Velkomin á Thailandblog.nl
Með 275.000 heimsóknir á mánuði er Thailandblog stærsta Tælandssamfélagið í Hollandi og Belgíu.
Skráðu þig á ókeypis fréttabréfið okkar í tölvupósti og vertu upplýst!
Fréttabréf
Tungumálastilling
Gefðu taílenskum baht
Styrkja
Nýjustu athugasemdir
- Lenaerts: Kæra, ég fór til innflytjenda í gær til að sækja um eftirlaunaáritun, mjög vinalegt fólk og það hjálpaði fljótt
- Farðu: Ég kaupi kaffið mitt á Lotus. Bætið teskeið af því kaffi í heitt vatn og njótið
- Berbod: Falleg saga Lífleg og auðþekkjanleg á margan hátt. Undanfarin ár hef ég drukkið kaffi frá Boloven-sléttunni á Suðurlandi
- Jos Verbrugge: Kæri KeesP, væri hægt að veita upplýsingar um vegabréfsáritunarskrifstofuna í Chiang Mai? Með fyrirfram þökk
- Rúdolf: Fjarlægðin frá Khon Kaen til Udon Thani er 113 km. Þú þarft ekki HSL eða flugvél til þess. Þú getur gert það með einum
- Chris: Það er spurning um langtímahugsun: - bensínverð mun án efa halda áfram að hækka á næstu 20 til
- Atlas van Puffelen: Isan er eins og falleg ung kona, Clouseau, Þarna fer hún, söng svipaða innsýn. Frábært að ganga við hliðina á því, m
- Chris: Rík elíta? Og ef þessi lestarmiði kostar það sama eða minna en flugmiði (vegna allra auka umhverfisgjalda).
- Eric Kuypers: Innflytjendur og tollar verða að fara inn einhvers staðar og komast út aftur seinna, svo ég býst við Nongkhai og Thanaleng á viðkomustöðum. Það er
- Freddy: Þá er því miður lokið afgreiðslufólkinu sem gerir lestarferð svo skemmtilega..
- Rob V.: Þess vegna vildi ég eiginlega bara hafa Khon Kaen á bjórmottunni minni, að því tilskildu að lestin fari að minnsta kosti 300 km til að ná fullri stoppi.
- Richard J: Fyrirgefðu, Erik. Þú getur ekki vísað frá gagnrýnu viðhorfi til þessara tegunda af stórverkefnum með grípum eins og að „setja upp...
- Rúdolf: Þeir fátækustu koma örugglega mjög hægt út úr dalnum – að minnsta kosti í þorpinu þar sem ég bý. Og peningarnir koma venjulega frá
- Sander: Í Taílandi munu sveitir að lokum koma til sögunnar sem segja „taktu lestina í stað flugvélarinnar“. Svo oo
- Rob V.: Mun Lieven, sem kaffisnobbur og kinka kolli að eftirnafninu sínu, freistast af kaffibolla með baunum sem hafa verið brenndar fyrst?
Styrkja
Bangkok aftur
matseðill
Skrár
Efni
- bakgrunnur
- Starfsemi
- Auglýsing
- dagskrá
- Skattaspurning
- Belgíu spurning
- Áhugaverðir staðir
- Furðulegt
- Búddismi
- Bókadómar
- Column
- Corona kreppa
- menning
- Dagbók
- Stefnumót
- Vikan af
- met
- Að kafa
- Economy
- Dagur í lífi…..
- Eyjar
- Matur og drykkur
- Viðburðir og hátíðir
- Útlendingar og eftirlaunaþegar
- lífeyris ríkisins
- Bíla tryggingar
- Bankastarfsemi
- Skattur í Hollandi
- Taílandi skattur
- Belgíska sendiráðið
- skattayfirvöld í Belgíu
- Sönnun um líf
- DigiD
- Brottfluttur
- Til að leigja hús
- Kaupa hús
- í minningu
- Rekstrarreikningur
- konungs
- Framfærslukostnaður
- hollenska sendiráðið
- hollenska ríkisstjórnin
- Hollenska félagið
- Fréttir
- Að deyja
- Vegabréf
- Eftirlaun
- Ökuskírteini
- Dreifingar
- Kosningar
- Tryggingar almennt
- Sjá
- Vinna
- Sjúkrahús
- Sjúkratryggingar
- Gróður og dýralíf
- Mynd vikunnar
- Græja
- Peningar og fjármál
- Saga
- Heilsa
- Góðgerðarfélög
- Hótel
- Er að skoða hús
- Er á
- Khan Pétur
- Koh Mook
- Bhumibol konungur
- Býr í Tælandi
- Uppgjöf lesenda
- Lesendahringing
- Ábendingar fyrir lesendur
- Spurning lesenda
- Samfélag
- markaðstorg
- Læknisferðaþjónusta
- Milieu
- Næturlíf
- Fréttir frá Hollandi og Belgíu
- Fréttir frá Tælandi
- Atvinnurekendur og fyrirtæki
- Menntun
- Rannsóknir
- Uppgötvaðu Taíland
- umsagnir
- Merkilegt
- Að kalla til aðgerða
- Flóð 2011
- Flóð 2012
- Flóð 2013
- Flóð 2014
- Leggðu í dvala
- Stjórnmál
- Poll
- Ferðasögur
- Ferðalög
- Sambönd
- búð
- félagslega fjölmiðla
- Heilsulind og vellíðan
- Sport
- borgir
- Yfirlýsing vikunnar
- Ströndinni
- Tungumál
- Til sölu
- TEV aðferð
- Taíland almennt
- Tæland með börn
- tælensk ráð
- Taílenskt nudd
- Ferðaþjónusta
- Fara út
- Gjaldmiðill - Thai baht
- Frá ritstjórum
- Eign
- Umferð og samgöngur
- Visa stutt dvöl
- Vegabréfsáritun til lengri dvalar
- Spurning um vegabréfsáritanir
- Flugmiðar
- Spurning vikunnar
- Veður og loftslag
Styrkja
Fyrirvari þýðingar
Thailandblog notar vélþýðingar á mörgum tungumálum. Notkun þýddra upplýsinga er á eigin ábyrgð. Við berum ekki ábyrgð á villum í þýðingum.
Lestu allt okkar hér Fyrirvari.
Royalty
© Höfundarréttur Thailandblog 2024. Allur réttur áskilinn. Nema annað sé tekið fram, hvílir allur réttur á upplýsingum (texta, mynd, hljóði, myndbandi o.s.frv.) sem þú finnur á þessari síðu hjá Thailandblog.nl og höfundum þess (bloggurum).
Yfirtaka í heild eða að hluta, staðsetning á öðrum síðum, fjölföldun á annan hátt og/eða viðskiptaleg notkun þessara upplýsinga er óheimil, nema skriflegt leyfi hafi verið veitt af Thailandblog.
Heimilt er að tengja og vísa í síður á þessari vefsíðu.
Heim » Spurning lesenda » Dauða atburðarás á taílensku?
Dauða atburðarás á taílensku?
Kæru lesendur,
Á Thailandblog er atburðarás fyrir dauða hollenskra útlendinga í Tælandi. Þessi atburðarás er skrifuð á hollensku. Spurningin mín er, áttu það líka á taílensku? Eða á einhver þetta handrit á taílensku?
Ef svo er, gæti ég fengið afrit af þessu? Vegna þess að þetta hefur verið óskað eftir af ýmsum mönnum áður fyrr. Ég væri mjög ánægður með það, því það er of dýrt fyrir mig að láta þýða þetta af viðurkenndum þýðanda. Ég er tilbúinn að borga þetta, ef þessi upphæð helst innan marka.
Margar þakkir fyrirfram.
Kveðja
Tæland Jóhann
Ritstjórar: Ertu með spurningu fyrir lesendur Thailandblog? Nota það samband.
Hæ Jóhann,
Ég er með handrit á hollensku og taílensku.
Láttu okkur bara vita hvernig þú vilt fá það sent.
fös. Kveðja. Jan.
Vonandi mun þetta blogg falla undir geymslu tælensku útgáfunnar eins og hollensku útgáfunnar.
Kæri Jan,
Góðan daginn, takk kærlega. Það er mjög gaman að þú hafir handritið á taílensku. Þú gætir sent mér það í pósti. eða ef þú ert með það í tölvunni þinni í gegnum netfangið mitt.
Netfangið mitt er: [netvarið]. Vinsamlegast láttu mig vita með tölvupósti ef það er mögulegt og ef það er einhver kostnaður sem fylgir því. Bíð eftir svari þínu, ég er með vinsamlega kveðju, Taíland John.
Hæ Jan,
Ég hef líka áhuga á handritinu á báðum tungumálum.
Vinsamlegast sendu tölvupóst: [netvarið]
Með fyrirfram þökk.
Með kveðju,
Dirk
Best,
Ef það er hægt vil ég líka fá handritið á taílensku.
Alvast takk!
Bestu kveðjur,
Walter
[netvarið]
Hæ Jan,
Einnig vinsamlegast sendu afrit hér í tölvupósti [netvarið], á NL og taílensku takk.
Þakka þér fyrir!
Kæri Jan,
Ég sameinast hinum lesendum og sendi mér handritið líka.
Ég heyri bætur.
[netvarið]
Kveðja Rudolf
Halló nafna,
Mig langar að fá handritið á báðum tungumálum.
Kveðja, Jan
Kæri Jan,
Geturðu sent mér handritið á hollensku sem og á taílensku? Með fyrirfram þökk.
[netvarið]
Sæll Jan, ég held að það séu fleiri sem vilja þetta. Þar á meðal ég sjálfur.
Svo það væri gaman ef þú gætir gefið upp netfang svo við getum haft samband við þig.
Kveðja Hans, [netvarið] .
Ég hef líka mikinn áhuga, sérstaklega miðað við aldur og heilsu. Mig langar að skilja tælensku konuna mína eftir áhyggjulausa. Ef það er hægt að senda handritið í tölvupósti á taílensku væri ég afar þakklátur. Tölvupóstur [netvarið].
með fyrirfram þökk.
Jan Mig langar líka að fá handritið. Ég mun fá greiðslu fyrir þessa þjónustu. [netvarið]
Jan Mig langar líka að fá handritið (á hollensku og taílensku). Ég mun fá greiðslu fyrir þessa þjónustu.
Kveðja Jaap. [netvarið]
Það gæti verið gagnlegt að setja tælensku útgáfuna með NL útgáfunni á Thailandblog; þá njóta allir góðs af því og alltaf hægt að finna þegar á þarf að halda. Sparar líka vinnslu einstakra beiðna, svo…..?
Sammála. Hefur líka þann kost að það er hægt að uppfæra það ef eitthvað breytist.
Ég væri líka mjög þakklát ef þú myndir senda mér handritið, með fyrirvara um bætur ef þörf krefur.
Með fyrirfram þökk.
[netvarið]
Mig langar líka í það, ég fæ endurgreitt
[netvarið]
takk svo sannarlega
William van Beveren
Ég hef hollensku útgáfuna að konunni minni er auðvitað taílensk. Svo hún verður að hafa taílenska útgáfu. Geturðu líka flutt þetta til mín? [netvarið]
Þakka þér fyrirfram, vinsamlegast sendu mér kostnað og bankareikningsupplýsingar.
Mig langar líka að fá handritið. Spyrðu með tölvupósti
[netvarið]
Ef það er ekki leyft með tölvupósti þá er sama. Ég bý í Laos og póstur þangað er aðeins mögulegur með ems eða DHL með mjög langan flutningstíma (og mjög hátt verð)
Kveðja Jan
Halló Jan,
Okkur langar líka í hollenskuna þína
Fá handrit.
Með fyrirfram þökk.
Louise
[netvarið]
Ég sameinast fyrri umsækjendum. [netvarið]
Væri ekki gagnlegt að setja málsmeðferðina á taílensku á Thailandblog?
Halló Jan, ég er nú þegar með hana á hollensku. Ef mögulegt er, vil ég líka fá tælensku þýðinguna.
Með fyrirfram þökk.
winlouis. (Rewin Louis)
netfang: [netvarið]
Halló allir,
Ég er að fara að vinna ………… mun skanna og senda það.
Kveðja frá jan.
Sendu það bara til ritstjórnar TB..
Pétur mun örugglega gefa þér netfangið.
Njóttu allra….
Hæ Jan,
Mig langar líka að fá handritið (á hollensku og taílensku).
Kveðja, Jakob
Tölvupóstur: [netvarið]
Fyrir Belga.
Lung Addy hefur í fínu skránni sinni
https://www.thailandblog.nl/wp-content/uploads/Dossier-Belgen-update2022-1.pdf
Fylgdi líka með hlekk um þetta.
Sú skrá var gerð fyrir flæmska klúbbinn í Pattaya af Eugeen Van Aerschot ...
Frábært verk sem sagt.
Smelltu bara á Thai í hlekknum.
https://www.thailand-info.be/NATUURLIJKOVERLIJDEN.pdf
Allt frítt til niðurhals hér á blogginu
Já, það er rétt Ronny og textinn er til á hollensku-ensku og taílensku.
Og það sem á við um Belga er að mestu það sama fyrir Hollendinga.
Auðvitað er ráðlegt fyrir Hollendinga að hafa hollensku útgáfuna þar sem heimilisföngin eru önnur en Belga.
Belgar, sem biðja um útgáfu hér á TB, geta ekki gert neitt með það af sömu ástæðu: önnur heimilisföng og þjónustu sem þarf að hafa samband við.