בעת מילוי טפסים, קורה כי נעשה שימוש במספר מונחים גיאוגרפיים שמשמעותם אינה ברורה מיד. לרוב הכוונה היא לסביבת המגורים של האדם שצריך למלא את הטופס.

  • לתאילנד, כמו מדינות רבות אחרות, יש מחוזות צ'אנגוואט בשם. למדינה יש 76 מחוזות, אבל לא אתפלא אם המספר הזה ישתנה שוב.
  • כל מחוז מחולק למחוזות אמפו.
  • מחוזות אלה מחולקים בתורם לעיריות, מה שנקרא טמבון.
  • אבל לעירייה כזו יש מספר כפרים, אשר מו עבודה להיקרא

לכל מחוז יש בירה בעלת אותו שם. אבל כדי לא ליצור בלבול, המילה mueang מוצבת לפני שם העיר. הבירה היא העיר הגדולה ביותר במחוז למעט מחוז סונגקלה, שם העיר האט יאי גדולה יותר. המחוזות מנוהלים על ידי מושל, למעט בבנגקוק שם נבחר "מושל בנגקוק". למרות שבמחוז בנגקוק יש את גודל האוכלוסייה הגדול ביותר מבחינת צפיפות האוכלוסייה, Nakhon Ratchasima (קוראט) הוא המחוז הגדול ביותר בתאילנד.

כמו בהולנד, המחוזות לשעבר היו סולטנות עצמאיות, ממלכות או נסיכות. מאוחר יותר אלה נקלטו בממלכות תאילנדיות גדולות יותר כמו ממלכת איוטאיה. המחוזות נוצרו סביב עיר מרכזית. מחוזות אלה נשלטו לעתים קרובות על ידי מושלים. אלה נאלצו לעבוד על הכנסתם באמצעות מסים ולשלוח מס שנתי למלך.

רק ב-1892 התרחשו רפורמות מנהליות תחת המלך צ'וללונגקורן והמשרדים אורגנו מחדש לפי שיטה מערבית. כך קרה שב-1894 הפך הנסיך דאמרונג לשר הפנים ולכן היה אחראי על הניהול של כל המחוזות. שאנשים לא הסכימו במספר מקומות בגלל אובדן כוח, הוכיח מרד "האיש הקדוש" בעיסאן בשנת 1902. המרד התחיל בכת שהכריזה שסוף העולם הגיע ואפילו מקום חמרט נהרס כליל בתהליך. לאחר מספר חודשים, המרד נמחץ.

כאשר הנסיך דאמרונג התפטר ב-1915, כל המדינה הייתה מאורגנת ב-72 מחוזות.

מקור: ויקיפדיה

14 תגובות ל"מושגים גיאוגרפיים בתאילנד"

  1. קורנליס אומר למעלה

    האם אתה בטוח ש"מובאן" מתייחס לכפר? אני רואה שכל שמות הכפרים מתחילים ב'באן'.

    • דנציג אומר למעלה

      Ban כתוב בתאילנדית כ-บ้าน ומבוטאת בשם עם צליל א' נופל ארוך. Moobaan (หมู่บ้าน) הוא התרגום בפועל של כפר ולכל הכפרים יש מספר בנוסף לשמם, שבא אחרי המילה 'מו', כגון หมู่ 1, หมู่ 2 וכו'.

    • טינו קויס אומר למעלה

      หมู่ mòe: (ארוך -oe- וטון נמוך) פירושו קבוצה. זה יכול להיות גם קבוצה של אנשים, איים, כוכבים וסוג דם. บ้าน bâan (ארוך –aa- וטון נופל) הוא כמובן 'בית'. ביחד 'קבוצת בתים', כפר. אבל עבודה פירושה גם יותר מסתם בית: מקום, בית, עם המשמעות האינטימית של 'אני, אנחנו, אנחנו'. Bâan meuang' הוא למשל 'ארץ, אומה', Bâan kèut הוא 'מקום לידה'.

    • Petervz אומר למעלה

      מו באן פירושו קבוצת בתים. לכן כפר קטן נקרא בדרך כלל Moo Baan. מקום גדול יותר (עיר למשל) הוא לרוב אוסף של כמה מו באן, למעשה אזורי מגורים, כפי שרואים גם בבנגקוק.
      ואכן, שמם של כפרים רבים מתחיל לעתים קרובות במילה באן. זה לרוב שמו של מייסד הכפר ההוא. למשל, Moobaanbaan Mai, הוא כפר בשםbaan mai. הכפר הזה הוקם כנראה על ידי מישהו בשם מאי. יש גם כפר בשם Baan Song Pi Nong, שהוקם על ידי שני אחים או אחיות.

  2. רוב וי. אומר למעלה

    บ้าน [עבודה] = בית (יכול להיות גם כפר)
    หมู่บ้าน [עבודה עייפה] = כפר

    אבל תלוי איפה האות נמצאת, ההגייה לפעמים משתנה. זה ידוע בהולנדית, אבל גם בתאילנדית. אם บ้าน מקדימה, ההגייה משתנה.

    דוגמה קלה יותר היא הגיית น้ำ (מים/נוזל) היא [שם]. אבל น้ำแข็ง (מים+קשה, קרח) הוא [namkeng]. ו-น้ำผึ้ง (מים+דבורה, דבש) הוא [נאמפונג]. או น้ำรัก, [namrak], מה זה אתה יכול לגלות בעצמך. 555

    ראה:
    http://thai-language.com/id/131182
    http://thai-language.com/id/199540
    http://thai-language.com/id/131639

    • Petervz אומר למעלה

      רוב, עבודה פירושה בית, אבל אף פעם לא כפר, בלי המילה מו לפניה.

      לא ברור למה אתה מתכוון באמירה אחרת והדוגמה שלך לה. นำ้ (פירושו מים ללא תוספת) תמיד מבוטא אותו הדבר. אני חושב שאתה מתכוון שהמילה שאחרי นำ้ יכולה לשנות את המשמעות ללמשל מיץ, כפי שתרגום של นำ้ส้ม (מילולית: תפוז מים) למיץ תפוזים.

      • רוב וי. אומר למעלה

        תודה על התוספת פיטר. למדתי מ- thai-language.com שזה יכול להתכוון גם לכפר:

        บ้าน jobF
        1) בית; בית; מקום (או מקומו של אדם); כְּפָר
        2) צלחת ביתית (בייסבול)
        3) [הוא] ביתי; מְבוּיָת

        • petervz אומר למעלה

          במונחים דיבוריים, ייתכן שאתה ו-thai-language.com צודקים בכך שבאן יכול להתכוון גם לכפר. מעולם לא נתקלתי במשמעות הזו בעצמי. אני חושב שזו עצלות ולא נכונות מצד הדובר.

          תאילנדית היא למעשה פשוטה מאוד. אין לו רבים. איוב זה בית ומו ג'וב הוא קבוצת בתים. הרבים מובהרים עם המילה Moo מלפנים, או למשל "לגימה לאנג" אחריה.

      • טינו קויס אומר למעלה

        אני חייב להסכים עם רוב, פיטר היקר. השם, מים, מבוטא ב-aa-ארוך ובטון גבוה, אבל רק בתאילנדית מתורבתת וסטנדרטית. כל הדיאלקטים התאילנדים אומרים נאם עם -a- קצר וגם טון גבוה.

        אבל בשילובים כמו น้ำแแข็ง nám khǎeng ice, ו-, น้ำมัน nám man benzin, דלק אינו שם אלא שם.

  3. הנרי אומר למעלה

    סליחה אבל ההסבר בוויקיפדיה לא לגמרי נכון כי אנשים שוכחים את הטסבן, ובמחוז בנגקוק אין אמפור אלא Khet0 ועדיין יש כמה אי דיוקים

  4. khet/אזורים/אזורים אומר למעלה

    ואכן BKK הוא היחיד המחולק ל-50 כט = חלקי עיר/מחוזות.
    יש גם את ה-BMA, מעין אזור עיר, שכולל בנוסף ל-BKK את נונת'בורי, וחלקים מפאטום ת'ני וסאמוט פראקרן. ה-BMTA מספק הסעות באוטובוסים כאן.
    לבסוף, מספר צ'יאנגוואטים מחולקים פחות או יותר באופן רשמי לאזורים קרדינליים: צפון/צפון-מזרח (=איסאן), מזרח, דרום ומרכז.

  5. Petervz אומר למעלה

    המחוזות אכן מחולקים למחוזות, האמפור. האמפור היא למעשה העירייה, והטמבון (מחוז המשנה) חלק ממנה.

  6. יאן אומר למעלה

    אני מחפש מפה עם כל המחוזות (קריא, אז לא בתאילנדית) של Nonthaburi, יש עצות?

  7. היידלנד אומר למעלה

    לאחר שהפרובינציה החדשה בואנג קאן הופרדה מנונג קאי, לתאילנד יש כעת – אם אני זוכר נכון – 77 מחוזות.


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב