Nama bahasa Inggris resmi ibu kota Thailand diubah dari "Bangkok" menjadi "Krung Thep Maha Nakhon", nama yang sama digunakan dalam bahasa Thailand.

Kabinet kemarin pada prinsipnya menyetujui draf pengumuman kabinet tentang judul negara, wilayah, wilayah administratif, dan ibu kota yang diperbarui.

Pemutakhiran baru ini, yang diusulkan oleh Kantor Royal Society, mencakup perubahan nama resmi ibu kota Thailand dalam bahasa Inggris dari Bangkok menjadi Krung Thep Maha Nakhon, dengan gelar umum "Bangkok" dalam tanda kurung.

Office of the Royal Society mengatakan pembaruan ini akan memungkinkan lembaga pemerintah untuk menggunakan judul yang sama yang mencerminkan situasi saat ini dengan lebih baik.

Nama "Bangkok" masih bisa digunakan untuk menyebut ibu kota Thailand bahkan setelah pembaruan resmi ini berlaku.

Sumber: Biro Berita Nasional Thailand

19 Tanggapan untuk “Bangkok Akan Dinamakan Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis kata up

    Nama lengkap Krung Thep adalah:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Thai: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย Keterangan gambar Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut

    Terjemahan:

    Kota malaikat, kota besar, kediaman Buddha Zamrud, kota dewa Indra yang tak tertembus (tidak seperti Ayutthaya), ibu kota besar dunia yang diberkahi dengan sembilan permata berharga, kota bahagia, kaya akan Istana Kerajaan yang besar menyerupai kediaman surgawi tempat dewa reinkarnasi memerintah, sebuah kota yang diberikan oleh Indra dan dibangun oleh Vishnukarn.

    Belajar mengucapkan nama lengkap Thailand dengan lagu ini:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Omong-omong, tidak ada satu kata Thailand pun dalam nama panjang resmi Bangkok itu, semuanya dalam bahasa Sanskerta/Pali/Khmer.

    Raja Rama I (memerintah 1782–1809) memberi kota ini nama pendek Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) dan Krung Thep Maha Nakhon Si Ayutth aya Dan itu adalah Raja Mongkut (Rama IV, memerintah 1851-1869 ) yang memunculkan nama yang sangat panjang.

    Bangkok adalah nama asli Thailand. Itu adalah บาง(มะ)กอก Bang (dengan panjang -aa-) adalah desa di atas air dan (ma)kok mengacu pada kebun zaitun tempat desa itu berada.

    Bangkok adalah tempat di mana kapal asing harus berlabuh untuk diperiksa oleh pejabat Thailand sebelum berlayar dan begitulah nama itu berakhir di luar negeri.

    • Tino Kuis kata up

      Dan ini, para pembaca yang budiman, adalah nama Thailand baru untuk Amsterdam!

      Image caption Informasi lebih lanjut Image caption Informasi lebih lanjut Gambar informasi lebih lanjut

      Tidak masalah apa artinya asalkan eksotis dan panjang!

      • chris kata up

        Kembali ke atas อารีน่า เมือง Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut ม่ต้องพูดถึง René Froger Informasi lebih lanjut Informasi lebih lanjut ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. kata up

    Tentu saja ini merupakan alasan yang bagus jika angka pariwisata mengecewakan: “orang-orang asing yang bodoh itu tidak dapat menemukan ibu kota lagi”. 😉 555. Di media sosial, aku sering melihat komentar-komentar yang menanyakan apakah ada hal yang lebih baik yang harus dilakukan oleh kabinet, apa gunanya hal ini, dll. Atau apakah ini ada hubungannya dengan garis yang sama yang telah ditetapkan di sekitar Jalan Ratchadamnoen dan Pembersihan Dusit (baca: mengagungkannya ke arah dekorasi yang lebih pra-1932)?

    Bagaimanapun, dengan perubahan nama yang luar biasa ini, kabinet meninggalkan nama historis dan nama asli Thailand… Bangkok bagaimanapun juga merupakan hasil korupsi barat dari Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), nama pemukiman dengan tanaman mirip zaitun, tempat kapal-kapal berlabuh sebelum mereka ke ibu kota Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) bukanlah nama Thailand, melainkan bahasa Sansekerta/Pali. Tolong, apakah budaya Thailand hilang atau tidak?!

    • chris kata up

      Anda tidak mengerti.
      'Koki' itu (diucapkan: ayam jantan dalam bahasa Inggris) adalah masalah internasional dan dengan maksud untuk kelompok turis kaya baru, masalah. Dan kemudian digabungkan dengan Bang (diucapkan: bang dalam bahasa Inggris).

      • Marc kata up

        Chris, suara yang gila. Seluruh dunia mengenal Bangkok; nama baru terlalu panjang, juga tidak mengerti. "Ayam" memiliki banyak arti internasional, tetapi itu bukan "Ayam", tetapi Bangkok tanpa arti lain selain menjadi ibu kota Thailand. Kecerdasan orang Thailand, bahkan di posisi tertinggi, yang sudah tidak terlalu dihargai, mendapat pukulan lain. Perubahan nama seperti itu adalah bukti tambahan akan hal ini. Pasti angsa yang sekarat lagi; kita akan tetap ke Bangkok.

  3. PEER kata up

    anak laki-laki laki-laki,
    Apa yang 'terdengar' lebih baik dari “Bangkok”. terutama secara internasional!
    Apalagi itu juga memiliki arti khusus dalam bahasa Thailand.
    Selamat datang di Bangkok

  4. John Chiang Rai kata up

    Anda bertanya-tanya apakah mereka tidak memiliki hal lain untuk dilakukan akhir-akhir ini, seperti mengubah nama yang sudah diucapkan oleh setiap orang Thailand di bawah versi singkat Krung Thep.
    Untuk membuat seorang anak Thailand menghafal seluruh nama panjang Krung Thep mereka, yang telah dijelaskan di atas oleh Tino Kuis, saya merasa cukup konyol, mengingat pendidikan yang seringkali menyedihkan.
    Konyol karena mereka bisa menginvestasikan waktu ini dengan cara yang jauh lebih bermanfaat, dalam pendidikan yang benar-benar bermanfaat bagi anak.
    Jika saya berbicara dengan orang Thailand, saya akan tetap menggunakan Krung Thep di masa depan, dan saya pikir itu akan tetap menjadi Bangkok bagi kebanyakan orang di seluruh dunia barat.

  5. BramSiam kata up

    Hal yang luar biasa adalah jika Anda memberi tahu orang Thailand bahwa Bangkok, seperti yang ditunjukkan dengan tepat oleh Tino, berasal dari Bang Makok, maka tidak ada orang Thailand yang mempercayai Anda. Mungkin karena dalam persepsi orang Thailand tidak mungkin seorang farang mengetahui hal ini dan bukan dirinya sendiri. Bagaimanapun, saya sudah mengalaminya beberapa kali.

    • Tino Kuis kata up

      Ya, hampir semua orang Thailand menganggap bahwa nama Bangkok berasal dari luar negeri dan tidak ada hubungannya dengan Thailand atau Thailand. Saya mengerti.

    • Petervz kata up

      Belum ada kepastian bahwa nama itu berasal dari Bang Makok. Mungkin juga berasal dari Bang Koh. Desa itu terletak di sebuah pulau kecil di antara sungai dan kanal.

      • Tino Kuis kata up

        Ya, saya melihat itu sebagai pilihan juga.

        Apakah itu บางเกาะbaang koh? 'Desa di sebuah pulau'?

  6. Petervz kata up

    Tidak ada orang Thailand yang menyebut kota Bangkok. Ketika saya berbicara bahasa Thailand, saya menyebut kota Krung Thep dan sebenarnya tidak ada yang berubah. Desa Bangkok berasal dari periode Ayutthaya dan terletak di tepi barat sungai. Pada dasarnya apa yang sekarang menjadi distrik Bangkok Yai & Noi.
    Ini tidak layak untuk didiskusikan.

    • Tino Kuis kata up

      Anda benar, tetapi masih asyik membicarakannya? Baru sekarang pernyataan Krung Thep. Itu krong, dengan nada -k- yang tidak disedot, -oo- pendek dan nada sedang. Thep adalah dengan aspirasi -th-, panjang -ee- dan nada jatuh.

  7. RonnyLatYa kata up

    Saya juga hanya mendengar orang Thailand mengatakan "Krung Thep" ketika mereka berbicara tentang modal mereka.

    Lalu mengapa semua diributkan tentang itu?
    Hanya nama Inggris yang disesuaikan dengan nama Thailand.
    Nama Thailand dipertahankan dan sekarang juga menjadi nama Inggris, Prancis, Jerman, dll…. “Krung Thep MahaNakhon”

    Saya pikir wajar jika orang ingin itu digunakan secara internasional juga.

    Lagi pula, Anda juga ingin kami mengatakan "Belanda", bukan "Belanda" 😉

  8. Erik kata up

    Nah, selanjutnya kode bandara internasional juga akan berubah. BKK kemudian menjadi KRU. Atau sesuatu.

    Mereka menginginkan turis dari India; apakah mereka akan menyalin ini dari India? Di sana, nama-nama kota yang terkait dengan periode Muslim telah diubah. Calcutta sekarang menjadi Kolkata, Bombay menjadi Mumbai.

    Gaji di atas harus ditinjau jika tidak ada yang lebih baik untuk dilakukan selain mengutak-atik ini…

  9. Tino Kuis kata up

    Saya membaca di media sosial bahwa Bangkok Post akan berganti nama menjadi Krung Thep Post. Apakah itu benar?

    • chris kata up

      hahahahaha
      Saya masih ingat beberapa: Bangkok Bank, Rumah Sakit Bangkok, Bangkok Airways, Universitas Bangkok, Asuransi Bangkok, Bangkok United, banyak nama hotel, Sekolah Internasional Bangkok, Pusat Seni & Budaya Bangkok,

      Hanya biaya ganti nama, logo, interior lengkap, kampanye iklan baru, seragam karyawan, pengecatan ulang gedung, mobil mencapai puluhan juta.

  10. Erik kata up

    Apakah itu lelucon awal 1 April? Tautan ini mengatakan sebaliknya… ..

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Tinggalkan komentar

Thailandblog.nl menggunakan cookie

Situs web kami berfungsi paling baik berkat cookie. Dengan cara ini kami dapat mengingat pengaturan Anda, memberikan penawaran pribadi kepada Anda, dan Anda membantu kami meningkatkan kualitas situs web. Baca lebih lanjut

Ya, saya ingin situs web yang bagus