kebijaksanaan Thailand

Oleh Gringo
Geplaatst masuk Taal
Tags:
18 Desember 2020

Orang berkomunikasi satu sama lain melalui bahasa. Bahasa tubuh juga berlaku, tentu saja, tetapi maksud saya terutama adalah penggunaan kata-kata untuk memperjelas sesuatu. Ini bisa dilakukan dalam arti harfiah, misalnya “Aku mencintaimu”, tetapi terkadang kita mencoba memperjelas sesuatu melalui peribahasa, idiom, atau kebijaksanaan.

Setiap bahasa memiliki ekspresinya sendiri, yang seringkali tidak dapat dipahami oleh orang asing. Tentu saja, Anda dapat menerjemahkannya, tetapi pertanyaannya adalah apakah itu akan dipahami. Cukup terjemahkan “sebuah apel untuk kehausan” secara harfiah ke dalam bahasa Thailand dan Anda harus menjelaskan artinya.

Juga Thaise bahasa memiliki kearifan seperti itu, saya menemukan beberapa di internet dan saya menemukan mereka cukup menarik untuk diadopsi. Tidak, saya tidak bisa bahasa Thailand, saya tidak bisa melampaui Mai pen rai dan Krab khun crab, tapi untungnya ada terjemahan bahasa Inggris dan terkadang bahasa Jerman. Saya telah menerjemahkannya ke dalam bahasa Belanda sebaik mungkin.

  • Informasi lebih lanjut
  • Dia yang cemburu pada orang lain merendahkan dirinya sendiri
  • Informasi lebih lanjut
  • Tidak ada burung yang terbang terlalu tinggi dengan sayapnya sendiri
  • Informasi lebih lanjut
  • Jika Anda selalu melakukan apa yang Anda sukai, setidaknya satu orang akan bahagia
  • Informasi lebih lanjut
  • Seni hidup lebih seperti gulat daripada menari.
  • Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut lebih banyak
  • Seorang pria sukses jika dia bangun di pagi hari dan pergi tidur di malam hari dan melakukan apa yang dia inginkan di antaranya.
  • Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut รับใช้
  • Tidak ada yang lebih mudah untuk dipelajari selain pengalaman dan tidak ada yang lebih sulit untuk menerapkannya dengan baik.
  • Informasi lebih lanjut
  • Waktu adalah koin hidup Anda. Ini adalah satu-satunya koin yang Anda miliki dan hanya Anda yang dapat memutuskan bagaimana penggunaannya. Jangan biarkan orang lain memutuskan untuk Anda.
  • Keterangan gambar Informasi lebih lanjut
  • Lupakan saat-saat kekhawatiran Anda, tetapi jangan pernah melupakan apa yang Anda pelajari darinya.
  • Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut
  • Ketidakpastian dan harapan adalah salah satu hal baik dalam hidup. Keamanan membosankan dan hambar.
  • Keterangan gambar Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut
  • Saya telah melihat apa yang dapat dilakukan oleh senyuman: senyuman dapat mengubah air mata yang menyakitkan menjadi sesuatu yang dapat ditahan, bahkan penuh harapan.
  • Tentang Kami เจ็บปวด
  • Humor adalah sarana untuk main-main menanggung rasa sakit.
  • Informasi lebih lanjut เว้น
  • Pria muda itu tahu aturannya, tapi pria tua itu tahu pengecualiannya.
  • Keterangan gambar Informasi lebih lanjut
  • Seorang teman yang baik tidak pernah menghalangi Anda kecuali Anda jatuh.

Tentu saja, bahasa Thailand memiliki lebih banyak peribahasa, ucapan, dan kebijaksanaan dan saya disarankan untuk melengkapi yang di atas.

 – Pesan yang diposting ulang –

8 tanggapan untuk “Kebijaksanaan Thailand”

  1. Tino Kuis kata up

    Kebijaksanaan yang indah dan terjemahan yang baik kecuali yang ini:

    Informasi lebih lanjut เว้น
    Pria muda itu tahu aturannya, tapi pria tua itu tahu pengecualiannya.

    Dalam bahasa Thailand tertulis: 'pria dan wanita muda' dan 'orang tua'

    Dan saya melihat yang lain:

    Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut lebih banyak
    Seorang pria sukses jika dia bangun di pagi hari dan pergi tidur di malam hari dan melakukan apa yang dia inginkan di antaranya.

    Dalam bahasa Thailand dikatakan 'khon' dan itu adalah 'man' dan bukan 'man' karena itu adalah phoechaay.

    Orang Thailand sangat modern dalam netralitas gender mereka!

    Dan akhirnya, tapi itu sedikit mencari paku saat air surut, yang ini:

    Informasi lebih lanjut
    Jika Anda selalu melakukan apa yang Anda sukai, setidaknya satu orang akan bahagia

    Saya lebih suka menerjemahkan สนใจ sonchai sebagai 'minat, minat' dan bukan sebagai 'kesenangan'. Dengan 'kesenangan' terlalu banyak pembaca memikirkan 'sanoek' lagi dan bukan itu maksudnya.

  2. ton kata up

    Suwai Suwai kin mai dai

    Diterjemahkan secara harfiah: cantik, cantik kamu tidak bisa makan.

    Artinya: Menginginkan sesuatu yang tidak mungkin.
    misalnya Anda melihat mobil yang sangat bagus yang ingin Anda miliki tetapi Anda tidak punya uang untuk membelinya.

    • Cornelis kata up

      Secara intuitif, maknanya adalah sesuatu yang lain, menurut saya, lebih pada ungkapan Belanda 'Anda tidak bisa makan dari piring yang bagus'. Dengan kata lain: hanya 'cantik' saja tidak cukup………

    • Jan Scheys kata up

      Saya ingin mengambil ini dengan lelucon dari saya ...
      Di pagi hari saya selalu sarapan di pinggir jalan yang ramai di sebuah restoran terbuka dan setiap pagi pedagang kaki lima datang ke sana untuk mencoba menjual dagangannya kepada orang-orang yang sedang sarapan.
      begitu juga ketika saya mendapatkannya LAGI dari kesengsaraan itu saat sarapan dan satu lagi dengan sepasang sandal Marlboro palsu muncul di meja saya.
      Saya mengambil satu karton, dan dia pikir oh, dia tertarik, lalu saya pura-pura menggigit karton Marlboro itu seperti ingin memakannya haha.
      dan sekarang saya sampai pada titik ketika saya membaca “Suwai suwai kin mai dai” Anda tetapi dalam arti literal.
      pedagang kaki lima kaget tapi akhirnya melihat lelucon itu dan mengerti apa yang ingin saya katakan: Anda ingin menjual sesuatu untuk saya saat sarapan tapi saya tidak bisa memakannya haha.
      jadi dia menyelinap dengan ekor di antara kedua kakinya…

  3. Harrybr kata up

    Sangat tertarik dengan terjemahan aslinya (bahasa Inggris tetapi juga bahasa Jerman).

  4. Fransamsterdam kata up

    Ini daftar yang bagus dengan terjemahan bahasa Inggris.
    .
    http://www.thai-language.com/id/589868

  5. Daniel M. kata up

    Beberapa kearifan Thailand lebih orisinal dan lebih pintar dari kita. Kita bisa belajar sesuatu darinya. Mungkin kita juga harus menggunakannya dalam bahasa kita 😀

  6. Petrus V. kata up

    Sebuah variasi dari “Matanya lebih besar dari perutnya”…
    “hen chang, bpen mot”
    Saya melihat seekor gajah, itu adalah seekor semut.


Tinggalkan komentar

Thailandblog.nl menggunakan cookie

Situs web kami berfungsi paling baik berkat cookie. Dengan cara ini kami dapat mengingat pengaturan Anda, memberikan penawaran pribadi kepada Anda, dan Anda membantu kami meningkatkan kualitas situs web. Baca lebih lanjut

Ya, saya ingin situs web yang bagus