ברוכים הבאים ל- Thailandblog.nl
עם 275.000 ביקורים בחודש, Thailandblog היא הקהילה הגדולה ביותר בתאילנד בהולנד ובבלגיה.
הירשם לניוזלטר הדואר האלקטרוני החינמי שלנו והישאר מעודכן!
עלון
הגדרות שפה
דרג באט תאילנדי
לתת חסות
תגובות אחרונות
- דייב: האם אתה מדבר על טקסט כתוב או אודיו? אני משתמש בתרגומים מבוססי Felo AI עבור וידאו, טקסט וכו' עובד טוב מאוד. ht
- ג'וס: בבקשה תן קישור...
- ג'וס: שלום ארנודס, צוותי מיקרוסופט יכולים להמיר שיחות ישיבות צוותים בשידור חי בין הולנדית לתאילנדית. ברכות מג'וס
- קורנליס: ראה גם: https://www.maxmeldpunt.nl/topic/korting-pensioen-abp-na-hertrouwen/#
- קורנליס: זה אכן נכון ש-ABP היא היחידה שהפחיתה לך את הפנסיה במצב הנזכר. משפט הקץ של אתר ABP: אתה מבין
- פיטר אלברונדה: אדי היקר, תודה על תגובתך המהירה. אני גר בהרן, ליד חרונינגן, ולכן הולנדי. כי לNL אין 'א הדדית
- רודולף: ציטוט חון: אתה כבר לא יכול להשתמש בזיכוי מס שכר, אבל אתה גם לא משלם דמי ביטוח לאומי, אין דמי ביטוח
- הנק: וולטר, הבן שלך צריך פשוט לדבר עם בעלי חדר כושר צלילה ולשאול אם יש עבודה זמינה
- הנק: אתה טועה פעמיים: ספר בית צהוב אינו מסמך רכוש אלא רק הוכחה שאתה רשום בכתובת מסוימת.
- אריק קייפרס: ג'ורג', ההפחתה הזו של כמעט 100 יורו לחודש, מה זה אומר בתמורה? אני לא יכול לדמיין שאין שום דבר בתמורה
- חירט: אני תמיד משתמש בגוגל תרגום. זה עדיין הכי מדויק. זכור ש-Google Translate הכל תחילה
- תוספת ריאות: פיטר היקר, אני חובב רדיו ויש לי רישיון בתאילנד. אות הקריאה שהוקצה לי הוא HS0ZJF. אני מאוד פעיל
- אריק קייפרס: קון, זה כך, המשפט האחרון שלך? בכל מקרה, קרא את זה כאן: https://www.siam-legal.com/realestate/Usufructs.php אני רואה usufr
- גר קוראט: אתה יכול למלא את כל הבית שלך בחפצים של בן הזוג, כל עוד אתה לא נשוי ולשניהם יש בית משלהם.
- גר קוראט: הדבר האחרון שקון כותב אינו נכון: אם אתם נשואים ולא גרים ביחד, עדיין תקבלו 50% משכר המינימום כ-A
לתת חסות
שוב בנגקוק
תפריט
רשום
נושאים
- רקע
- פעילויות
- advertorial
- סדר היום
- שאלת מס
- שאלה בלגיה
- מראות
- ביזאר
- בודהיזם
- ביקורות ספרים
- טור
- משבר קורונה
- תרבות
- יְוֹמָן
- היכרויות
- השבוע של
- תיק
- לצלול
- כלכלה
- יום בחיי…..
- איים
- אוכל ושתייה
- אירועים ופסטיבלים
- פסטיבל בלונים
- פסטיבל בו סאנג מטריות
- מירוצי באפלו
- פסטיבל הפרחים של צ'אנג מאי
- ראש השנה הסיני
- מסיבת ירח מלאה
- חג המולד
- פסטיבל לוטוס – רוב בואה
- לוי קראתונג
- פסטיבל כדור האש של נאגה
- חגיגת ראש השנה
- פי טה ח'ון
- פסטיבל הצמחונים בפוקט
- פסטיבל רוקטות - Bun Bang Fai
- סונגקראן - ראש השנה התאילנדי
- פסטיבל זיקוקים פטאיה
- גולים וגמלאים
- AOW
- ביטוח רכב
- בַּנקָאוּת
- מס בהולנד
- מס תאילנד
- שגרירות בלגיה
- רשויות המס בבלגיה
- הוכחת חיים
- DigiD
- לְהַגֵר
- לשכור בית
- לקנות בית
- בזכרון
- הצהרת הכנסה
- יום המלך
- יוקר המחיה
- שגרירות הולנד
- ממשלת הולנד
- האגודה ההולנדית
- חדשות
- פְּטִירָה
- דַרכּוֹן
- פֶּנסִיָה
- רשיון נהיגה
- הפצות
- בחירות
- ביטוח באופן כללי
- ויזה
- לעבוד
- בית החולים
- ביטוח בריאות
- חי וצומח
- תמונת השבוע
- גאדג'טים
- כסף וכספים
- היסטוריה
- בריאות
- ארגוני צדקה
- בתי מלון
- מסתכלים על בתים
- איסן
- חאן פיטר
- קו מוק
- המלך בהומיבול
- גר בתאילנד
- הגשת קורא
- שיחת קורא
- טיפים לקוראים
- שאלת הקורא
- חֶברָה
- זירת מסחר
- תיירות רפואית
- הסביבה
- חיי לילה
- חדשות מהולנד ובלגיה
- חדשות מתאילנד
- יזמים וחברות
- חינוך
- מחקר
- גלה את תאילנד
- ביקורות
- ראוי לציון
- שיחות
- שיטפונות 2011
- שיטפונות 2012
- שיטפונות 2013
- שיטפונות 2014
- שינה
- פוליטיקה
- משאל
- סיפורי טיולים
- רייזן
- מערכות יחסים
- קניות
- מדיה חברתית
- ספא ובריאות
- ספורט
- סטדן
- הצהרת השבוע
- החוף
- שפה
- למכירה
- נוהל TEV
- תאילנד בכלל
- תאילנד עם ילדים
- עצות תאילנדיות
- עיסוי תאילנדי
- תיירות
- יוצא
- מטבע - באט תאילנדי
- מהעורכים
- תכונה
- תנועה ותחבורה
- ויזה קצרה
- אשרת שהייה ארוכה
- שאלת ויזה
- כרטיסי טיסה
- שאלת השבוע
- מזג אוויר ואקלים
לתת חסות
תרגומי כתב ויתור
Thailandblog משתמש בתרגומי מכונה במספר שפות. השימוש במידע מתורגם הוא על אחריותך בלבד. איננו אחראים לשגיאות בתרגומים.
קרא את המלא שלנו כאן ויתור.
תמלוגים
© Copyright Thailandblog 2024. כל הזכויות שמורות. אלא אם צוין אחרת, כל הזכויות למידע (טקסט, תמונה, סאונד, וידאו וכו') שאתה מוצא באתר זה נמצאות בידי Thailandblog.nl ומחבריו (בלוגרים).
השתלטות מלאה או חלקית, השמה באתרים אחרים, שכפול בכל דרך אחרת ו/או שימוש מסחרי במידע זה אינם מותרים, אלא אם ניתנה רשות מפורשת בכתב מאת Thailandblog.
קישור והפניה לדפים באתר זה מותרים.
עמוד הבית » שאלת הקורא » שאלת הקורא: שמות וכינויים של ילדים תאילנדים בהולנד
שאלת הקורא: שמות וכינויים של ילדים תאילנדים בהולנד
קוראי הבלוג היקרים של תאילנד,
יש לי משהו שהייתי רוצה לשמוע את דעתך או נסיונך לגביו. ה-IND העניק לאחרונה MVV לילדי בן זוגי.
בקרוב ניסע לתאילנד להביא את הילדים להולנד וכעת אנו עומדים בפני הדברים הבאים: מה עושים עם הכינויים של הילדים?
הילדה בת 11 ושמה הוא Thanyaphorn, הכינוי Caer of Care. אנו חושבים שניתן להשתמש בסימן הקריאה הזה בצורה מושלמת בהולנד.
הילד בן 7, שמו הוא Natthaphorn, כינוי Phorn. אנחנו חושבים שזה לא חכם לשמור על הכינוי בהולנד כי אנחנו חוששים שיציקו לו עם זה.
מה דעתך והאם יש לך ניסיון בנושא? יש לכם טיפים בשבילנו? מישהו יודע אם יש רשימות של שמות באינטרנט? אנו מחפשים סימן קריאה קל לשימוש גם בהולנד וגם בתאילנד.
בכבוד רב,
רון
התגובה הראשונה שלי היא, לתת להם לשמור על השמות שלהם. הם צריכים להתרגל לכל כך הרבה במדינה החדשה הזו. אם תורידו גם את שמם...
שמו של הבן שלי הוא צ'רוק (שם תאילנדי, יליד הולנד), עבור אנשים מסוימים השם הזה נשאר בלתי ניתן לבטא ואתה יכול גם להמציא עליו "וריאציות מגפה" רבות. אבל הבן שלי מעולם לא הוטרד.
אני חושב שלבריונות יש יותר קשר לאופי ולחוסר הביטחון של הילד שלך.
אז ככל שתוכלו להעניק לו יותר ביטחון עצמי, בכך שתתנו לו את ההרגשה שיש לו שם להתגאות בו, כך אני חושב שפחות יציקו לו.
ילדה כמו טיפול אכן אין בעיה.
ונתפורן הופך לנתן, מה דעתך על זה.
בהצלחה בהולנד
כן, גם אני הייתי מוצא את זה שם מקובל מאוד.
רעיון דון, נשמע כמעט אותו הדבר, או דונלד
תן להם את השם שמתאים להם. אז לא סג'וני ואניטה כפי ששומעים לפעמים מבעלי חנויות צ'יפים סיניות.
אני מבין את הבעיה. 555
לדעתי אתה יכול פשוט להשאיר את Phorn בהולנד אבל לבטא את זה כ-F.
אחרת תשאיר את ה-R בחוץ.
הייתי נזהר עם Care. הצליל טוב, אבל לרבים יזכו לפתע את מגזר הבריאות ברגע שהם קוראים את השם. מוסדות רפואיים או בריאות רבים משתמשים במילה 'טיפול'. קחו למשל 'טיפול נמרץ', אבל זה בהחלט לא מוגבל לזה בהולנד.
למה לא טניה או איות קצת שונה באותו שם כמו טניה או טניה. זה עושה צדק עם המחצית הראשונה של שמה הרשמי של הבת. יתרה מכך, קל יותר לרשויות ובתי ספר כי יש קשר ברור בין השם הרשמי לסימן הקריאה.
אם זה צריך להישמע כמו Care, הייתי מעדיף לבחור בקלייר. זהו שם קיים ומוכר שלדעתי יגרום לבעיות מעטות.
מה משמעות השמות? פשוט תן להם לשמור על שמם וכשהם יבינו אותו, הסבירו מה משמעות השם הזה. הם יפים מכדי להיקרא משהו אחר.
כריסטינה היקרה, לשמות הרשמיים יש אמנם משמעות, אבל הכינויים, לעומת זאת, הם בדיחה.
סימני הקריאה הללו נגזרים מסוגי פירות ("צ'ומפו", "תפוח") ועצים (מייפל), מותגי רכב ("בנץ"), שחקנים אמריקאים, אלים ואלות אינדיאנים ועוד ועוד.
למרבה הצער, כל המונחים באנגלית אינם מבוטאים כהלכה.
לדוגמה:
הם מייצרים "pn" מ"תפוח" ו"מייפל".
רק תן לילדים לשמור על השמות שלהם.
פעם זה נבחר בקפידה עבורם.
אני חושב שבהולנד ובבלגיה עם המהגרים הרבים
אף אחד לא מופתע משם לועזי.
רק תשמור על השם! יש להם כבר מספיק חדשנות ומפסידים דברים, אז לא גם השם שלהם
אני לא חושב שזה יהווה בעיה לבת שלך, לבנך, אולי שים לב לכתיב, השם של אשתי הוא (גם) Phon, אז בלי ה"ר" זה נראה מאוד שונה, אבל הוא שומר את שלו שֵׁם.
היזהר בבית הספר וכו'
הבת שלי גם משתמשת בסימן הקריאה התאילנדי שלה, הרשומה בבית הספר עם השם הרשמי שלה (זה שמה בכל זאת). בכיתה היו מרוצים מהסימן שלה (הרבה יותר קל), אבל זה היה גם בתעודה שלה, במקום הרשמי שלה. שם, שיש לו אז הם צריכים לשנות.
תדביק L בין לבין, וזה הופך ל'קלייר'.
הסר את ה-R והוא הופך ל'Phon'.
אל תשכחו לשאול את הילדים מה דעתם בנושא. אני חושב שבגיל 11 ו-7 הם מספיק גדולים בשביל זה ואחרי הכל הם צריכים לחיות עם זה/להקשיב לזה.
אולי הם רוצים להשתמש בסימן קריאה אחר לגמרי בהולנד.
יתר על כן, ניתן לשנות את סימן הקריאה בכל עת מכיוון שהוא אינו רשמי.
"Google": "רשימת כינויים פרטיים".
הצלחה.