתות החברתיות אני רואה בעיקר תגובות ששואלות האם לקבינט יש משהו יותר טוב לעשות, מה הטעם בזה וכו'. או שזה יהיה קשור לאותו קו שנקבע סביב שדרות ראצ'דמנואן והדוסית כדי לנקות (קרא: להאדיר לקראת פנים יותר לפני 1932)?

    בכל מקרה, עם שינוי השם המדהים הזה, הממשלה נוטשת את השם ההיסטורי והתאילנדי באמת... בנגקוק היא אחרי הכל שחיתות מערבית של באנגקוק (บางกอก, Baang-kòk), שם היישוב עם צמחים דמויי זית , שם עגנו ספינות לפני הפלגה לבירה איוטאיה. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) אינו שם תאילנדי, אלא סנסקריט/פאלי. עזרה, האם התרבות התאילנדית הולכת לאיבוד או לא?!

    • כריס אומר למעלה

      אתה לא מבין.
      ה'טבח' הזה (מבוטא: cock באנגלית) הוא בעיה בינלאומית ולפני קבוצת התיירים העשירה החדשה. ואז בשילוב עם Bang (מבטאים: בנג באנגלית).

      • מארק אומר למעלה

        כריס, איזה צליל מטורף. כל העולם מכיר את בנגקוק; השם החדש ארוך מדי ואינו מובן. ל"זין" יש הרבה משמעויות בינלאומיות, אבל זה לא "זין", אלא בנגקוק ללא משמעות אחרת בתור בירת תאילנד. האינטליגנציה של התאילנדי, גם בעמדות הגבוהות ביותר, שאינה זוכה להערכה רבה, חוטפת מכה נוספת. שינוי שם כזה הוא הוכחה נוספת לכך. חייב להפוך שוב לברבור גוסס; נישאר בבנגקוק.

  3. עמית אומר למעלה

    בנים בנים,
    מה נשמע יותר טוב מ"בנגקוק". במיוחד ברמה בינלאומית!
    יתרה מכך, יש לזה גם משמעות מיוחדת בתאילנדית.
    ברוכים הבאים לבנגקוק

  4. ג'ון צ'יאנג ראי אומר למעלה

    אתה תוהה אם אין להם משהו אחר לעשות בימים אלה, כמו שינוי שם שכבר בוטאה על ידי כל תאילנדי תחת הגרסה המקוצרת של Krung Thep.
    כדי שילד תאילנדי ישנן בעל פה את כל השם הארוך של הקרונג תפ שלו, שכבר תואר על ידי טינו קויס לעיל, אני חושב, בהתחשב בחינוך האומלל הרבה יותר, זה בעצם מגוחך מספיק.
    מגוחך כי הם יכלו להשקיע את הזמן הזה בצורה הרבה יותר שימושית, בחינוך שבאמת מועיל לילד.
    כשאני מדבר עם תאילנדי, אני אצמד ל-Krung Thep בעתיד, וחוץ מזה בכל העולם המערבי, אני חושב שזה נשאר רק בנגקוק עבור רוב האנשים.

  5. ברמסיאם אומר למעלה

    הדבר המדהים הוא שאם תגידו לתאילנדים שבנגקוק, כפי שטינו מציין בצדק, מגיעה מבאנג מאקוק, אף תאילנדי לא יאמין לכם. אולי כי בתפיסה של תאילנדי אי אפשר לפראנג לדעת את זה ולא הוא עצמו. בכל מקרה, חוויתי את זה כמה פעמים.

    • טינו קויס אומר למעלה

      כן, כמעט כל התאילנדים חושבים שהשם בנגקוק הוא ממקור זר ואין לו שום קשר לתאי או לתאילנד. גם אני מבין.

    • Petervz אומר למעלה

      בכלל לא בטוח שהשם נגזר מבאנג מאקוק. זה עשוי להיות נגזר גם מ-Bang Koh. הכפר שכן על אי קטן בין הנהר לתעלה.

      • טינו קויס אומר למעלה

        ואכן, פעם ראיתי בכך אפשרות.

        האם זה היה רע? 'כפר על אי'?

  6. Petervz אומר למעלה

    אין תאילנדי שקורא לעיר בנגקוק. כשאני מדבר תאילנדית אני קורא לעיר Krung Thep ולמעשה שום דבר לא משתנה. הכפר בנגקוק מתקופת איוטאיה ושכן על הגדה המערבית של הנהר. בעצם מה הם כיום מחוזות בנגקוק יאי ונוי.
    זה לא שווה דיון.

    • טינו קויס אומר למעלה

      אתה צודק, אבל עדיין כיף לדבר על זה, נכון? רק עכשיו ההצהרה של Krung Thep. הוא עקום, עם -k- לא נשאב, -oe- קצר וצליל אמצעי. Thep הוא עם אספירציה -th-, ארוך -ee וטון נופל.

  7. רוני לטיה אומר למעלה

    אני שומע רק תאילנדי אומר "Krung Thep" כשהם מדברים על בירתם.

    למה כל המהומה על זה?
    רק השם האנגלי מותאם לתאילנדית.
    השם התאילנדי נשמר וכעת הוא גם השם האנגלי, הצרפתי, הגרמני וכו'... "Krung Thep MahaNakhon"

    אני חושב שזה נורמלי שאנשים רוצים שייעשה בו שימוש בינלאומי.

    אחרי הכל, גם אתם רוצים שנגיד "הולנד" במקום "הולנד" 😉

  8. אריק אומר למעלה

    ובכן, אז גם קוד שדה התעופה הבינלאומי ישתנה. לאחר מכן BKK הופך ל-KRU. או משהו.

    אנשים רוצים תיירים מהודו; האם הם היו מעתיקים את זה מהודו? שם שונו שמות ערים הקשורים לתקופה המוסלמית. כלכותה היא כעת קולקטה, בומביי הפכה למומבאי.

    אפשר בהחלט לשנות את המשכורות בראש אם אין להם משהו יותר טוב לעשות מהשטויות האלה...

  9. טינו קויס אומר למעלה

    קראתי ברשתות החברתיות שה-Bangkok Post משנה את שמו ל- Krung Thep Post. האם זה נכון?

    • כריס אומר למעלה

      חה חה חה חה חה חה
      אני זוכר כמה: בנק בנגקוק, בית החולים בנגקוק, בנגקוק איירווייז, אוניברסיטת בנגקוק, ביטוח בנגקוק, בנגקוק יונייטד, שמות רבים של בתי מלון, בית הספר הבינלאומי בנגקוק, מרכז האמנות והתרבות של בנגקוק,

      העלויות לבדן של שינוי השם, הלוגו, הפנים השלמות, קמפיין פרסום חדש, מדי עובדים, צביעה מחדש של מבנים ומכוניות מגיעות לעשרות מיליונים.

  10. אריק אומר למעלה

    האם זו הייתה בדיחה מוקדמת באפריל? הקישור הזה אומר משהו אחר...

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב