ברוכים הבאים ל- Thailandblog.nl
עם 275.000 ביקורים בחודש, Thailandblog היא הקהילה הגדולה ביותר בתאילנד בהולנד ובבלגיה.
הירשם לניוזלטר הדואר האלקטרוני החינמי שלנו והישאר מעודכן!
עלון
הגדרות שפה
דרג באט תאילנדי
לתת חסות
תגובות אחרונות
- הזמנה מראש: כמה זמן מראש להזמין תלוי במידה רבה בזמן שאתה הולך. מועצה כללית היא אפוא כמו כל מועצה כללית: יא
- ג'רארדוס: אכן, מאז ההנפקות של קוביד, אנחנו מזמינים רק דרך החברה. וכבר לא דרך ספקים אחרים כמו Opodo
- פול: עדיף להזמין ישירות עם החברה. במקרה של ביטולים או עיכובים, הם יכולים לעזור לך באופן מיידי. הופך שונה
- בן הטבח: איזו הצעה מגוחכת של הממשלה. עכשיו יש להם תיירים, מזג האוויר לא טוב. בסדר אם זה מנקה את החופים
- מר BP: כמעט הכל נכון חוץ מהזמנה של חודשיים עד 2 חודשים מראש. עליך להזמין כאשר החברה נתנה זה עתה את רשותה
- מייק: נכון, הזמינו כמה שיותר זמן מראש.
- חירט: זה נכון. אושר לאחרונה על ידי השגרירות בבריסל...
- ניקול טיילה-מהאודן: אנחנו הולכים לביתנו בצ'אנג ראי כל שנה במשך 6 חודשים (סוף ספטמבר - סוף מרץ), אז אנחנו מטיילים ותיקים. * אנחנו בו
- רנה: אריק, מצאתי את זה דרך הקישור בתגובתי הקודמת, אז אתה יכול להניח שזה נכון. "קח דרכון תקף
- רוד: טוב... קודם כל תצעק מהגגות שהם רוצים הרבה יותר תיירים מאשר שהם הולכים לעשות הכל כדי להקל על זה
- רנה: מוזר מאוד שאני רואה באינטרנט. אכן לא זול, בסביבות 45-100 אירו לאדם, שזה גבוה בסטנדרטים תאילנדים.
- אריק קייפרס: רנה, זה השתנה? אני מאמין שהדרכון צריך להיות תקף לעוד חצי שנה מהיציאה מ-TH.
- מארק דייל: עוד אישור למה שאנחנו יודעים מזה זמן רב. מדיניות "פשוט בוא הנה" מבוססת על מ
- רנה: האם דמי הכניסה הכפולים או הרבה יותר גבוהים אינם מספיקים לזר? הם יודעים את היתרונות והחסרונות של אפליה.
- פרדי: הזמינו רק באתרי האינטרנט הרשמיים של חברות התעופה, כדי לחסוך טרחה רבה במקרה של הזמנה חוזרת, ביטול וכו'.
לתת חסות
שוב בנגקוק
תפריט
רשום
נושאים
- רקע
- פעילויות
- advertorial
- סדר היום
- שאלת מס
- שאלה בלגיה
- מראות
- ביזאר
- בודהיזם
- ביקורות ספרים
- טור
- משבר קורונה
- תרבות
- יְוֹמָן
- היכרויות
- השבוע של
- תיק
- לצלול
- כלכלה
- יום בחיי…..
- איים
- אוכל ושתייה
- אירועים ופסטיבלים
- פסטיבל בלונים
- פסטיבל בו סאנג מטריות
- מירוצי באפלו
- פסטיבל הפרחים של צ'אנג מאי
- ראש השנה הסיני
- מסיבת ירח מלאה
- חג המולד
- פסטיבל לוטוס – רוב בואה
- לוי קראתונג
- פסטיבל כדור האש של נאגה
- חגיגת ראש השנה
- פי טה ח'ון
- פסטיבל הצמחונים בפוקט
- פסטיבל רוקטות - Bun Bang Fai
- סונגקראן - ראש השנה התאילנדי
- פסטיבל זיקוקים פטאיה
- גולים וגמלאים
- AOW
- ביטוח רכב
- בַּנקָאוּת
- מס בהולנד
- מס תאילנד
- שגרירות בלגיה
- רשויות המס בבלגיה
- הוכחת חיים
- DigiD
- לְהַגֵר
- לשכור בית
- לקנות בית
- בזכרון
- הצהרת הכנסה
- יום המלך
- יוקר המחיה
- שגרירות הולנד
- ממשלת הולנד
- האגודה ההולנדית
- חדשות
- פְּטִירָה
- דַרכּוֹן
- פֶּנסִיָה
- רשיון נהיגה
- הפצות
- בחירות
- ביטוח באופן כללי
- ויזה
- לעבוד
- בית החולים
- ביטוח בריאות
- חי וצומח
- תמונת השבוע
- גאדג'טים
- כסף וכספים
- היסטוריה
- בריאות
- ארגוני צדקה
- בתי מלון
- מסתכלים על בתים
- איסן
- חאן פיטר
- קו מוק
- המלך בהומיבול
- גר בתאילנד
- הגשת קורא
- שיחת קורא
- טיפים לקוראים
- שאלת הקורא
- חֶברָה
- זירת מסחר
- תיירות רפואית
- הסביבה
- חיי לילה
- חדשות מהולנד ובלגיה
- חדשות מתאילנד
- יזמים וחברות
- חינוך
- מחקר
- גלה את תאילנד
- ביקורות
- ראוי לציון
- שיחות
- שיטפונות 2011
- שיטפונות 2012
- שיטפונות 2013
- שיטפונות 2014
- שינה
- פוליטיקה
- משאל
- סיפורי טיולים
- רייזן
- מערכות יחסים
- קניות
- מדיה חברתית
- ספא ובריאות
- ספורט
- סטדן
- הצהרת השבוע
- החוף
- שפה
- למכירה
- נוהל TEV
- תאילנד בכלל
- תאילנד עם ילדים
- עצות תאילנדיות
- עיסוי תאילנדי
- תיירות
- יוצא
- מטבע - באט תאילנדי
- מהעורכים
- תכונה
- תנועה ותחבורה
- ויזה קצרה
- אשרת שהייה ארוכה
- שאלת ויזה
- כרטיסי טיסה
- שאלת השבוע
- מזג אוויר ואקלים
לתת חסות
תרגומי כתב ויתור
Thailandblog משתמש בתרגומי מכונה במספר שפות. השימוש במידע מתורגם הוא על אחריותך בלבד. איננו אחראים לשגיאות בתרגומים.
קרא את המלא שלנו כאן ויתור.
תמלוגים
© Copyright Thailandblog 2024. כל הזכויות שמורות. אלא אם צוין אחרת, כל הזכויות למידע (טקסט, תמונה, סאונד, וידאו וכו') שאתה מוצא באתר זה נמצאות בידי Thailandblog.nl ומחבריו (בלוגרים).
השתלטות מלאה או חלקית, השמה באתרים אחרים, שכפול בכל דרך אחרת ו/או שימוש מסחרי במידע זה אינם מותרים, אלא אם ניתנה רשות מפורשת בכתב מאת Thailandblog.
קישור והפניה לדפים באתר זה מותרים.
עמוד הבית » שאלת הקורא » שאלת הקורא: תרגום רישיון נהיגה בינלאומי לאנגלית
שאלת הקורא: תרגום רישיון נהיגה בינלאומי לאנגלית
קוראים יקרים,
יש לי רישיון אופנוע תאילנדי ועכשיו אני גם רוצה להוציא רישיון לרכב. הבינלאומי שלי (בינלאומי בלגי בהולנדית, צרפתית וגרמנית) יפוג ב-23 ביולי. מכיוון שרישיון הנהיגה הבינלאומי שלי לא מזכיר אנגלית, לכן יש לתרגם אותו כפי שהשירות התאילנדי דורש זאת.
בעבר, זה יכול היה להיפתר על ידי סוכנות תרגום CTA ולאחר מכן לקבל חוקיות בקונסוליה האוסטרית בפטאיה. בסוכנות התרגום אומרים שזה כבר לא אפשרי. אני גם יודע ממקור טוב ששגרירות בלגיה מסרבת להכשיר תרגום מסוג זה.
מישהו יודע איך עושים את זה עכשיו?
בְּרָכָה
רודי (BE)
אז עדיין יש לך זמן לארגן את זה לפני 23 ביולי.
גשו למחלקת התחבורה עם רישיון הנהיגה הבינלאומי והניירות הדרושים וודאו שיש לכם את כל הניירות.
אין צורך בתרגום וברישיון הנהיגה הארצי יש את זה מבחינת התוכן. שום תרגום לאנגלית ברישיון הנהיגה הבינלאומי אינו מוזר. בדיוק בשביל זה מייצג רישיון הנהיגה הבינלאומי.
אין זה משנה שתוקף רישיון הנהיגה הבינלאומי יפוג לאחר ה-28.
לשגרירות גרמניה יש כתובות של סוכנויות תרגום מוכרות D-TH-D באתר האינטרנט שלה והן יעשו זאת עבורכם בשיעור של, אני לא בטוח, 1.000 B per pg. אם ה-rbw שלך הוא גם בגרמנית, זה יכול להיות פתרון אבל ..;. אם אתה עדיין צריך לקבל את זה ללגליזציה על צ'אנג וואטנה לאחר מכן, זה משהו שצריך לשאול.
כמובן שניתן להיבחן גם בפטאיה. קלי קלות.
פשוט הלכתי עם רישיון הנהיגה ההולנדי שלי (ללא תרגום), מסמכי הגירה והצהרת רופא למשרד רישיונות הנהיגה, שם גם תאילנדים מקבלים את רישיון הנהיגה שלהם. עשיתי שם מבחן קטן, צפיתי בסרט תנועה של שעה, וקיבלתי את רישיון הנהיגה התאילנדי שלי!
תחילה לשנה, ולאחר שנה הוחלפה לתוקף של 5 שנים.
זה היה בפטאיה?
זה עתה בדקתי הבינלאומי הבלגי שלי, למרות שהוא חודש בבלגיה במאי, ויש לזה 6 עמודים, כלומר בהולנדית, גרמנית, אנגלית, ספרדית (אני מניח), צרפתית ואפילו רוסית.....
לא זוכרת אם גם לישן שלי היו כל כך הרבה שפות....?
אך אנא שימו לב שאם נמחקתכם מבלגיה, תוכלו לחדש זאת רק בבלגיה, לא אפשרי ב-Be.Ambassade Bangkok.
ואם אתה צריך לעשות את זה באנטוורפן, האדונים והגברות עובדים שם רק בתאום מראש מדי פעם רק מיום שלישי עד שישי, האחרון תפס אותי בחזרה יומיים לפני היציאה לתאילנד כדי שאוכל לעשות זאת רק ביום שלישי, ו ואז הגיעה בעיית הפגישה עדיין זרקה מפתח, למרבה המזל הם הצליחו להתאים שרוול פתגמי.
הזהירו את תושבי אנטוורפן אם אתם צריכים חידוש !!
הוא כנראה מתכוון לעמוד 1 ו-2.
הם גם זמינים רק בשלוש השפות הלאומיות שלנו.
הדפים הבאים הם בשפות שאתה מפרט.
כאן בצ'אנג מאי כנראה שהכל הרבה יותר קשה מאשר במקומות אחרים. במיוחד הגברת שמקבלת אותך היא עושה הצרות, היא לא נותנת לך אפשרות לגשת לדלפקים ולבקש הסבר. לפני שנים עשיתי מבחנים תיאורטיים ומעשיים עם ברכות מהבוחנים, לאחר השנה הראשונה רציתי להחליף את רישיון הנהיגה הזמני ל-5 שנים, לדבריה, אסור לעשות זאת לפני תום רישיון הנהיגה הזמני. ואז קרה משהו שאני עדיין לא מבין. למחרת אני מקבל מייל מבית ספר לנהיגה שרצה לסדר לי זאת בתשלום. אולי יש/היה לה עניין בזה? בגילי ויתרתי על זה ומאז אני נוהג עם נהג.
כבלגי יש לך רישיון נהיגה בינלאומי שנערך בהתאם לאמנה הבינלאומית בנושא תנועה בכבישים מ-8 בנובמבר 1968. זה לא מוכר על ידי ממשלת תאילנד. אולי לנהוג בתאילנד לזמן מוגבל, אבל לא כבסיס להוצאת רישיון נהיגה תאילנדי. הם מכירים רק ברישיונות נהיגה בינלאומיים שהונפקו על פי אמנה משנת 1949.
לכן הפתרון היחיד הוא תרגום רישיון הנהיגה הבלגי שלך לאנגלית.
התרגום חייב להיעשות על ידי מתרגם מוכר על ידי שגרירות בלגיה. ניתן לקבל את הרשימה בשגרירות. אם תיתן לי את כתובת הדוא"ל שלך, אוכל לשלוח לך את הרשימה של 2017.
לאחר מכן יש לאשר את התרגום בשגרירות.
מוזר שהשגתי אז את רישיונות הנהיגה התאילנדיים שלי לשנתיים ואחר כך 2 שנים לרכב ואופנוע ללא מבחן נהיגה, רק עם רישיון נהיגה בלגי בינלאומי ורישיון נהיגה בלגי לאומי, אין צורך בתרגום
נשמע כמו אוטובוס מה שכולכם אומרים.
הייתה אותה בעיה בצ'אנג מאי.
בדיוק הלכתי ללמפאנג עם החבר התאילנדי שלי. הם לא היו קשים בכלל. אחרי 30 דקות חזרתי החוצה עם 2 רישיונות נהיגה תאילנדים בתוקף לשנתיים. החליפו בצ'אנג מאי בתחילת השנה הזו כי פג תוקפם, לא היו בעיות וכבר לא היה צורך ברישיון נהיגה בינלאומי בלגי. תירגע כבר 2 שנים.
לרשימת התרגומים המוכרים על ידי השגרירות.
[מוגן בדוא"ל]
האם כל כך קשה פשוט לפרסם את הקישור של השגרירות כדי שיהיה נגיש לכולם.
עד כדי כך זה קשה.
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
בזאת כתובת דואר אלקטרוני. ולהעתיק דוא"ל שגרירות בלגיה; האם יש סוכנות תרגום בפטאטה ו...... מי יכול לעשות לגליזציה אז?,,,.
היקר,
אנחנו לא יכולים להכשיר תרגומים של רישיון נהיגה.
כדי להכיל את בני ארצנו, אנו יכולים לחזות תרגום (לא חייב להיות על ידי מתרגם מוסמך) לאנגלית. עליך להציג את התרגום עם עותק של רישיון הנהיגה המקורי שלך לשגרירות. המשלוח לוקח יום עבודה אחד.
שירות זה ניתן ללא תשלום.
בברכה
לוגו
הילדה סמית'
קצין קונסולרי
שגרירות בלגיה בבנגקוק
Sathorn Square Building – קומה 16 – Sathorn Square – 98 North Sathorn Road – Silom, Bangrak – 10500 Bangkok
• T +66 (2) 108 1800-4 • F +66 (2) 108 1807 (קונסולרית) +66 (2) 108 1808 (פוליטי)
מייל חדש : [מוגן בדוא"ל]
http://www.diplomatie.belgium.be/thailand - http://www.diplomatie.belgium.be •
http://www.webengrafiek.be/unsc/Twitter.png@BelgiumMFA • http://www.webengrafiek.be/unsc/FB.pngDiplomatie.Belgium • https://betounsc.be •
אכן לא מדובר בלגליזציה רשמית, אלא בחותמת וחתימה רגילה של עובד שגרירות (כך ללא נוסחת הלגליזציה על המסמך). אז בעצם מעשה חסר ערך משפטי, אבל מקובל על ה-DLTs התאילנדים.
על המתרגמים המוכרים או הלא מוכרים: מוזר, בשנה שעברה הופניתי בעצמי על ידי השגרירות לרשימת המתרגמים המוכרים שלהם...
זה אכן מוזר, כי כך אתה באמת יכול לתרגם את זה בעצמך...
אישור הוא למעשה לא יותר מאשר חתימה על "לראות".
ובכן, כן, זה בחינם.
ואני גם מניח שחותמת של עובד שגרירות בלגיה תספיק להם.
כאן תוכלו למצוא את רשימת 2018
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
לידיעתך.
לגבי תרגום ולגליזציה של רישיון הנהיגה
ראה את הקישור מהשגרירות
http://thailand.diplomatie.belgium.be/nl/consulaire-diensten/rijbewijs
הליך קבלת רישיון נהיגה זר (לאומי/בינלאומי).
לקבלת מידע לגבי התנאים לקבלת רישיון נהיגה זר (הונפק, למשל, על ידי ממשלות תאילנד, קמבודיה, לאוס או בורמה) עליך לפנות לרשות המוסמכת של מקום מגוריך הנוכחי.
מכיוון שלא תמיד קיים הסכם דו-צדדי בעניין זה בין בלגיה למדינה הנוגעת בדבר, ייתכן שתעברו מבחן עיוני ו/או מעשי על מנת לקבל רישיון נהיגה זה.
הערות:
שגרירות בלגיה בבנגקוק והקונסולים הבלגיים אינם מוסמכים להכשיר מסמכים שנמסרו בבלגיה, המיועדים לשימוש בחו"ל, או להנפיק עותק מאושר שלהם, ולא לדרוש תרגום של מסמכים אלה שיבוצע על ידי מתרגם הרשום ב- רשימת השגרירות אם תרגום זה מיועד לשימוש על ידי ממשלה זרה.
לקבלת הלגליזציה של מסמכים (ותרגומם) שנמסרו בבלגיה ומיועדים לשימוש בחו"ל, עליך, לאחר הלגליזציה, לפנות לשירות הציבורי הפדרלי לענייני חוץ (ראה: http://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten/faq/), צור קשר עם שגרירות המדינה הנוגעת בדבר בבריסל. לאחר מכן, מסמכים אלו עדיין צריכים לעבור לגליזציה על ידי משרד החוץ של המדינה הנוגעת בדבר לפני שניתן יהיה להגישם לרשות המקומית המוסמכת.
לכל מידע נוסף בנוגע להליך הלגליזציה של מסמכים, אנא עיין באתר האינטרנט של שירות המשפט הציבורי הפדרלי, בכתובת הבאה: http://www.justice.belgium.be.
כמו תמיד ובהתחשב בתגובות לעיל, אני חושב שזה יהיה תלוי במקצת בחוקים המקומיים. אם הם מקבלים את רישיון הנהיגה הבלגי והבינלאומי שלך, אתה בידיים טובות. אם יש להם חוקים שונים מקומית, אז אין לך מזל.
רודי (BE)
נקווה שברגע שיש לך את רישיון הנהיגה, נקבל המשך לשאלתך.
אחרים, בעיקר בעלי רישיון נהיגה בלגי, ייהנו מכך בעתיד.
רוני,
החליט ללכת שני או שלישי ולנסות תחילה ללא תרגום; שמע מה הם אומרים ואולי יהיה לי מזל...... אם לא אנסה עם התרגום הזה מהשגרירות. לעדכן אותך
גם את זה הייתי מנסה קודם.
במקרה השני אתה עדיין יכול ללכת לשגרירות.
לפני שנים שאלתי אם אוכל לקבל תרגום לאנגלית מהשר/מזכיר המדינה
שופ, תשובתו הייתה שתאילנדים בבלגיה יכולים פשוט להחליף את רישיון הנהיגה שלהם ולכן צריך לעשות זאת גם בתאילנד.הוא היה מעודכן היטב על מצב העניינים כאן..
כן, ומה שקופה חושב יגרום לשקר התאילנדי להתעורר.
אחרת, שופה יוכל למצוא את רגליו בפוליטיקה התאילנדית...