Pembaca yang budiman,

Saya ingin menerjemahkan beberapa dokumen penting dari bahasa Inggris ke bahasa Thailand, karena terjemahan bahasa Inggris saja tidak cukup.

Siapa yang tahu jika ada agen penerjemah tersumpah di Pattaya dan di mana lokasinya?

Siapa yang bisa membantuku?

Dengan Tulus,

Adriana

10 tanggapan untuk “Pertanyaan pembaca: Siapa yang tahu agen penerjemah tersumpah di Pattaya?”

  1. kees kata up

    Dari bahasa Thailand ke bahasa Inggris, saya sudah mengaturnya oleh agen perjalanan sejak lama. Saya tidak tahu agen terjemahan mana yang menggunakannya, tapi tidak apa-apa. Ini adalah Perjalanan JK. Saat itu di soi 8. Saya pikir di New Plaza sekarang.

    • Adriana kata up

      Hai Kees,
      Terima kasih atas komentar Anda.
      Jika tidak ada orang lain yang tahu alamatnya, setidaknya saya bisa pergi ke sana.
      Pastikan untuk melihat mereka.

      Salam Adriana.

  2. Henry kata up

    Halo, kami dulu menggunakan agen terjemahan terhadap kantor pos di kantor pos soi, pemiliknya belajar di Amerika, berbicara bahasa Inggris dengan sempurna, orang tuanya melakukan pekerjaan untuknya di Bangkok, sayangnya saya tidak dapat mengingat namanya, tetapi menang tidak terlalu sulit untuk ditemukan

    • Adriana kata up

      Hi Henry,
      terima kasih banyak, itu pasti berharga
      untuk meneliti.

      Salam Adriana.

  3. Geert kata up

    Pattaya Klang di Big C Extra… bekerja untuk Konsul Austria.
    Terjemahan CTA Bersertifikat Pattaya. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
    0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. surel: [email dilindungi].
    Terletak di seberang Soi Arunothai di belakang jalan ekstra besar untuk mengemudi ke Lukdok. Apakah satu-satunya kantor yang diterima oleh Konsul Austria.

  4. Eduard kata up

    saran saya adalah menerjemahkannya dua kali oleh 2 kantor yang berbeda......kesalahan kecil dapat berakibat sangat serius. Bicaralah dari pengalaman.

    • RonnyLatPhrao kata up

      Ya, tapi ada sesuatu yang bisa dikatakan tentang itu juga.

      Bagaimana Anda mengetahui bahwa ada kesalahan dalam terjemahan Thailand?
      Tentu saja Anda akan mengetahuinya nanti, tetapi biasanya sudah terlambat. Sebaiknya sebelum itu.

      Apakah kantor kedua juga melakukan terjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Thailand?
      Anda dapat melakukannya, tetapi bagaimana Anda tahu yang mana dari keduanya yang membuat terjemahan yang benar.
      Yang pertama atau yang kedua? Hanya karena kantor kedua menghasilkan terjemahan yang berbeda dari kantor pertama tidak berarti kantor pertama salah dan kantor kedua benar.
      Anda kemudian harus menerjemahkannya setidaknya oleh kantor ketiga untuk membandingkannya dengan dua teks pertama. Kalau pihak ketiga datang dengan terjemahan lain, maka itu menjadi masalah, karena kemudian kantor nomor empat, dst.

      Anda juga dapat meminta kantor kedua menerjemahkan terjemahan bahasa Thailand kembali ke bahasa Inggris untuk verifikasi.
      Dengan terjemahan yang benar, teks harus identik dengan teks asli bahasa Inggris.
      Tetapi misalkan itu berbeda dari teks bahasa Inggris asli, apakah terjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Thailand dilakukan dengan benar oleh kantor pertama, atau apakah terjemahan dari kantor kedua itu, dari bahasa Thailand kembali ke bahasa Inggris, benar?
      Jadi kantor nomor tiga, dst…

      Secara pribadi saya akan melakukan hal berikut.
      Kedutaan atau Konsulat biasanya memiliki daftar penerjemah resmi yang telah mereka setujui.
      Lihatlah daftar itu.
      Ini adalah teks bahasa Inggris. Mungkin Anda harus memperoleh informasi dari Kedutaan/Konsulat Inggris.

  5. erik kata up

    Lihatlah http://www.visaned.com

    Erik adalah pemilik Belanda yang menikah dengan Thailand.

    saya telah ada banyak, pengetahuan yang baik tentang saya.
    resmi bekerja dengan stempel resmi.
    harga tidak terlalu mahal.

    sampaikan salamku padanya
    erik mengutip dari hilversum

  6. Eduard kata up

    Inilah yang saya maksud juga…..Bahasa Inggris ke Bahasa Thailand dan kemudian melalui agen lain dari Bahasa Thailand ke Bahasa Inggris. hampir tidak ada kesalahan. dan dengan perbedaan apa pun kembali ke meja yang sama. Jadi cukup 2 kali.

    • RonnyLatPhrao kata up

      Edward yang terhormat,

      Apakah Anda benar-benar percaya bahwa mereka akan mengatakan "Kami salah dan kantor lain benar"?
      Bagaimanapun….


Tinggalkan komentar

Thailandblog.nl menggunakan cookie

Situs web kami berfungsi paling baik berkat cookie. Dengan cara ini kami dapat mengingat pengaturan Anda, memberikan penawaran pribadi kepada Anda, dan Anda membantu kami meningkatkan kualitas situs web. Baca lebih lanjut

Ya, saya ingin situs web yang bagus