Velkomin á Thailandblog.nl
Með 275.000 heimsóknir á mánuði er Thailandblog stærsta Tælandssamfélagið í Hollandi og Belgíu.
Skráðu þig á ókeypis fréttabréfið okkar í tölvupósti og vertu upplýst!
Fréttabréf
Tungumálastilling
Gefðu taílenskum baht
Styrkja
Nýjustu athugasemdir
- fyrirfram bókun: Hversu langt fram í tímann á að bóka fer að miklu leyti eftir því hvenær þú ferð. Almennt ráð er því eins og hvert aðalráð: k
- Gerard: Reyndar, þar sem Covid deilur, bókum við aðeins í gegnum fyrirtækið. Og ekki lengur með öðrum veitendum eins og Opodo
- paul: Best er að bóka beint hjá fyrirtækinu. Ef afpantanir eða tafir verða, geta þeir aðstoðað þig strax. Verður öðruvísi
- Ben kokkurinn: Hvílík fáránleg tillaga frá ríkisstjórninni. Nú eru þeir með ferðamenn, veðrið er ekki gott. Allt í lagi ef það hreinsar strendurnar
- Herra BP: Nánast allt er rétt nema að bóka með 2 til 4 mánaða fyrirvara. Þú verður að bóka þegar fyrirtækið hefur nýlega gefið leyfi
- Mike: Það er rétt, bókaðu eins langt fram í tímann og hægt er.
- Geert: Það er satt. Nýlega staðfest af sendiráðinu í Brussel…
- Nicole Tiele-Mehauden: Við förum á heimili okkar í Chiang Rai á hverju ári í 6 mánuði (lok september - lok mars), svo við erum vanir ferðamenn. *Við búum
- René: Erik, ég fann þetta í gegnum hlekkinn í fyrra svari mínu, svo þú getur gert ráð fyrir að þetta sé rétt. „Gildt vegabréf Taktu
- Ruud: Jæja... hrópa fyrst af húsþökum að þeir vilji miklu fleiri ferðamenn en að þeir ætli að gera allt til að gera þetta auðveldara
- René: Mjög skrítið sem ég sé á netinu. Reyndar ekki ódýrt, um 45 til 100 evrur á mann, sem er hátt á taílenskan mælikvarða.
- Eric Kuypers: René, hefur það breyst? Ég tel að vegabréfið eigi að gilda í sex mánuði í viðbót frá brottför frá TH.
- Marc Dale: Enn ein staðfestingin á því sem við höfum vitað lengi. „Komdu bara hingað“ stefnan byggir á m
- René: Er tvöfaldur eða oft miklu hærri aðgangseyrir ekki nóg fyrir útlendinginn? Þeir þekkja hliðina á mismunun.
- Freddy: Bókaðu aðeins á opinberum vefsíðum flugfélaga, til að spara mikið fyrirhöfn ef um endurbókun, afbókun o.s.frv.
Styrkja
Bangkok aftur
matseðill
Skrár
Efni
- bakgrunnur
- Starfsemi
- Auglýsing
- dagskrá
- Skattaspurning
- Belgíu spurning
- Áhugaverðir staðir
- Furðulegt
- Búddismi
- Bókadómar
- Column
- Corona kreppa
- menning
- Dagbók
- Stefnumót
- Vikan af
- met
- Að kafa
- Economy
- Dagur í lífi…..
- Eyjar
- Matur og drykkur
- Viðburðir og hátíðir
- Útlendingar og eftirlaunaþegar
- lífeyris ríkisins
- Bíla tryggingar
- Bankastarfsemi
- Skattur í Hollandi
- Taílandi skattur
- Belgíska sendiráðið
- skattayfirvöld í Belgíu
- Sönnun um líf
- DigiD
- Brottfluttur
- Til að leigja hús
- Kaupa hús
- í minningu
- Rekstrarreikningur
- konungs
- Framfærslukostnaður
- hollenska sendiráðið
- hollenska ríkisstjórnin
- Hollenska félagið
- Fréttir
- Að deyja
- Vegabréf
- Eftirlaun
- Ökuskírteini
- Dreifingar
- Kosningar
- Tryggingar almennt
- Sjá
- Vinna
- Sjúkrahús
- Sjúkratryggingar
- Gróður og dýralíf
- Mynd vikunnar
- Græja
- Peningar og fjármál
- Saga
- Heilsa
- Góðgerðarfélög
- Hótel
- Er að skoða hús
- Er á
- Khan Pétur
- Koh Mook
- Bhumibol konungur
- Býr í Tælandi
- Uppgjöf lesenda
- Lesendahringing
- Ábendingar fyrir lesendur
- Spurning lesenda
- Samfélag
- markaðstorg
- Læknisferðaþjónusta
- Milieu
- Næturlíf
- Fréttir frá Hollandi og Belgíu
- Fréttir frá Tælandi
- Atvinnurekendur og fyrirtæki
- Menntun
- Rannsóknir
- Uppgötvaðu Taíland
- umsagnir
- Merkilegt
- Að kalla til aðgerða
- Flóð 2011
- Flóð 2012
- Flóð 2013
- Flóð 2014
- Leggðu í dvala
- Stjórnmál
- Poll
- Ferðasögur
- Ferðalög
- Sambönd
- búð
- félagslega fjölmiðla
- Heilsulind og vellíðan
- Sport
- borgir
- Yfirlýsing vikunnar
- Ströndinni
- Tungumál
- Til sölu
- TEV aðferð
- Taíland almennt
- Tæland með börn
- tælensk ráð
- Taílenskt nudd
- Ferðaþjónusta
- Fara út
- Gjaldmiðill - Thai baht
- Frá ritstjórum
- Eign
- Umferð og samgöngur
- Visa stutt dvöl
- Vegabréfsáritun til lengri dvalar
- Spurning um vegabréfsáritanir
- Flugmiðar
- Spurning vikunnar
- Veður og loftslag
Styrkja
Fyrirvari þýðingar
Thailandblog notar vélþýðingar á mörgum tungumálum. Notkun þýddra upplýsinga er á eigin ábyrgð. Við berum ekki ábyrgð á villum í þýðingum.
Lestu allt okkar hér Fyrirvari.
Royalty
© Höfundarréttur Thailandblog 2024. Allur réttur áskilinn. Nema annað sé tekið fram, hvílir allur réttur á upplýsingum (texta, mynd, hljóði, myndbandi o.s.frv.) sem þú finnur á þessari síðu hjá Thailandblog.nl og höfundum þess (bloggurum).
Yfirtaka í heild eða að hluta, staðsetning á öðrum síðum, fjölföldun á annan hátt og/eða viðskiptaleg notkun þessara upplýsinga er óheimil, nema skriflegt leyfi hafi verið veitt af Thailandblog.
Heimilt er að tengja og vísa í síður á þessari vefsíðu.
Heim » Spurning lesenda » Lesendaspurning: Alþjóðleg ökuskírteinisþýðing á ensku
Kæru lesendur,
Ég er með tælenskt mótorhjólaskírteini og núna vil ég líka fá bílskírteini. Landssambandið mitt (belgískur landsliðsmaður á hollensku, frönsku og þýsku) rennur út 23. júlí. Þar sem alþjóðlega ökuskírteinið mitt nefnir ekki ensku þarf því að þýða það þar sem taílenska þjónustan krefst þess.
Áður fyrr gat CTA þýðingastofa leyst þetta og síðan lögleitt á austurrísku ræðismannsskrifstofunni í Pattaya. Þýðingastofan segir að þetta sé ekki lengur hægt. Ég veit líka af góðri heimild að belgíska sendiráðið neitar að lögleiða svona þýðingar.
Veit einhver hvernig á að gera það núna?
Heilsaðu þér
Rudi (BE)
Þannig að þú hefur enn tíma til að skipuleggja það fyrir 23. júlí.
Farðu til flutningadeildar með alþjóðlega ökuskírteinið og nauðsynlega pappíra og tryggðu að þú hafir alla pappíra meðferðis.
Þýðing er ekki nauðsynleg og innlend ökuskírteini hefur það hvað varðar innihald. Engin ensk þýðing á alþjóðlega ökuskírteininu er undarleg. Það er einmitt það sem alþjóðlegt ökuskírteini stendur fyrir.
Það skiptir ekki máli að alþjóðlegt ökuskírteini rennur út eftir 28.
Þýska sendiráðið hefur heimilisföng viðurkenndra þýðingastofnana D-TH-D á vefsíðu sinni og þær munu gera það fyrir þig á genginu, ég er ekki viss, 1.000 b á bls. Ef rbw er líka á þýsku getur það verið lausn en ..;. hvort þú þurfir enn að láta lögleiða það á Chaeng Wattana eftir á er um að gera að spyrja.
Auðvitað geturðu líka tekið próf í Pattaya. Ekkert mál.
Ég fór bara með hollenska ökuskírteinið mitt (án þýðinga), innflytjendapappíra og læknisyfirlýsingu á ökuskírteinastofuna þar sem Tælendingar fá líka ökuskírteinið sitt. Tók smá próf þar, horfði á klukkutíma umferðarmynd og fékk tælenska ökuskírteinið mitt!
Fyrst í eitt ár og eftir eitt ár skipt í 5 ára gildistíma.
Var það í Pattaya?
Ég er nýbúinn að skoða belgíska landsliðsmanninn minn, þó hann hafi nýlega verið endurnýjaður í Belgíu í maí, og hann er með 6 blaðsíður, nefnilega á hollensku, þýsku, ensku, spænsku (að ég geri ráð fyrir), frönsku og jafnvel rússnesku.....
Man ekki hvort gamli minn hafi líka haft svona mörg tungumál ....?
En vinsamlegast athugið að ef þú ert afskráður frá Belgíu geturðu aðeins endurnýjað þetta í Belgíu, ekki hægt hjá Be.Ambassade Bangkok.
Og ef þú þarft að gera þetta í Antwerpen, þá vinna herrar og dömur þar bara eftir samkomulagi af og til, en frá þriðjudegi til föstudags náði sá síðarnefndi mér aftur 2 dögum áður en ég fór til Tælands svo ég gat bara gert það á þriðjudaginn, og svo kom stefnumótunarvandamál enn að kasta spennu í verkið, sem betur fer gátu þeir stillt orðatiltæka ermi.
Vertu varaðir við íbúa Antwerpen ef þú þarft endurnýjun !!
Hann á líklega við 1 og 2 síðuna.
Þau eru líka aðeins fáanleg á þremur þjóðtungum okkar.
Eftirfarandi síður eru á tungumálunum sem þú skráir upp.
Hér í Chiang Mai er greinilega allt miklu erfiðara en annars staðar. Sérstaklega konan sem þú tekur á móti er sofandi, hún gefur þér ekkert tækifæri til að fara að afgreiðsluborðinu og biðja um skýringar. Fyrir mörgum árum tók ég bókleg og verkleg próf með hamingjuóskum prófdómara.Eftir fyrsta árið vildi ég skipta bráðabirgðaprófinu í eitt af 5 árum, að hennar sögn var ekki hægt að gera það fyrir lok bráðabirgðaökuréttinda.Þá gerðist eitthvað sem ég skil ekki enn. Daginn eftir fæ ég tölvupóst frá ökuskóla sem vildi útvega mér það gegn greiðslu. Kannski hefur hún/hafði áhuga á því? Á mínum aldri gafst ég bara upp og hef keyrt með bílstjóra síðan.
Sem Belgi ertu með alþjóðlegt ökuskírteini sem er samið í samræmi við alþjóðasáttmálann um umferð á vegum frá 8. nóvember 1968. Þetta er ekki viðurkennt af taílenskum stjórnvöldum. Kannski að keyra í Tælandi í takmarkaðan tíma, en ekki sem grundvöll fyrir útgáfu tælensks ökuskírteinis. Þeir viðurkenna aðeins alþjóðleg ökuskírteini sem gefin eru út samkvæmt 1949 sáttmála.
Eina lausnin er því að láta þýða belgíska ökuskírteinið þitt á ensku.
Þýðingin verður að vera unnin af þýðanda sem viðurkenndur er af belgíska sendiráðinu. Hægt er að nálgast listann í sendiráðinu. Ef þú gefur mér netfangið þitt get ég sent þér listann fyrir 2017.
Þýðingin verður síðar að vera lögleidd í sendiráðinu.
Það er skrítið að ég fékk síðan 2 ára og síðar 5 ára tælensk ökuskírteini fyrir bíl og mótorhjól án bílprófs, aðeins með belgískt alþjóðlegt ökuskírteini og belgískt ökuskírteini, engin þýðingar þörf
Hljómar eins og strætó það sem þið segið öll.
Átti sama vandamál í Chiang Mai.
Ég fór bara til Lampang með tælenska kærastanum mínum. Þeir voru alls ekki erfiðir. Eftir 30 mínútur var ég aftur úti með 2 taílensk ökuskírteini sem gilda í 2 ár. Skipt var í Chiang Mai í byrjun þessa árs vegna þess að þau voru útrunninn, engin vandamál áttu sér stað og belgískt alþjóðlegt ökuskírteini var ekki lengur nauðsynlegt. Vertu rólegur í 5 ár núna.
fyrir lista yfir þýðingar sem viðurkenndar eru af sendiráðinu.
[netvarið]
Er svo erfitt að setja bara hlekkinn á sendiráðið þannig að hann sé aðgengilegur öllum.
Svona er þetta erfitt.
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
hér með tölvupóstfang. og afrita tölvupóst belgíska sendiráðið; Er þýðingastofa í Pattata og ...... Hver getur lögleitt þá?,,,.
Best,
Við getum ekki lögleitt þýðingar á ökuskírteini.
Til að koma til móts við samlanda okkar getum við séð fyrir okkur þýðingu (þarf ekki að vera af viðurkenndum þýðanda) á ensku. Þú verður að framvísa þýðingunni með afriti af upprunalegu ökuskírteini þínu til sendiráðsins. Afhending tekur 1 virkan dag.
Þessi þjónusta er veitt án endurgjalds.
Kveðja
logo
Hilda Smith
Ræðismaður
Sendiráð Belgíu í Bangkok
Sathorn Square bygging – 16. hæð – Sathorn Square – 98 North Sathorn Road – Silom, Bangrak – 10500 Bangkok
• T +66 (2) 108 1800-4 • F +66 (2) 108 1807 (ræðismaður) +66 (2) 108 1808 (pólitískt)
Nýr tölvupóstur: [netvarið]
http://www.diplomatie.belgium.be/thailand - http://www.diplomatie.belgium.be •
http://www.webengrafiek.be/unsc/Twitter.png@BelgiumMFA • http://www.webengrafiek.be/unsc/FB.pngDiplomatie.Belgium • https://betounsc.be •
Það er svo sannarlega ekki formleg löggilding, heldur venjulegur stimpill og undirskrift sendiráðsstarfsmanns (svo án löggildingarformúlunnar á skjalinu). Svo í raun athöfn án lagalegt gildi, en sem er samþykkt af tælensku DLTs.
Um viðurkennda eða óviðurkennda þýðendur: skrítið, í fyrra var ég sjálfur vísað af sendiráðinu á lista þeirra yfir viðurkennda þýðendur...
Það er sannarlega skrítið, því þannig gætirðu í raun þýtt það sjálfur…
Að samþykkja er í raun ekkert annað en að skrifa undir „Séð“.
Jæja, já, það er ókeypis.
Og ég geri líka ráð fyrir að stimpill frá starfsmanni í sendiráði Belgíu dugi þeim.
Hér má finna lista ársins 2018
http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf
Þér til upplýsingar.
Varðandi þýðingu og löggildingu ökuskírteinis
sjá þennan link frá sendiráðinu
http://thailand.diplomatie.belgium.be/nl/consulaire-diensten/rijbewijs
Málsmeðferð til að fá erlent (innlent / alþjóðlegt) ökuskírteini
Til að fá upplýsingar um skilyrði fyrir því að fá erlent ökuskírteini (gefin út, til dæmis af stjórnvöldum í Tælandi, Kambódíu, Laos eða Búrma) ættir þú að hafa samband við lögbært yfirvald á núverandi búsetustað.
Þar sem það er ekki alltaf tvíhliða samningur um þetta mál milli Belgíu og viðkomandi lands gætir þú farið í bóklegt og/eða verklegt próf til að fá þetta ökuskírteini.
Athugasemdir:
Sendiráð Belgíu í Bangkok og belgískir heiðursræðismenn hafa hvorki heimild til að lögleiða skjöl sem afhent eru í Belgíu, ætluð til notkunar erlendis, né gefa út staðfest afrit af þeim, né að krefjast þýðinga á þessum skjölum af þýðanda sem skráð er á lista yfir sendiráðið ef þessi þýðing er ætluð erlendum stjórnvöldum.
Fyrir löggildingu skjala (og þýðingar þeirra) sem eru afhent í Belgíu og ætluð til notkunar erlendis, verður þú, eftir löggildingu, að sækja um til alríkisþjónustunnar utanríkismála (sjá: http://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten/faq/), hafið samband við sendiráð viðkomandi lands í Brussel. Eftir það þarf enn að löggilda þessi skjöl af utanríkisráðuneyti viðkomandi lands áður en hægt er að leggja þau fyrir þar til bært sveitarfélag.
Fyrir allar frekari upplýsingar varðandi löggildingarferli skjala, vinsamlegast hafðu samband við vefsíðu Alríkislögreglunnar, á eftirfarandi heimilisfangi: http://www.justice.belgium.be.
Eins og alltaf og miðað við athugasemdirnar hér að ofan held ég að veðrið fari svolítið eftir staðbundnum reglum. Ef þeir samþykkja belgíska og alþjóðlega ökuskírteinið þitt ertu á réttum stað. Ef þeir halda sig við mismunandi reglur á staðnum, þá ertu ekki heppinn.
Rudi(BE)
Megum við vona að þegar þú hefur ökuskírteinið fáum við eftirfylgni við spurningu þinni.
Aðrir, sérstaklega þeir sem eru með belgísk ökuréttindi, munu njóta góðs af því í framtíðinni.
Ronnie,
ákvað að fara á mánudag eða þriðjudag og prófa fyrst ÁN þýðinga; Heyrðu hvað þeir segja og kannski verð ég heppinn...... Ef ekki reyni ég með þá þýðingu frá sendiráðinu. Haltu þér upplýstum
Ég myndi líka prófa það fyrst.
Í hinu tilvikinu geturðu samt farið í sendiráðið.
Fyrir mörgum árum spurði ég hvort ég gæti fengið enska þýðingu frá ráðherra/ríkisráðherra
Schoupe, svarið hans var að Tælendingar í Belgíu gætu bara skipt um ökuskírteini og það ætti því líka að gera í Tælandi.Hann vissi vel um stöðu mála hér..
Já, og það sem Schoupe heldur að muni láta Taílendinginn vaka.
Annars gæti Schoupe komist að fótum sér í taílenskum stjórnmálum...