המטבע התאילנדי: האם זה בהט, באאט או באט?

לפי מאמר מערכת
פורסם ב רקע, ראוי לציון
תגיות: ,
6 אפריל 2018

מה שמדהים אותי כעורך של הבלוג הזה הוא שאפילו גולים שחיו בתאילנד עשרות שנים עדיין לא יודעים איך לכתוב את המטבע התאילנדי. במיוחד המיקום של ה-h נראה מסובך.

כששאלות קוראים נכנסות לעורכים, הטעות הנפוצה ביותר: באת', מוחלפת בצורה יפה בבהט. הקוראים כמעט ולא שמים לב. האם אתה צריך לחשוב שזה אירוע? לא, זה משתבש ב-70% מכל המקרים.

אין לי הסבר לזה. אולי בגלל שהמילה 'אמבט' היא בשפה האנגלית? האם אמנמונית תעזור? רק תחשוב על משהו מסריח: אה ואחר כך 'ט' אחריו.

בהט, המטבע הרשמי של תאילנד

רק עובדה מהירה: הבהט (บาท, סמל ฿, ISO 4217 קוד THB) הוא המטבע הרשמי של תאילנד. הבאט מייצג למעשה יחידת משקל של 15,16 גרם. עד שנות השלושים של המאה ה-20 נעשה שימוש בטיקל הכסף, שמשקלו 15 גרם. זהב בבנגקוק עדיין מצוטט בבהט/באט. ערכו של באט הוא כ-2,5 יורו סנט.

הטיק (בהט) נמצא בשימוש מאז תחילת המאה ה-19. לאחר מכן חולק ה-tical לארבעה סאלונג (טמלונג) או 64 att. טיק זהב אחד שווה 10 טיקלי כסף ושני טיקי כסף שווים דולר כסף מקסיקני אחד (פסו). חמישה טיקלים היו שווים לטאאל סיני אחד.

משנת 1850 עד 1879, שמונה טיקלים תאילנדיים (בהט) היו שווים ללירה שטרלינג אחת. בשנת 1894 נקבעו התעריפים הבאים: 1 טיקל תאילנדי = 0,6 דולר מקסיקני ו-5 טיקלים תאילנדיים = 7 רופי הודי. בסוף המאה ה-19, נעשה שימוש נרחב במטבעות רופי הודי בצפון תאילנד עד לתחילת המאה ה-20. הרופי ההודי והפאונד של Straits Settlements היו בשימוש נרחב בדרום.

השיטה עברה עשרונות ב-1902; ה-tical חולק ל-4 סאלונג או 100 סאטנג. ב-1928 הוחלף הטיק ב-1:1 בבאט. בתקופת הכיבוש היפני, הבהט הוצמד 1:1 ליין, ולאחר מכן הבהט ירד בצורה חדה עקב הדפסת כספי נייר.

מאז מלחמת העולם השנייה, הבהט הוצמד לדולר האמריקאי בשער של 1 דולר = 20 באט. בגלל האינפלציה היה צריך להתאים את היחס מאז כמה פעמים, אבל היום הוא עומד על כ-1 דולר = 32 באט.

כאשר היורו הוחלט בדצמבר 2001, התברר שהמטבעות של 10 באט ו-2 אירו דומים מאוד, עד כדי כך שחלק מהמכונות לא הצליחו להבחין ביניהם.

מקור: ויקיפדיה

שאלת הקורא

למי מהקוראים יש הסבר לכך שכל כך קשה לזכור את האיות של המטבע התאילנדי? 

44 מחשבות על "המטבע התאילנדי: האם זה בהט, אמבטיה או בהט?"

  1. רוב וי. אומר למעלה

    "רק תחשוב על משהו מסריח: אה". Pecunia non olet, כסף לא מסריח.

    כשיש ספק, אני בודק אם כתבתי את המילה באנגלית עבור רע, והיא לא אמורה להיות. או פשוט השתמש ב-฿. אתה יכול בקלות להוסיף מקלדות שונות לטלפון הנייד שלך, יש לי הולנדית, אנגלית ותאילנדית.

    • רוב וי. אומר למעלה

      ההסבר שלי: אנחנו כותבים/חושבים על [עטלף] (טינו רק צלצל ואמר שזה [עטלף]). ואז אנחנו חושבים 'זה נראה קצת מוזר, זה קצת יותר ארוך, צריך להוסיף H'. וזהו: אמבטיה.

      דבר נוסף: באופן קבוע יש אנשים שאומרים שהבאט צמוד לדולר. אמנם זה נזנח על ידי המשבר הפיננסי בסוף שנות ה-90.

  2. קורנליס אומר למעלה

    זה נחמד שהעורכים דואגים שהבאט יוצג בצורה נכונה, אבל האם ניתן לשים לב לשימוש נכון יותר בשפה באופן כללי? או שזה לא אפשרי?

    • חאן פיטר אומר למעלה

      לא, זה לא כרטיס בר קיימא. כל שאלות הקוראים שמגיעות מלאות בשגיאות. ואז אני אפילו לא מדבר על d ו- dt (אני נאבקת עם זה בעצמי). שאלות רבות אפילו בלתי קריאות. אני חושש שעלינו להסיק שיש הרבה יחסית אנשים בעלי ידע נמוך בקרב הקוראים ההולנדים והבלגים של תאילנדבלוג.

      • ניקול אומר למעלה

        אני לגמרי מסכים איתך. יש לי גם כמה חברים פלמים והולנדים בתאילנד, שלדעתי, מממממממממ. מעולם לא שם לב בבית הספר. אפילו צעירים יחסית. לעתים קרובות גם לא משתמשים באותיות גדולות. אתה גם רואה הרבה שגיאות שפה במדיה החברתית, ואני לא מדבר על הקלדה שגויה של מכתב.

      • HansBKK אומר למעלה

        אני חושב שיהיה נכון יותר להחליף את "יוצאים הולנדים ובלגים בתאילנד" ב"משתמשי תאילנד בבלוג". אני חושב ששאלות והערות רבות מהקוראים מגיעות מאנשים שחיים בהולנד ובבלגיה.

      • אדוארד אומר למעלה

        מי לא נאבק בזה עכשיו! כאן תוכלו לקרוא שהולנדית אינה אחת השפות הקלות ביותר, ניקול גם עושה שגיאת שפה למטה, היא לא MMMMMMMM, אלא המממממ.

        פעלים | d או dt

        למה לפעמים מילה מסתיימת ב-dt?

        האות האחרונה של פועל בזמן הווה תלויה באופי הראשי של המשפט.

        בדוגמאות הבאות זה הגיוני מאוד, כי כולכם שומעים את האותיות כשאתם מבטאים אותן:

        אני הולך הביתה.
        אתה הולך הביתה? (אתה מאחורי זה: רק צורת האני)
        אתה הולך הביתה. (אתה מלפנים: i-shape + t)
        הוא הולך הביתה. (הוא/היא/זה: I-form + t)
        ללכת הביתה! (הֶכְרֵחִי)

        אם צורת ik מסתיימת ב-d, הכלל עבור אותו t עדיין חל:

        אני מצטרף
        האם תהפוך לחבר? (אתה מאחורי זה: רק צורת האני)
        אתה הופך לחבר. (אתה מלפנים: i-shape + t)
        הוא הופך לחבר. (הוא/היא/זה: I-form + t)
        הפוך לחבר! (הֶכְרֵחִי)

        אז מילה מסתיימת ב-dt אם צורת ה-I מסתיימת ב-d והדמות הראשית זוכה ל-t נוסף, ממש כמו 'הוא הולך'.

        אבל היזהרו: 'אתה' מאחורי זה לא אומר הכל!

        אנשים רבים חושבים: אם 'je' בא אחרי הפועל, הפועל לא מקבל ת'.

        זה לא תמיד נכון.

        חשוב, איזו מילה היא הדמות הראשית (הנושא) של המשפט. אם אפשר להחליף את 'אתה' ב'אתה', אז 'אתה' הוא הנושא. במקרה כזה, אם 'je' מוצב אחרי הפועל, אין t אחרי צורת ה-I:

        מה אתם חושבים על המוזיקה הזו? (אתה = אתה)
        מה אתה מחזיק שם בידיים שלך? (אתה = אתה)
        מתי תהפוך למנהל המשרד הזה? (אתה = אתה)

        אבל אם אפשר להחליף את 'אתה' ב'אתה' או 'שלך', זה לא.

        הנה כמה דוגמאות:

        מה שומר אותך עסוק?
        הפועל שייך ל'מה'.
        אתה יכול לראות שאם אתה עושה את זה ברבים:
        אילו דברים מעסיקים אותך?
        כאן חל: אתה = אתה (לא אתה = אתה).

        מי יהיה הבמאי שלך?
        הפועל שייך ל'מי'.
        אתה יכול לראות שאם אתה עושה את זה ברבים:
        אילו אנשים יהיו הבמאי שלך?
        כאן חל: אתה = שלך (לא אתה = אתה).

        מה שואלים אותך?
        הפועל שייך ל'מה'.
        אתה יכול לראות שאם אתה עושה את זה ברבים:
        אילו דברים שואלים אותך?
        שוב: אתה = אתה (לא אתה = אתה).

        למה לא dt בזמן עבר?

        בזמן עבר לא רואים את צירוף האות dt בסוף פועל, כי לעולם לא מוסיפים שם אות t. כמה דוגמאות:

        הלכתי, הוא הלך
        אני נהגתי, הוא נהג
        אהבתי, הוא אהב
        אני הפכתי, הוא נעשה

        • פרנסאמסטרדם אומר למעלה

          ולפעלים עם צורת אני המסתיימת ב-t אין להוסיף t בזמן הווה. אני נושך, אתה נושך, הוא נושך. וכדי לשמור על עקביות זה שוב לא 'הוא רוצה'. המטוס נחת, אבל המטוס נחת. "שמח שאני נוהג." האם זה מותר? אז זה יהפוך ל'אתה נוהג', אבל זה ממש לא בסדר. אלא אם כן הוא בא מ'ret', ובמקרה זה זמן עבר הוא 'ret'. נו טוב, אם רק לא מחקתי את המכתב הלא נכון. מחקתי את המכתב. המכתב שנמחק. כמה זמן למדת לפני שהצלחת לגשת לבחינה?
          מה נכון או לא נקבע על ידי כמה ג'נטלמנים בעלי השכלה גבוהה ב-Talunie והם פשוט עושים את זה. עד לפני כמה מאות שנים כל אחד כתב את הניב שלו ורק בשנת 1851 נתקף כתיב חד משמעי. זה היה הכרחי מכיוון שהוחלט ליצור את ה-WNT (מילון השפה ההולנדית). אחרת ממש לא ידעת איפה לחפש. האדונים דה פריס ותה וינקל עשו זאת ב-1863 ואז ניתן היה להתחיל לעבוד על המילון (שיהפוך לגדול בעולם). הוא הושלם ב-1998 והחלקים האחרונים עדיין כתובים באיות המקורי. מלבד מספר שינויים חשובים, אנו עדיין משתמשים ב'איות De Vries en Te Winkel' הזה.
          זה שימושי, אבל הולנדית היא פשוט שפה חיה, שבה אתה לא צריך לרצות בכוונה לעצור שינויים/התפתחויות. כמה שינויים שנעשו גם מעוררים התנגדות - למשל, אני אוהב במודע לחטוא לכללי בין-n, ואני פשוט אוהב סקס יותר ממין. בעוד סקסי מותר וסקסי או סקסי אסור. גם המילים ב-Groot Dictee של השנים האחרונות היו מגוחכות מדי למילים, שלא קידמו עניין בקרב מחוננים רגילים (אם יש כאלה).
          ונעלי בית פועלות במיטב המשפחות. כשמלך 'מבין משהו' (וילם א') או נסיכה (מרגריט ואן ו') מסתכלת על משהו 'עם אצבעות מסולסלות', אז אני מרגישה מאוד עצובה.

        • פטריק אומר למעלה

          טיפ קטן: זה מיושן, אבל עדיין נכון: זמן עבר יחיד עם 'אתה' כנושא, מקבל 't'. לְמָשָׁל. האם הפכת, האם…

          • פרנסאמסטרדם אומר למעלה

            Havet הוא tt אבל כך זה היה אם אתה.

    • רוני לאטפראו אומר למעלה

      אתה צודק.
      אני מודה שאני גם די מרושל עם המילים שלי.
      במיוחד כשאני עובד דרך הסמארטפון שלי. אני כבר מרכיב משקפיים ועל המסך הקטן יותר אני לא תמיד שם לב לטעויות שלי.
      אבל לפעמים אני פשוט מגיב מהר מדי, בלי לקרוא את הטקסט ביסודיות
      בדרך כלל אני לא שם לב לטעויות עד שהטקסט מופיע בבלוג.

      אנסה להקדיש לזה יותר תשומת לב בעתיד.

    • דיוויד דיימונד אומר למעלה

      ומה לגבי שגיאות הקלדה. שגיאות הקלדה. או אפילו גרוע מכך, מתקן האיות שגוי לחלוטין. התרופה היחידה שלי היא הגהה והגהה. רצוי יום לאחר מכן. אבל אז תגובות לפעמים כבר לא אפשריות, ואם צריך לעשות את זה מהר, אני עושה הכי הרבה טעויות. יתר על כן, אני מתיימר לומר שמעולם לא - ולו בקירוב - כתבתי ללא רבב, חחח ;~) ובדיוק כמו התוכן, הצורה אופיינית לפרט, למרות כל המטרד של טהרני השפה ו/או הסגנון או האם העורכים מקפידים על כך.

    • דני אומר למעלה

      קורנליוס היקר,

      אם כבר מדברים על יבבות, אני לא מבין למה לא השתמשת ברווח אחרי המילה כללי או מפה ואז בסימן שאלה!
      האם נבטיח לא להתבכיין על עניינים לא חשובים לחלוטין בבלוג הזה.

      דני

      • חאן פיטר אומר למעלה

        כי לא אמור להיות שם מקום? סימן פיסוק תמיד בא אחרי האות האחרונה.

  3. טינו קויס אומר למעלה

    בוקר טוב. מחיר כבד בארוחת הבוקר.

    ואז ההגייה, בנים ובנות. זה לא 'עטלף' עם צליל קצר -a- כי זה אומר 'כרגע' או 'כרטיס' (מעבר, כרטיס כניסה) אלא 'באט' עם צליל נחמד, ארוך, נחמד -aaa- וכמובן צליל נמוך כמו ב'אני לא מרוויח מזה' אבל קצת יותר.

    זה לא נשמע מוזר כשמישהו אומר 'אפשר קצת מזומן?'

    • רונלד שוטה אומר למעלה

      לגמרי נכון. ואין כתיב אחד נכון (פונטי). בהט, פונטיקה אנגלית, גרועה ככל שתהיה, היא הנפוצה ביותר. היינו כותבים את זה (כפי שאני עושה גם בספר הלימוד שלי בשפת Taise) בתור באת. כמו כן, יש לדעת שצליל ה-t' האחרון לא נשמע/מבוטא לעולם. בקיצור, גם התאילנדים מתעסקים בפונטיקה, אבל הם יודעים לבטא זאת באמת!

  4. פרנסאמסטרדם אומר למעלה

    "איך כדאי לכתוב את זה?" היא שאלה מסובכת במיוחד אם מילה מגיעה משפה זרה שבה הם משתמשים גם באותיות אחרות. לרוב מדובר בטרנספוזיציה שמטרתה גישה פונטית בעיקרה, אבל שוב לא תמיד. בכל מקרה, מערכת התמלול הכללית התאילנדית הוקמה בשביל זה. למערכת הזו יש לא מעט פגמים והיא אינה מיושמת באופן עקבי.
    .
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
    .
    אפשר גם לשאול מהי בירת סין. בייג'ין או בייג'ין? האם לא בסדר?

    • דיוויד דיימונד אומר למעלה

      איות נכון של מטבע בשפה שלנו ניתן למצוא במילון של השפה ההולנדית. גם לגבי רובל, דולר וגם באט. זה כל כך פשוט בכל מקרה. ל-RTGST התאילנדי אין שום קשר לזה. זה דווקא משרת את הצורך להציע למילים משפת העולם תאילנדית מקבילה בכתב לטיני? שימו לב שבשפה שלנו יש לנו מטבעות ללא היוון. שמות מקומות הם גם שמות עצם אך באותיות רישיות, והם פועלים לפי כלל איות אחר? אוֹ?

  5. Kees אומר למעלה

    האם יש איות רשמי בשפה ההולנדית של המילה באט/באט/באט? האם אי פעם ראית כמה איותים שונים משתחררים בצ'אנג מאי? את האיות התאילנדי אי אפשר באמת לתפוס באלפבית שלנו. הולנדית טובה יותר והשימוש בבודק האיות נראה לי כנקודה הרבה יותר חשובה.

    • רונלד שוטה אומר למעלה

      קרא את התגובה שלי על טינו.

  6. l.גודל נמוך אומר למעלה

    תחילה שומעים T ואז מוסיפים לו H, בדיוק כמו במילה תאילנד.
    ba ה'

    • רונלד שוטה אומר למעלה

      אתה לא שומע את ה-t, כי זו האות האחרונה של המילה ……!!!

      • l.גודל נמוך אומר למעלה

        סליחה, אבל אני מפספס משהו?!
        למה את מתכוונת?

        • אריק אומר למעלה

          אני חושב שרונלד מתכוון שבתאילנדית לא מבטאים את העיצור הסופי "t".

          זה לא לגמרי נכון, הם כן מבטאים את זה, אבל הם בולעים את הצליל האחרון בחלק גדול כך שכמעט ולא שומעים אותו (תקף גם לצלילים הסופיים "k" ו-"p" אגב).

          אבל עדיין אפשר לשמוע את ההבדל בין בא, באט, באק ובאאפ.

  7. DJ אומר למעלה

    מעולם לא היו לי תלונות מהחברה התאילנדית שלי בעבר על כך שכתבתי שגוי את מספר הבאטים שנשלחו באהבה, לפעמים שאפשר היה לעשות קצת יותר, ואז שוב…………

  8. הנרי אומר למעלה

    מאז התרסקות טום ים קון, ה-THB כבר לא צמוד לדולר.

  9. פרנס דה ביר אומר למעלה

    מכיוון שאתה כותב בהט כ-บาท, כותב את ה-ท (thô thahaan) בסוף, התרגום המילולי הוא בארת'.

  10. פרנס דה ביר אומר למעלה

    סליחה באת'

  11. פרנס דה ביר אומר למעלה

    אני ממשיך לשפר את עצמי:
    באת' עם า (Salla aa).

    • ארנולד אומר למעלה

      וסאלה היא שוב 'שרה אא' כי สระ า . למרות שאצל חברה שלי כל r הוא l, כמו אצל כל כך הרבה תאילנדים...

  12. דניאל מ. אומר למעלה

    אם אתה ממיר บาท להולנדית, זה באת' (b-aa-th). צלולים כמו מים צלולים.

    • חלוק אומר למעלה

      לא יודע איזה סוג מים אתה שותה, אבל אם אתה שם บาท דרך גוגל טרנסלייט, זה פשוט יוצא באט. בהולנדית ובאנגלית.

      • רוב וי. אומר למעלה

        רוב היקר, דניאל לא דיבר על התרגום מהמילון, אלא המרת אותו לדמות בודדת. ראה גם את התגובות השונות לעיל של פרנס דה באר, טינו, רונלד וכו'.

        Google Translate מציג רק תרגום של מילה. זה לא תמיד מדויק עם תרגומים כי למילים יכולות להיות משמעויות מרובות. הצהרת המחשב/רובוט של גוגל יכולה גם להעלות אותך על המסלול הלא נכון.

        כדאי לבדוק thai-language.com. אם תלחץ על סמל הרמקול, בפינה השמאלית העליונה של דף האינטרנט, תשמע גם את ההגייה (קובץ mp3).

        מ:
        http://thai-language.com/id/131329

  13. דני אומר למעלה

    אני שמח שגם אתה מתקשה לפעמים בשפה ההולנדית, זה ייאמר לזכותך ואין להתבייש בה.

  14. פול סכיפהול אומר למעלה

    הצע להיצמד לבאאת' כתרגום הנכון ביותר מבחינה מדעית מעתה ואילך.

  15. רוני לאטפראו אומר למעלה

    אתה לא חושב שאתה מגזים בתגובות שלך?
    כשאני קורא חלק מהתגובות אני חושב... אבל זו רק דעתי.
    כן, אני בעל השכלה גרועה. מצטער על זה

    • חאן פיטר אומר למעלה

      אני גם חסר השכלה. יש לי Mavo 4, אבל אתה לא יכול לעשות איתו הרבה. אני מודאג יותר מחוסר זהירות ועצלנות של אנשים מסוימים. אם אתה מגיש שאלת קורא שבה אתה רוצה שאחרים יעשו מאמץ לעזור לך, האם אינך יכול גם לעשות כמיטב יכולתך כדי להפוך אותה לקריאה? אלא אם כן מישהו דיסלקטי, אבל אתה יכול לדווח על כך מראש.
      אתה יכול גם להשתמש בבדיקת איות, מאמץ קטן אבל השפעה גדולה.

      • רוני לאטפראו אומר למעלה

        חאן פיטר,

        אל תקח את זה כמשהו אישי
        לעומת זאת
        אתה האדם האחרון ממנו ציפיתי לתגובה הזו.
        שלא לדבר על זה התכוונתי.
        אני מדבר יותר על אנשים אחרים שחושבים שהם עושים הכל בצורה מושלמת, כותבים או מבטאים את זה בצורה מושלמת.

        סליחה אם נתתי את הרושם הזה בתור תגובה.

        • רוני לאטפראו אומר למעלה

          שוב נשלט מהר מדי...תבחין בשגיאה(ות)

        • חאן פיטר אומר למעלה

          אין טעם רוני. ההערה שלי הייתה גם כללית יותר, לא ספציפית אליך.

  16. kees מעגל אומר למעלה

    כן, אנחנו בבית הספר עכשיו, האם עלינו לשים לב לשימוש בשפה שלנו כשאנחנו מגיבים?
    ומה זה משנה גולים, או אנשים מהולנד שאוהבים לנסוע לתאילנד לחופשה.
    ואז אהבה לתאילנד, ורוצים לדעת יותר על זה!
    יש לי הרגשה רעה כאן, אליטה שמותר להם להשתמש באתר הפנטסטי הזה.
    אני באמת מקווה שהאתר יישאר כפי שהוא, מידע וסיפורים.

    בכבוד רב; קית' מעגל. גם לא כזה גיבור בשפה ההולנדית.

  17. פרנסאמסטרדם אומר למעלה

    אנחנו ההולנדים בדרך כלל מבינים היטב כשמישהו מתכוון ל'באט'.
    אבל מה שבא לפני זה, המספר הזה, איך הם מגיעים אליו...

  18. עמית אומר למעלה

    זה נהיה עוד יותר מסובך!!
    השם של הבן שלי הוא בארט.
    אבלרררר, כשחברה שלי מדברת עליו אני באמת שומע אותה מדברת על המטבע התאילנדי.
    לְנַחֵשׁ.

  19. l.גודל נמוך אומר למעלה

    אוהב את כל התגובות האלה!

    עכשיו אני מקווה שהפרוטה, תסלח לי, bath (je) , ירדה!


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב