ברוכים הבאים ל- Thailandblog.nl
עם 275.000 ביקורים בחודש, Thailandblog היא הקהילה הגדולה ביותר בתאילנד בהולנד ובבלגיה.
הירשם לניוזלטר הדואר האלקטרוני החינמי שלנו והישאר מעודכן!
עלון
הגדרות שפה
דרג באט תאילנדי
לתת חסות
תגובות אחרונות
- רודולף: ציטוט: מהן העלויות המשוערות הנוכחיות של בניית בית למ"ר. זה תלוי רק באיזה סוג של דרישות אתה עומד
- ג'וני BG: בשנות ה-50-80/90, מזון הולנדי שגדל באופן קבוע הכיל גם רעל ובכל זאת ישנם 20% קשישים בהולנד וב-TH זה גם המקרה.
- ג'וני BG: המתורגמן מתבסס על מספר מקורות, אבל יש בזה כמובן הרבה יותר. בעיסאן מלפני 50-60 שנה ר
- לשדוד: בממוצע אני שוהה בתאילנד 6 עד 8 חודשים בשנה ונהנה מהאוכל שם כל יום. לעולם, לעולם לא יגידו לי
- אריק קייפרס: רוברט, אתה יודע כמה גדול האיסאאן? אמור NL שלוש פעמים, אז זה הגיוני אם אתה נותן קצת כיוון כמו המקצוען
- רוני לטיה: כן, אני אומר שקנצ'נבורי הוא רק דוגמה ושאתה יכול לשנות את זה. אתה יכול גם לעשות זאת בדף האינטרנט עצמו ואז לראות
- ויליאם-קוראט: בתקופה היבשה הקו נמצא בתחתית בנגקוק ומתחת ומזרחה ממנה עד ממש מעל הפארק הלאומי קאו יאי בדרך כלל
- אריק קייפרס: אם תשנה את שורת הפקודה, כגון https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, תקבל עיר או אזור אחר. אבל אתה
- קורנליס: ובכן, GeertP, אני ממש לא 'תומך נבטי בריסל' או מכור למותג האדום, אבל זה לא אומר שאני לא אוהב את המטבח התאילנדי.
- רודולף: זה תלוי מה אתה מחפש בתאילנד, אבל למען האמת אין לך הרבה ברירה אני לא חושב. הערים הגדולות מתפרקות
- רוני לטיה: תסתכל גם על זה. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi גם גללו קצת למטה והם גם יתנו לכם קצת הסבר
- פיטר (עורך): אני גם נהנה מהאוכל התאילנדי וכן, המחיר מאוד אטרקטיבי. אבל זו רק עובדה שחקלאים תאילנדים הם לא ייאמן
- שקע: עדיף ללכת בתקופה נובמבר עד פברואר. מישהו עם אסטמה לא צריך לבוא לכאן ממרץ עד מאי
- GeertP: רונלד היקר, אני מסכים לחלוטין עם הסיפור שלך, אני גם נהנה מהמטבח התאילנדי כל יום ואפילו אחרי 45 שנים של תאייל
- אריק קייפרס: ווילמה, אוויר רע לא בכל תאילנד. תאילנד היא יותר מפי 12 מהולנד! אלו הערים הגדולות (תנועה) וחלקן
לתת חסות
שוב בנגקוק
תפריט
רשום
נושאים
- רקע
- פעילויות
- advertorial
- סדר היום
- שאלת מס
- שאלה בלגיה
- מראות
- ביזאר
- בודהיזם
- ביקורות ספרים
- טור
- משבר קורונה
- תרבות
- יְוֹמָן
- היכרויות
- השבוע של
- תיק
- לצלול
- כלכלה
- יום בחיי…..
- איים
- אוכל ושתייה
- אירועים ופסטיבלים
- פסטיבל בלונים
- פסטיבל בו סאנג מטריות
- מירוצי באפלו
- פסטיבל הפרחים של צ'אנג מאי
- ראש השנה הסיני
- מסיבת ירח מלאה
- חג המולד
- פסטיבל לוטוס – רוב בואה
- לוי קראתונג
- פסטיבל כדור האש של נאגה
- חגיגת ראש השנה
- פי טה ח'ון
- פסטיבל הצמחונים בפוקט
- פסטיבל רוקטות - Bun Bang Fai
- סונגקראן - ראש השנה התאילנדי
- פסטיבל זיקוקים פטאיה
- גולים וגמלאים
- AOW
- ביטוח רכב
- בַּנקָאוּת
- מס בהולנד
- מס תאילנד
- שגרירות בלגיה
- רשויות המס בבלגיה
- הוכחת חיים
- DigiD
- לְהַגֵר
- לשכור בית
- לקנות בית
- בזכרון
- הצהרת הכנסה
- יום המלך
- יוקר המחיה
- שגרירות הולנד
- ממשלת הולנד
- האגודה ההולנדית
- חדשות
- פְּטִירָה
- דַרכּוֹן
- פֶּנסִיָה
- רשיון נהיגה
- הפצות
- בחירות
- ביטוח באופן כללי
- ויזה
- לעבוד
- בית החולים
- ביטוח בריאות
- חי וצומח
- תמונת השבוע
- גאדג'טים
- כסף וכספים
- היסטוריה
- בריאות
- ארגוני צדקה
- בתי מלון
- מסתכלים על בתים
- איסן
- חאן פיטר
- קו מוק
- המלך בהומיבול
- גר בתאילנד
- הגשת קורא
- שיחת קורא
- טיפים לקוראים
- שאלת הקורא
- חֶברָה
- זירת מסחר
- תיירות רפואית
- הסביבה
- חיי לילה
- חדשות מהולנד ובלגיה
- חדשות מתאילנד
- יזמים וחברות
- חינוך
- מחקר
- גלה את תאילנד
- ביקורות
- ראוי לציון
- שיחות
- שיטפונות 2011
- שיטפונות 2012
- שיטפונות 2013
- שיטפונות 2014
- שינה
- פוליטיקה
- משאל
- סיפורי טיולים
- רייזן
- מערכות יחסים
- קניות
- מדיה חברתית
- ספא ובריאות
- ספורט
- סטדן
- הצהרת השבוע
- החוף
- שפה
- למכירה
- נוהל TEV
- תאילנד בכלל
- תאילנד עם ילדים
- עצות תאילנדיות
- עיסוי תאילנדי
- תיירות
- יוצא
- מטבע - באט תאילנדי
- מהעורכים
- תכונה
- תנועה ותחבורה
- ויזה קצרה
- אשרת שהייה ארוכה
- שאלת ויזה
- כרטיסי טיסה
- שאלת השבוע
- מזג אוויר ואקלים
לתת חסות
תרגומי כתב ויתור
Thailandblog משתמש בתרגומי מכונה במספר שפות. השימוש במידע מתורגם הוא על אחריותך בלבד. איננו אחראים לשגיאות בתרגומים.
קרא את המלא שלנו כאן ויתור.
תמלוגים
© Copyright Thailandblog 2024. כל הזכויות שמורות. אלא אם צוין אחרת, כל הזכויות למידע (טקסט, תמונה, סאונד, וידאו וכו') שאתה מוצא באתר זה נמצאות בידי Thailandblog.nl ומחבריו (בלוגרים).
השתלטות מלאה או חלקית, השמה באתרים אחרים, שכפול בכל דרך אחרת ו/או שימוש מסחרי במידע זה אינם מותרים, אלא אם ניתנה רשות מפורשת בכתב מאת Thailandblog.
קישור והפניה לדפים באתר זה מותרים.
עמוד הבית » שאלת הקורא » אני מחפש מתרגם מושבע כולל לגליזציה
אני מחפש מתרגם מושבע כולל לגליזציה
קוראים יקרים,
אני מחפש מתרגם מושבע לתאילנדית לאנגלית או הולנדית. המתרגם המושבע חייב להיות מסוגל להטביע חותמת לגליזציה בעצמו.
רב תודות מראש.
בכבוד רב,
כריסטיאן
עורכים: יש לך שאלה לקוראי תאילנדבלוג? תשתמש בזה ליצור קשר עם.
כריסטיאן, זה עשוי להיות שימושי אם תזכיר לראשונה היכן אתה גר/נמצא. מדינה ואזור.
מתרגם לא יכול לשים חותמת לגליזציה בכל מקרה.
הוא/היא מניח חותמת ו/או חתימה המוכיחה שהוא/היא מתרגם מושבע ושהוא/היא ביצע את התרגום.
לאחר מכן יש לאשר את חתימתו. זה יכול להיעשות על ידי בית משפט, משרד ממשלתי או שגרירות
רק להיט: (דרך גוגל, ללא ניסיון)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
אנשים גם מדברים לעתים קרובות יותר על נסיעות S & C, בניגוד לשגרירות.
סוכנות זו מתרגמת ומציגה את המסמכים לתאילנד לענייני חוץ ולאחר מכן לשגרירות, כמתואר כאן:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
אתה יכול גם לעשות את זה בעצמך, זה עלול לקחת זמן.
טיפ: בדקו היטב האם ניתן לבקש מסמכים גם מעיריית תאילנד באנגלית. אפשרי לעתים קרובות יותר ממה שאתה חושב וחוסך תרגום.
זה גם סוקרה פעמים רבות ב"שותף זר של הקרן"
שלום,
איפה אתה שוהה כרגע. בלגיה הולנד; או תאילנד.
האם תרצה לענות על זה, אולי אני מכיר מתורגמן מושבע.
אם מתרגם מושבע המוכר על ידי המשרד הבלגי מטביע את חותמו בבלגיה עם הניסוח הנכון, זה מאושר במקביל בבלגיה. בברכה, רוג'ר. יש אחד בזווינדרכט עבור אנטוורפן.
זה נכון, אבל נוגע רק ללגליזציה של התרגום המושבע ולשימוש בבלגיה. לא מהלגליזציה של החתימה שמוכיחה את אמיתות המסמך המקורי.
"הלגליזציה של תרגום בלגי מושבע עבור הפנים
מאז 01/03/2021, אין צורך להכשיר תרגומים מושבעים לשימוש ממשלת בלגיה.
כל המתרגמים המושבעים קיבלו חותמת רשמית חדשה ב-01/03/2021 עם מספר ה-VTI הרשמי שהוקצה להם על ידי NRBVT (המרשם הלאומי של מתרגמים ומתורגמנים מושבעים). עם חותמת חדשה זו, אין צורך בלגליזציה עוד אם התרגום מיועד לשימוש ביתי.
עם זאת, אם יש להוכיח את מקוריות המסמך לחו"ל או מחו"ל, עדיין יש להשלים את כל הליך הלגליזציה של החתימה כי כך ניתן להבטיח את אותנטיות המסמך. מתרגם מושבע לא יכול לעשות זאת.
הלגליזציה של תרגום בלגי מושבע לחו"ל
אם התרגום מיועד לשמש בחו"ל, לרוב נדרשת לגליזציה. איזה הליך לגליזציה נדרש בדיוק יהיה תלוי במדינת היעד. אפוסטיל נדרש ברוב המדינות. כדי להשיג אפוסטיל, יש לנו תחילה את החתימה של המתרגם המושבע שהוסמכה על ידי FPS Justice ולאחר מכן יש לנו את החתימה של FPS Justice שעברה חוקיות על ידי FPS Foreign Affairs.
שרשרת הלגליזציה נראית בדרך כלל כך:
מתרגם מושבע חתימה
לגליזציה על ידי שופט FPS
לגליזציה על ידי FPS Foreign Affairs
לגליזציה על ידי השגרירות או הקונסוליה של מדינת היעד
הלגליזציה של טקסט מקור זר לבלגיה
העירייה הבלגית שלך או הנוטריון הבלגי שלך לא יודעים אם החתימה של עירייה זרה או נוטריון זר היא אותנטית או לא. זו הסיבה שאתה צריך להכשיר את טקסטי המקור שלך במדינת המוצא לפני שאתה מביא אותם לבלגיה. בבלגיה, מסמכים זרים יתקבלו רק אם יסופקו עם אפוסטיל או חותמת לגליזציה מהשגרירות הבלגית במדינת המוצא.
בדרך כלל צריך לעבור מספר שלבים מקדימים לפני שתוכלו לקבל חותמת אפוסטיל או חותמת לגליזציה מהשגרירות הבלגית. שגרירות בלגיה באתר יכולה בדרך כלל לייעץ לך באילו שלבים בדיוק נדרשים.
שרשרת האימות שלך כנראה תיראה כך:
לגליזציה על ידי רשויות מקומיות (עירייה, ממשלת מחוז, משרד)
לגליזציה על ידי משרד החוץ של המדינה הנוגעת בדבר
לגליזציה על ידי שגרירות בלגיה או הקונסוליה הבלגית במדינה הרלוונטית
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
לידיעתך.
תאילנד לא חתמה על הסכם אפוסטיל, ולכן לא ניתן להשתמש בחותמת אפוסטיל
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
אתה יכול לעשות זאת במשרד החוץ בבנגקוק. מסמכים מוגנים שם.
אתה יכול ללכת על תרגומים עם מתרגם מוכר, אבל מניסיוני עדיף לעשות את זה גם שם.
במשרד מסתובבים (היו) אנשים שמציעים את התרגומים האלה. כמובן במחיר שהוא בסדר לנוחות שיש לך כתוצאה מכך.
אני יכול להגיד לך איך עשינו את זה:
כאשר נאלצתי לתרגם את מסמכי הנישואין שלנו ולהכשיר אותם, ביצענו את התרגום בהואה הין. כבר הוזהרנו שהמשרד דייק בניסוח התרגומים.
המסמך שלנו נדחה והיה צריך לתרגם אותו שוב.
זאת לאחר שחיכינו שם מ-16 בבוקר עד XNUMX אחר הצהריים.
אחרי האכזבה ההיא ניגש אלינו בחור צעיר שראינו מסתובב כל היום. הוא אמר לנו שהוא מסוכנות תרגום מושבעת והוא יכול לארגן לנו הכל. כלומר: לתרגם, לשלוח, לאסוף ולשלוח אלינו הביתה.
עשינו את זה ולא רק שחסכנו שהות נוספת במלון, הייתה לנו הנוחות לקבל הכל בצורה מסודרת בבית.
כמובן, בעורף גם ידעתי שזה יכול להיות סיכון. אבל אני חושב שאם מישהו היה רוצה לבגוד בך, זה היה נחשף במהירות.
אני חושב שזו האפשרות הטובה ביותר. הנה קישור למשרד עם שעות פתיחה וכו'
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
עשיתי את זה דרך SC Travel באפריל (הסוכנות שהייתה בעבר מול השגרירות, אבל כבר לא). טלפון/קו 066-81-914-4930. הקשר קל ומהיר.
תרגמו לי את תעודת הנישואין והסמכתי. הם יכולים לארגן הכל, אבל אתה יכול (מלבד תרגום) גם לדאוג ללגליזציה בעצמך במשרד החוץ התאילנדי ובשגרירות הולנד. לגליזציה בשגרירות הולנד עולה 900 באט לעמוד. נניח שלמרות הסכמות מוקדמות, הכל יכול לקחת הרבה זמן (שבועות), אז קחו את הזמן או ציינו בבירור מתי הכל צריך להיות מוכן אם יש לכם פגישות בשגרירות. אתה באמת צריך להיות עם האצבע על הדופק. SC Travel תגיע (במידת האפשר) גם למלון שלך כדי לארגן את הניירת.
SC Travel מומלץ, אבל בהחלט לא הזול ביותר.