Fascinantno mi je znati koliko se čitatelja Thailandbloga bavi tajlandskim jezikom, koliko su napredni, kako su svladali jezik i na koje prepreke nailaze. Dakle, mala anketa iz koje bi i drugi mogli nešto naučiti.

Imam dojam da sve više ljudi uči ili želi učiti tajlandski. Možda bi bilo lijepo i poučno zabilježiti iskustva ovih ljudi. Mislim da bi i drugi mogli imati koristi od ovoga.

Pa sam došao do sljedećih pitanja:

  1. Na kojoj ste razini sada? Polazeći? Napredna? Vrlo napredan? Teče?
  2. Znaš li čitati i pisati? Kako dobro?
  3. Kako ste naučili jezik?
  4. Koliko dugo učite?
  5. Koje su bile najveće poteškoće u učenju?
  6. Kako ćeš napredovati?

Pusti me da zagrizem metak.

1. Gotovo tečno govori u običnom svakodnevnom razgovoru. Na telefonu većina ljudi misli da sam Tajlanđanin, možda s Isaana ili dubokog juga? jer imam jasan naglasak. Laskanje ponekad pomislim... Kad je riječ o razgovorima o težim temama, političkim naravno ili tehničkim stvarima, ubrajam se u stručnjake. Ponekad moram tražiti pojašnjenje. Ponekad se ne mogu sjetiti riječi ili izraza.

2. Dobar sam u čitanju. Dobro baratam novinama, dokumentima i jednostavnom literaturom. Teška književnost ili poezija i dalje su problem: tu sam početnik. Ja sam između početnika i naprednog što se tiče pisanja. Obično pismo predstavlja malo problema, ali uvijek sadrži nekoliko gramatičkih, stilskih ili pravopisnih pogrešaka.

3. Počeo sam u Nizozemskoj, godinu dana prije nego što sam se preselio u Tajland, sa staromodnim kasetama koje sam slušao dok sam vozio. Kad smo se 1999. preselili u Tajland, jedan od mojih prvih posjeta bio je srednjoj školi gdje sam u učiteljskoj sobi pitao tko će me podučavati tajlandski. Nakon godinu dana počela sam pratiti izvanškolsko obrazovanje (vidi bilješku). (Tada sam također koristio samo tajlandski za komunikaciju ovdje). Bio sam u grupi od dvadesetak ljudi srednjih godina. Jedan je imao čak 65 godina. Nevjerojatno ugodan. Nakon tri godine dobio sam diplomu tajlandske osnovne škole, a nakon još tri godine diplomu trogodišnje srednje škole. Državni ispiti su bili vrlo lagani, samo višestruki izbor. Za tajlandski sam uvijek imala 3, za ostale predmete 6 ili 7. Nakon toga, nažalost, nisam se mnogo bavila tajlandskim jezikom sve do prije 8 godina kada sam nakon razvoda otišla živjeti u Chiang Mai sa svojim sinom. Sada ponovno imam dva sata nastave tajlandskog tjedno.

4. Šesnaest godina, od čega šest godina vrlo intenzivno, tj. 2-3 sata dnevno.

5. Izgovor tajlandskog (pokaži!) i pravopis. Potonje još uvijek moram redovito tražiti i često griješim.

6. Tako ću i ostati. Čitajte i slušajte, pričajte i pišite.

Napomena: Izvanškolsko obrazovanje je vrlo preporučljivo. U svakom tambonu je škola. Subotnja jutarnja lekcija i daljnje samostalno učenje. Ne košta gotovo ništa, mali iznos i udžbenici. Zove se na tajlandskom: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, obično se naziva skraćenicom กษน koh sǒh noh. Razumno izvedivo nakon 1-2 godine intenzivnog samostalnog učenja.

Kakva su vaša iskustva, namjere i problemi?

36 odgovora na “Pitanje tjedna: Koliko dobro poznajete tajlandski jezik?”

  1. Kees kaže dalje

    1. Mogu se nazvati naprednim. Dobro se snalazim u raznim svakodnevnim situacijama. Barem izrazi ono što mislim, ali ne razumiješ uvijek što Tajlanđani kažu. Čudno je da je često sve ili ništa. Neke tajlandske razumijem savršeno, druge teško. Teško mi je na telefonu, ali to mi je i na nizozemskom. Razumijevanje je ionako najteži dio. Ne mogu baš pratiti vijesti na TV-u. Naravno da i ja griješim u govoru, ali dobro vladam izgovorom tonova i za to ponekad dobijem komplimente.

    2. Znam dosta dobro čitati, ali se više ne bavim mnogo time, samo ako moram. Ali to mi je često dobro služilo. Time se otklanja nedostatak da u tom trenutku nešto moram razumjeti i imati vremena za to. Čitao sam knjige i novine da vježbam, ali to više ne radim.

    3. Bit je počeo 90-ih, računajući i sve. Kad sam se tamo doselio 2000., uzaludan pokušaj, a nekoliko godina kasnije ozbiljno. Proveo puno vremena pokazujući. Sposobnost čitanja pomaže u tome. Uglavnom sve samostalno učenje. Uzeo sam učitelja s kojim sam razgovarao da treniram vještine slušanja. Također mi je mnogo koristila crna knjiga Fundamentals, stare AUA trake s tonskim vježbama i prijašnje lekcije jezika Bangkok Posta utorkom. Sve u svemu, potrebne su godine prije nego što postignete bilo kakvu razinu i u početku mislite da učite krivi jezik, toliko loše zapravo znate komunicirati. I odjednom postoji točka preokreta i to funkcionira. Nedostatak mi je i što nemam tajlandskog partnera.

    4. Ozbiljno oko 6 godina. Sada više ne učim.

    5. Kod učenja nema baš problema, više u početku u praksi, posebno točno razumijevanje.

    6. Zadovoljan sam, snalazim se i nikad neću dostići razinu izvornog govornika.

  2. eric kuijpers kaže dalje

    Slažem se sa svim odgovorima koje je Kees dao. Tada sam imao Linguaphone kao tečaj za kasete. U mojoj kući (u Tajlandu) govori se samo tajlandski s partnerom i posvojenim sinom od 13 godina u Matthayom 2.

  3. Alain kaže dalje

    Amai, lijepo je čuti da si imala snage ustrajati.
    Pa ne mogu. Znam nekoliko rečenica, znam brojati do 100 i tu završava.
    U Tajland dolazi kao turist od 96.
    Već sam tada imao knjižicu Assimil, ali to mi nije puno pomoglo, pa se brzo prebaciš na engleski.
    Ono što mi najviše odgovara je ići na satove u Belgiju, ali ni to nije vidljivo.
    Mala ponuda i/ili daleko od mog mjesta stanovanja.
    A kad putujem, ne vidim se da sjedim za školskim klupama, tada uglavnom želim uživati.

  4. Lav kaže dalje

    Zaista sam još početnik što se tiče tajlandskog jezika. Kupio sam samoučenje na NHA u Nizozemskoj. Dobar nastavni materijal s media playerom koji pokriva sve riječi iz tečaja na tajlandskom, kao i 5 točaka. Sada živi u Tajlandu (Udon Thani). Učim već više od godinu dana, ali sve ide jako sporo. Ponekad me to čini pomalo malodušnim (posebno zbog nemogućnosti razumijevanja, na primjer, tajlandskih vijesti) i sklon sam prestati.
    Usput, mogu dobro koristiti tipkovnicu s tajlandskim znakovima i mogu čitati tajlandski, iako vrlo sporo. Problem je što moj vokabular još nije dovoljno velik (procjenjujem na oko 1.200 riječi).
    Želim ustrajati i možda, nakon još jedne godine samostalnog učenja, uzeti privatne satove. Ali nikad neće biti savršeno. Moj cilj je da mogu razumjeti većinu (osobito tajlandske čitače vijesti) i da mogu prilično lako govoriti tajlandski. Osim toga, naravno, također je slučaj da sam ovdje u Isaanu, koji je prilično drugačiji od BKK Thai.

  5. timpan kaže dalje

    U braku sam već 11 godina i još uvijek živim u Belgiji.
    Naučio sam tajlandski jezik u školi u Antwerpenu. Održavao sam ovo 1 godinu jer se nastava nastavljala subotom ujutro i to mi je bilo lako (prijevoz). Ovo je bilo prije 3 godine i mnogo toga sam zaboravio. Kod kuće govorimo engleski i nizozemski, a ponekad se pojavi i neka tajlandska riječ. Primjećujem među svojim prijateljima s Tajlanđankama i Tajlanđanima da se to događa iu njihovim obiteljima.
    Namjera je s vremenom se nastaniti na Tajlandu i dalje naučiti više jezika. Jednostavno zato što mislim da bi me ljudi brže kontaktirali.
    Želio bih ponovno pokrenuti tu tajlandsku školu, ali sada je četvrtak navečer. Živim oko 130 km od Antwerpena. Tijekom tjedna to mi jako teško pada (prijevoz, kasni sati kod kuće).
    To je moguće s knjigama, ali moja žena mi stvarno ne pomaže u ispravnim izjavama. U Zapadnoj Flandriji se ne održavaju satovi tajlandskog. Dakle, samoučenje je poruka

  6. Wil kaže dalje

    Napredan sam, učim oko 4 godine i već neko vrijeme pohađam LTP tečaj. Mogu lijepo govoriti, ali imaju velikih poteškoća s razumijevanjem/razumijevanjem onoga što govore. Razumjeti nekoliko riječi iz rečenice, ali je često uopće ne razumjeti.
    Ima li netko i to? Savjeti?

    • Tino Kuis kaže dalje

      Svi to imamo na početku. Samo recite: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. 'Oprosti, još te ne razumijem. Možeš li ponoviti?' Zatim će se poruka ponoviti na lakšem, kraćem i sporijem jeziku.

  7. Daniel M kaže dalje

    1. Vidim se negdje između početnika i naprednog. Moja žena kaže da sam napredan. Moja žena i ja kod kuće govorimo mješoviti tajlandsko-nizozemski. Moja žena uči nizozemski. Na selu mogu voditi jednostavne razgovore, samo da nije isan… Mogu se sam odlučiti.

    2. Mogu čitati jednostavne riječi na tajlandskom s pravim tonom. Ali rečenice je često teško raščlaniti, jer zapravo ne znam gdje riječi počinju/završavaju. Pisanje je ograničeno na slova (suglasnike i samoglasnike)…

    3. I sama sam počela učiti tajlandski, nakon što sam se rastala sa svojom prvom tajlandskom ljubavi. Tada sam odlučio naučiti tajlandski kako bih tamo mogao govoriti tajlandski. Tako i sa tazbinom i tazbinom. Tako ih bolje upoznajem. I to je apsolutno cijenjeno. Za ovo koristim Paiboonove knjige i CD-e.

    4. Počeo sam slušati, čitati i govoriti fonetski u ljeto 2009. godine. Prije samo otprilike 2 godine s pravim tajlandskim štivom. Ali kod kuće imam malo (ne)vremena za učenje. U Tajlandu lako nađem vremena za to. (1x 4-6 tjedana godišnje)

    5. Najveći problemi su čitanje i pamćenje! Slušanje je također vrlo veliki problem, jer Tajlanđani govore brzo i često nerazgovijetno na Isaanu. Ja osobno ne čujem dobro i inače bih morao nositi slušni aparat, što u praksi rijetko radim...

    6. Ne odustaj. Često govorim tajlandski sa suprugom. U Tajlandu pokušajte sami naučiti što više…

  8. Mesnica Kampen kaže dalje

    Nemojte previše cijeniti moje vladanje jezikom! No, ako je vjerovati Tajlanđanima, sve je u redu. Počeo u isto vrijeme kad i pisac. Čak i s kazetama. Dvije kasete i knjiga u kutiji. Tada nije bilo jeftino. U teretani su se rečenice i riječi u beskraj ubijale kroz slušalice! Još uvijek može recitirati cijele rečenice kao da su vjerski spisi. Ionako sam dobio puno od toga. Bez baze nikad nećete krenuti kao što vidite kod mnogih faranga. Jednostavno postavljate te temelje staromodnim utiskivanjem.
    Naučite riječi. Ponavljajte stotine puta dok vam ne zapne u glavi.
    To se ne događa automatski, kao što neki ljudi pogrešno vjeruju. To mogu samo djeca.

    Ponekad vodim cijele razgovore s Tajlanđanima i to me čini optimističnim: mogu ja to!
    Međutim: Neki odjednom kao da ne razumiju ni riječ kad im nešto kažem. Osobito u južnom Tajlandu doživio sam velike probleme u komunikaciji.
    Ono što je zapanjujuće je da ako tajlandski sugovornici vladaju i engleskim, bolje razumiju i moj tajlandski. Razumiju li bolje moj farang naglasak zbog svog znanja engleskog? Dva člana obitelji govore vrlo razuman engleski, ali još uvijek govorimo tajlandski
    Ako prijeđem na engleski jer mi je lakše, odbiju i nastave na tajlandskom.
    Prednost: Moja žena živi ovdje više od 12 godina, ali još uvijek ima toliko problema s nizozemskim da je glavni jezik ovdje u kući tajlandski. Djeca nisu ovdje. Ni u restoranu se ne uči nizozemski jer tamo rade samo Tajlanđani. Inače bi bila prisiljena naučiti govoriti nizozemski.

    • Arkom kaže dalje

      "Ono što je zapanjujuće je da ako tajlandski sugovornici također vladaju engleskim, bolje razumiju i moj tajlandski."
      Poštovani, to će imati veze sa stupnjem obrazovanja.
      Neki su Tajlanđani išli u školu do svoje 14. godine i jedva znaju pravilno čitati ili pisati tajlandski. A kamoli da govorim lijepim/čistim tajlandskim.
      A ako govorite tajlandski dijalekt, možda ipak spadate u napredne, teško ćete ih razumjeti?
      Pozdrav.

  9. Jack S kaže dalje

    Tajlandski je šesti ili sedmi jezik koji sam počeo učiti i daleko najteži, pogotovo što se tiče izgovora i pamćenja. Nakon četiri godine još uvijek sam početnik. Tim više što sa suprugom inače pričam engleski. U međuvremenu s mnogo tajlandskih riječi i mogu se snaći iu trgovini.
    Moj izgovor za to što u posljednje vrijeme nisam puno radio na tome bio je taj što sam bio previše zaokupljen drugim stvarima.
    Osim toga, još uvijek učim jezik broj pet: japanski. Počeo sam to raditi dok sam još radio i nastavit ću sve dok više ne budem mogao. Osobno mislim da je to puno ljepši jezik i također mnogo zanimljiviji od tajlandskog.
    Ali to ne znači da ne bih učinio ništa u vezi Thaija.
    Moji jezični tečajevi su obično američki tečajevi: Pimsleur i Rosetta Stone. Također imam brojne knjige i programe za provjeru na računalu.
    Sada kada je glavni posao kod kuće završen, mogu opet odvojiti vrijeme i uz japanski nastaviti s tajlandskim.

  10. RonnyLatPhrao kaže dalje

    Počeo sam to negdje oko 96/97 (mislim).
    Jednostavno zato što sam nekoliko godina odlazio na Tajland i želio sam znati više o tom jeziku.
    Do tada sam sasvim savladao čitanje/pisanje.
    Najveći problem je dati pravi ton slovima i riječima.
    Primjer. Možete ga razumjeti i čitati kao rastući ton, a učiniti da zvuči povišenim je nešto drugo
    Prestao nakon dvije godine zbog okolnosti i nikada više nisam posvetio više vremena tome.
    Sad mi je žao što nisam prošao dalje.

    U svakodnevnom životu ovdje u Tajlandu, to je sada kombinacija nizozemskog/engleskog i tajlandskog kod kuće.

    Planiram ga ponovno uzeti i više se usredotočiti na jezik.
    Kako? Još nisam odlučio, ali svakako ću imati na umu Tinov savjet (vidi njegovu bilješku).

  11. RonnyLatPhrao kaže dalje

    Počeo sam to negdje oko 96/97 (mislim).
    Jednostavno zato što sam nekoliko godina odlazio na Tajland i želio sam znati više o tom jeziku.
    Do tada sam prilično dobro savladao osnove čitanja i pisanja. Jednostavni tekstovi su išli sasvim glatko. Problem je bio u tome što je moj vokabular bio previše ograničen, pa nisam uvijek razumjela što čitam kad su tekstovi postali malo teži.
    Govor je bio veći problem, pogotovo davanje pravog tona slovima i riječima.
    Primjer. Mogao sam/mogu pročitati i razumjeti da slovo ili riječ ima dizajući ton, ali činiti da zvuči dižućim se kad izlazi iz mojih usta očito je bio veliki kamen spoticanja.
    Prestao nakon dvije godine zbog okolnosti i nikada više nisam posvetio više vremena tome.
    Sad mi je žao što nisam prošao dalje.

    U svakodnevnom životu ovdje u Tajlandu, to je sada kombinacija nizozemskog/engleskog i tajlandskog kod kuće.

    Planiram ga ponovno uzeti i više se usredotočiti na jezik.
    Kako? Još nisam odlučio, ali svakako ću imati na umu Tinov savjet (vidi njegovu bilješku).

  12. Petervz kaže dalje

    1. U svakodnevnom životu ga govorim (gotovo) tečno. To se također odnosi na teme o ekonomiji ili politici. Govorim tajlandski 70% dana i imam centralni tajlandski naglasak. Prilično dobro pratim Isarn ili Southern Thai, ali ne mogu ga govoriti. Kad promijenim jezik, na primjer nakon što sam dugo govorio engleski ili nizozemski, ponekad ne mogu pronaći pravu riječ. Ali to vrijedi i za engleski ili nizozemski.
    2. Znam dobro čitati, ali loše pisati.
    3. Pohađao sam tečaj čitanja i pisanja prije 35 godina. Ali većinu toga sam naučio pomažući svojoj djeci da rade zadaće, počevši od vrtića. Mislim da zato nemam strani naglasak i tonovi automatski idu dobro. Na telefonu ljudi misle da sam Tajlanđanin.
    4. Već 35 godina Učiš svaki dan.
    5. Mnoge iznimke u pisanju doživljavam kao najteži dio pisanog jezika. Čak i dobro obrazovani Tajlanđanin često ne zna kako pravilno napisati riječ.
    'Klasifikatore' je teško uvijek ispraviti.
    6. Daljnja obuka slijedi automatski. Osim tečaja prije 35 godina, nikada nisam imao formalne lekcije i ne planiram započeti sada.

  13. Tino Kuis kaže dalje

    Koliko dobro znate tajlandski jezik, g. Kuis?
    Pa, to je često razočaravajuće. Ja sam svoju bilješku iznad napisao o izvanškolskom obrazovanju s kraticom กษน. krivo! To bi trebalo biti กศน sa soh salaom. Kuhajte soh noh.

    • Petervz kaže dalje

      Dobro da nisi napisao กกน

      • Tino Kuis kaže dalje

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Iz zabave ponekad pitam Tajlanđanku što znači สสส. Što ti to?

        • Tino Kuis kaže dalje

          Znaš li to?

          • Petervz kaže dalje

            Moderator: Molimo nemojte chatati.

  14. Ronny Cha Am kaže dalje

    Ovdje živim već dvije godine i svake subote i nedjelje ujutro pohađam 1 sat nastave s mladom učiteljicom (28) koja inače predaje tajlandski engleski u komercijalnoj školi jezika u Cha Am-u. Tamo idem privatno, nakon njezinog tjednog posla i ima još dva učenika francuskog podrijetla. Sada već skoro 1,5 godina. U početku smo slijedili njezin plan i program, ali ubrzo smo prešli na ono što ja koristim svaki dan. Sada joj svaki tjedan pričam svoje priče potpuno na tajlandskom. Naravno da je i ona zadovoljna s tim jer pikantne stvari... da da, koliko god bila razborita, ona svakako želi znati. Brzo me prekida i ispravlja u pogledu pravilnog izgovora i tonalizacije. I sam sam u početku bio sramežljiv, uvijek sam gledao u njezine lijepe oči, u njezinu lijepu kosu. Ove stvari pomažu u učenju jezika. Moja supruga je od početka bila protiv toga da učim tajlandski jer bih brzo uspostavio kontakt s drugima... naime s drugim ženama i doista, volim svaki tjedan razgovarati sa svojom gospođom za masažu, potpuno na tajlandskom.
    Radi prilično dobro, unatoč činjenici da je moja ljupka supruga u početku odbijala pričati sa mnom tajlandski. Sada zna da nema suzdržavanja. Korisno je ako sami odete u trgovinu, zamolite ljude da govore polako i onda sve ide brzo i glatko.
    Također puno pišem, ali tijekom tjedna knjiga se nikad ne otvori... moje uzbudljive priče kruže mojom glavom na tajlandskom. Sada sam sretna što se mogu vratiti u školu…da…prije je bilo drugačije…
    Savjet: ne uzimajte previše na svoju vilicu i koristite riječi koje ste naučili tijekom vikenda.
    Počet ću pisati za dva mjeseca.
    Sawasdee khrab!

  15. Fransamsterdam kaže dalje

    44 suglasnika i 15 oznaka samoglasnika od kojih se može formirati najmanje 28 samoglasnika plus 4 oznake tona, dok su osnovne oznake suglasnici s impliciranim samoglasnikom ili dosljedno modificirani za označavanje samoglasnika koji nije implicirani sljedeći samoglasnik, s oznakama samoglasnika prema lijevo ili desno od ili iznad ili postavljen ispod odgovarajućeg suglasnika. Ili njihovu kombinaciju, naravno. I na kraju riječi izgovaraš znak drugačije nego kad je taj znak negdje drugdje. Ponekad.
    Uzevši na znanje ovu mudrost, teška sam srca.
    Ne, nije za mene. Čak imam problema s imenima djevojčica. Ako ne budem svaki dan vježbao neke nazive, napravit ću još jednu zbrku od prvog slova koje izgovoriš, npr. kao kombinaciju k, g i polumekog g, s primjesama dzj i daj gore. Tada dobijem nevjerojatan apetit za hladnu bocu piva i ne smijem zaboraviti izgovoriti zadnji slog poznate marke/prezime kao da mi je netko upravo stao na prste, inače će i ova misija propasti.
    Moje divljenje ljudima koji uspiju savladati tajlandski je ogromno.
    Držat ću se nekih uobičajenih izraza i poznatih riječi, plus brojeva, koji nisu teški, a vrlo su korisni.
    Jezik je najveća barijera, nikad neću uspjeti smisliti lijepu dosjetku. Mislim da mnogi iseljenici u početku podcjenjuju problem. Osobno ne bih razmišljao o trajnom ostanku u zemlji u kojoj ne razumiješ ljude i ne znaš čitati tekstove.

  16. Pierre Kleijkens kaže dalje

    Htio bih to naučiti, ali gdje moram biti na Tajlandu jer živim u Udon Thaniju i moja žena je od tamo i sada idemo tamo na 6 mjeseci pa želim naučiti nešto od Tajlanđana
    g Pierre

  17. sandra kaže dalje

    1) Početni/Napredni. Mogu se spasiti na tržištu iu razgovoru 1 na 1. Unatoč tome što već 16 godina ne govorim aktivno jezik, ono što sam znao još uvijek je tu.

    2) Znam malo čitati i pisati, ali često ne znam što čitam...

    3) Godine 1996. radio sam u Chachoengsaou u mjestu s tajlandskim kolegama koji nisu govorili engleski (ni ja nisam govorio). U kratkom vremenu naučio sam osnove tajlandskog i engleskog (kad sam dobio kolegu Šveđanina). Nakon mjesec dana počeo sam raditi u Phuketu, gdje sam također radio s tajlandskim i međunarodnim kolegama i imao sam dosta kontakta s lokalnim stanovništvom i razgovarao s njima na tajlandskom. Također, imao sam neke prijatelje Tajlanđane koji nisu govorili engleski. Kasnije sam dobio tajlandske tazbine koje također nisu govorile engleski. Išao sam i na Sveučilište Songkla na tečaj tajlandskog, gdje sam naučio osnove pisanja i čitanja.

    4) Između 1996. i 2000. na ulici i 1 sat tjedno u školi pola godine. Zatim sam razgovarala sa svojim tajlandskim mužem Thinglishom, jednostavnim engleskim s tajlandskom gramatikom i tajlandskim i nizozemskim riječima. Mješavina koja nije bila dobra za naš jezični razvoj, ali u kojoj smo se jako dobro razumjeli.

    5) Teško mi je naučiti koje "k" pripada kojoj visini, na primjer, koh kai ili koh khai, je li to srednji ili niski ton, na primjer? To uglavnom uzrokuje probleme prilikom pisanja.

    6) Želio bih naučiti bolje govoriti i čitati/pisati tajlandski. To je zato što namjeravam ponovno živjeti u Tajlandu za nekoliko godina. Imam knjige za samostalno učenje koje će mi, nadam se, pomoći da povećam svoj vokabular i unaprijedim svoje vještine pisanja.

    To je prekrasan jezik!

  18. Rob V. kaže dalje

    Moj Thai ne stiže dalje od taxi Thai: lijevo, desno, ravno naprijed, 0-9999, vruće, hladno, da, ne, ukusno, smrdljivo i tako dalje. I naravno neke slatke (juub, jubu jubu, chan rak thur), zločeste ili vulgarne riječi (hee, hi, ham).

    Kad sam upoznao svoju ženu, jedno od njezinih prvih pitanja bilo je govorim li i ja tajlandski, kad sam rekao da nisam stigao dalje od da/ne i "khun suay" (bez sumnje izgovoreno na takav način da to nije kompliment) , to je bio poziv da me naučiš više riječi. Pokazala mi je pjesmu Rak Na Dek Ngo tajlandskog benda Pink (hvala Tino na prijevodu) i u prvim danima našeg čavrljanja naučila me riječi kao što su jub (poljubac), jubu jubu (poljubac poljubac, ali s japanskim prizvukom , nešto za mlade) i vulgarne riječi. 555 Najbolje smo se zabavili i nedugo zatim me je pitala želim li s njom više od jubu jubu. Da, jesam, ali zapravo sam mislio da ona samo uživa u podučavanju tajlandskog takvog stranca. Kad sam napisao da zapravo mislim da je jako fina žena, rekla mi je da i ona želi više sa mnom. Tako je nastala naša veza nakon kratkog susreta u stvarnom životu, nakon kojeg je uslijedilo nekoliko dana ćaskanja.

    Ali onda smo se također počeli fokusirati na nizozemski. Moja draga je htjela da naučim i tajlandski, a zatim i Isaan (Lao), iz očitih razloga: da se tamo mogu samostalno snalaziti i da ne ovisim potpuno o njoj. Nekoliko prijatelja govori razumno engleski, ali mnogi članovi obitelji i prijatelji govore vrlo ograničeno i kako je više sanook ako možete razgovarati sa svima njima. Stoga je naš fokus prvo bio na njezinom nizozemskom. Nakon što je imigrirala, rekla je pomalo ljutito da još uvijek prečesto govorim engleski. To joj se nije svidjelo: sada živim u Nizozemskoj, moram naučiti govoriti nizozemski jer će mi se inače smijati, a ni ja ne mogu biti samostalna. U to se vrijeme s njom pričalo praktički samo na nizozemskom, a ne više na engleskom iz udobnosti.

    U međuvremenu sam kupio jezične knjige od Poomdam-Beckera i nizozemski prijevod udžbenika Ronalda Schuettea. Spremali smo se završiti njezin nizozemski na posljednjim dijelovima i započeti moj tajlandski. Tragično, moja žena je preminula u nesreći (rujan prošle godine) i do ovoga nikada nije došlo. Hoće li se ikada ponoviti? Nema pojma. Da sam upoznala Tajlanđanina, srela bih, ali nikad nisam tražila Tajlanđanina. Ljubav nas je obje sinula neočekivano, a pitanje je hoću li ponovno sresti Tajlanđanina.

    Čini mi se sasvim normalnim da barem pokušate naučiti jezik svog partnera ili jezik svoje (buduće) zemlje prebivališta. I naravno da vam partner pomaže, ali zamka leži u zajedničkom jeziku (engleskom). Ako partner ne želi da vodite pristojan razgovor i da budete samopouzdani, počela bih se brinuti.

    • Rob V. kaže dalje

      Zaboravio sam napisati da jezik govorim samo nesavršeno kao pravi početnik. Kod kuće 97% nizozemski zajedno, 1% engleski i 2% tajlandski. Naravno, draga bi meni šaputala slatke riječi na tajlandskom, a ja bih joj ponekad šapnuo. Još se sjećam trenutaka kada je ona meni ili ja njoj dala poljubac koji je šmrcnuo praćen slatkim tajlandskim riječima. Nedostaje mi to, mali teung laai laai. Ovo pišem s bolom i tugom. 🙁

      • Daniel M kaže dalje

        Poštovani Rob V.,

        Tvoja priča je bila jako lijepa za čitanje, ali me kraj stvarno pogodio kao bomba. Jako sam tužan i vrlo dobro razumijem da ti jako nedostaje tvoja žena. Ovim putem izražavam svoju sućut.

        Također dobro kažete da učenje drugog jezika ne treba shvaćati ozbiljno, ali da se može i na šaljiv način. Ovo je tajlandski: sanuk. Ovaj sanouk može biti vrlo poticajan za učenje jezika.

        Napisali ste 'Poomdam-Becker' koji me podsjeća na 'Paiboon' s Benjawanom Poomsanom Beckerom (i Chrisom Pirazzijem) kao autorima... To je isti tečaj koji koristim (pogledajte moj raniji odgovor).

        Nikad ne reci nikad… Ali više nikada neće biti isto kao što je bilo… Ali to bi mogao biti prvi kamen za izgradnju ka daljoj budućnosti… To je mogao biti poziv vaše žene da učinite nešto sa svojim jezikom u svojoj zemlji… Neka ne upadaj u svoje cipele!

        Od srca vam želim puno hrabrosti!

        • Rob V. kaže dalje

          Dragi Daniele, hvala ti. Zabava i svakodnevno uranjanje u jezičnu kupku iznimno pomaže. Zatim učite riječi na zabavan način. To je zgodno za pravo učenje i blok rad (s nosom u knjigama),

          Doista sam mislio na Poomsana Beckera. Ali to već počinje s interpunkcijskim znakovima i ostalim. A primjeri fraza kai-kai-kai i mai-mai-mai (razni tonovi) bili su jako zabavni. Rekao sam svojoj ljubavi da su Tajlanđani ludi za takvim jezikom. Nizozemci također čuju svojom gramatikom. Da sam ikada ozbiljnije savladao tajlandski jezik, moja ljubav bi sigurno bila sretna ili ponosna na to. Nikad ne reci nikad.

          U svoje anegdote uključio sam i neka sjećanja s jezikom. Može se pronaći ako tražite ključnu riječ 'Udovac' (slova jednog). Ali zaustavljam se ovdje inače odstupamo od tajlandskog jezika i ne želimo razgovarati koliko bi to moglo biti sanoek.

  19. Hans kaže dalje

    1 Mislim da sam na razini naprednog govora. Mogu voditi razuman razgovor na tajlandskom o svakodnevnim stvarima i što je još važnije, Tajlanđani razumiju što govorim. To je bilo drugačije u početku. Ipak, ne treba previše komplicirati, jer onda to više ne mogu pratiti. Također ovisi o regiji u kojoj se nalazite. U Bangkoku to mogu prilično dobro pratiti ako govore sporo, ali s nekim Tajlanđanima imam dosta problema s razumijevanjem. Ali toga imate i u Nizozemskoj: frizijski, limburški. Ali upoznati nekoga, odakle dolazi, koliko djece, koji posao, hobije itd. mi je prilično lako. Zadnjih godina također često dobivam komplimente da dobro govorim tajlandski (ali ja sam, naravno, bolje znam, na razini sam 4-godišnjaka, mislim.)

    2 Mogu čitati sporo, ali često ne razumijem što to znači. Možda znam nekoliko riječi u rečenici, ali nedovoljno da je u potpunosti razumijem. To se također popravilo u posljednje 2 godine, jer sam ovdje u Nizozemskoj pohađao satove čitanja i pisanja od 15 sati, i sigurno ću nastaviti s tim. Primijetio sam da savladavanje čitanja i pisanja prilično pomaže da se bolje govori tajlandski jezik. Pisanje je puno teže jer i dalje ne vidim nikakvu logiku kada koristiti koje slovo, npr. th, kh, ph itd. Postoje različite verzije toga. Mislim da u tome nema nikakve logike. Vidim isto u nizozemskom: kada koristite ei, a kada ij ili ou i au. Kao Nizozemac jednostavno to znaš. Ali mi ne odustajemo, mi nastavljamo da učimo. Preveo sam dosta pjesama Karabou (tajlandska pop grupa) na fonetski tajlandski/nizozemski. To mi je dobro išlo. Sada također odsvirajte neke pjesme iz njega na gitari. Ps Slaže se jako dobro s Tajlanđankama, iako me to ne zanima.

    3. Nakon nekoliko praznika na Tajlandu, pomislio sam da bi bilo pametno naučiti i jezik. Imala sam 10 privatnih satova u Nizozemskoj s izvrsnim profesorom, koji mi je također dopustio da vježbam 5 tonova na tajlandskom, što mi je puno pomoglo. Zatim vježbajte riječi na tajlandskom s prijateljem 1 ili 2 sata svaki tjedan i nastavite učiti nove riječi. U jednom trenutku smo zapeli u tome, jer smo primijetili da se neke riječi jednostavno ne drže. Sada znam 1000 riječi ili više, ali to je zapravo još uvijek premalo za učenje jezika. A kada ste malo stariji primijetite da ste nakon nekoliko mjeseci opet zaboravili pola riječi. To također otežava. Potpuno sam prestao učiti tajlandski jezik na otprilike 4 godine, nisam učinio ništa po tom pitanju. S temeljnom mišlju to neće biti ništa i nikada neće biti. Prošle godine sam ga opet uzeo u ruke, ali sada uz čitanje i pisanje i to mi je dalo dobar pomak u pravom smjeru. Ponovno sam počeo uživati ​​u učenju.

    4 Sve u svemu, pokušavam naučiti tajlandski jezik oko 10 godina s različitim stupnjevima uspjeha.
    Nizozemcima je samo jezik težak za naučiti, primijetio sam da stvarno morate uložiti puno vremena i energije u njega.

    5 Najveći mi je problem bio pretvoriti riječi koje već znate u tečne tajlandske rečenice. Osim toga, prisjećanje riječi koje već znate. Ako idete na odmor samo na 4 tjedna, primijetite da vam puno riječi ne pada na pamet kada ih trebate.
    Mislim da to ima veze i s godinama.

    6 Sada sretno nastavljam svoje učenje. U rujnu ću opet uzeti 5 lekcija po 1,5 sat kako bih bolje savladao čitanje i pisanje.
    Usput, toplo preporučujem svima koji žele učiti tajlandski u Nizozemskoj.
    Ona živi i predaje u Leidsche Rijn (Utrecht) i stvarno je dobra i nije skupa.
    Njezina adresa e-pošte je [e-pošta zaštićena]
    Podučava sve razine od početnika do naprednih.
    Ona uvijek jako dobro pripremi nastavu.
    Topla preporuka svima koji misle da se tajlandski jezik ne može naučiti.

    Sljedeće godine ću živjeti u Tajlandu i tada ću, naravno, svaki tjedan uzeti oko 4-5 sati nastave tajlandskog.

  20. Cornelis kaže dalje

    Težak jezik, taj tajlandski. Nisu komplicirani u smislu strukture – uostalom: nema konjugacija/padeža glagola ili imenica, nema razlike između jednine i množine itd. – ali pokazuju……….. Tajlandske uši su toliko zainteresirane za ovo da zapravo imaju prava riječ, ali u smislu visine/intonacije ili duljine samoglasnika samo je neznatno odmaknuta, često ne razumijevanje.
    Ta se struktura tajlandskog jezika odražava i na 'Thenglish': sjetite se, na primjer, često čujenog 'no have' – 'mai mie'.

  21. Petar Bol kaže dalje

    Učio sam i tajlandski jezik zadnjih godina, u početku sam kupio tečaj Thai Trainer III preko računala i moram reći da je prošlo solidno, već sam prešao pola od 90 lekcija i bilo je sve bolje.
    Sve sam to radio u Nizozemskoj i kada sam ponovno otišao na Tajland na mjesec dana, mislio sam da mogu isprobati već naučeno u praksi. Pa to je bilo malo razočaravajuće jer me većina gledala kao da sam upravo pao sa stabla.
    Većinu sam krivo izgovorio jer u to vrijeme nisam baš proučavao terene.
    To me učinilo prilično depresivnim i pomislio sam u sebi da ni to neće pomoći, a zatim nisam ništa učinio s tim nekoliko godina.
    Moja djevojka je dobro govorila engleski (bolje od mene) i ostao sam pri tome.
    S vremenom se moj datum umirovljenja približio, a budući da mi je bila namjera ići u Tajland na 8 mjeseci godišnje, mislio sam da bih trebao početi ispočetka.
    Vjerujem da ako se sami odlučite otići u drugu zemlju na toliko dugo, trebali biste (pokušati) bar malo govoriti jezik.
    Budući da me ono što sam već naučio nije baš zadovoljilo (oprostite, ne znam više ni jednu riječ), odlučio sam pokušati na drugačiji način, odnosno prvo pokušati čitati i pisati u kombinaciji s riječima koje sam još znao, a koje svelo se na učenje 44 suglasnika i naravno da sam ih mogao napisati, trebalo mi je neko vrijeme prije nego što sam sve shvatio, što ima smisla ako pretpostavite da već postoji 6 različitih k-ova i što to K znači ovisi o izgovor i mogu dati niz primjera.
    Nakon toga počeo sam proučavati samoglasnike (znakove) jer je izgovor svakog suglasnika određen samoglasnikom (znakom) koji je s njim povezan.
    Pa sam mislio da će biti malo lakše jer ih je samo 32, ali se ubrzo pokazalo da je greška jer postoje već 4 E, za stručnjake e,ee,E,EE i O. 4 o, oo,o,oo i tako dalje.
    I kod suglasnika i kod samoglasnika (znakovi) bilo je niza koje sam stalno brkala, ali nakon potrebnih g;dversa i antidepresiva (šala) sada mogu reći da ih sve znam.
    Prepoznaj i zapiši.
    Sada se sve svodi na činjenicu da ako vidim riječ na tajlandskom: znam što kaže i kako se izgovara, ali ne znam što riječ znači, pa to (još) ne pomaže.
    Stoga sam se vratio tečaju Thai Trainer III i kombinirao ga s tajlandskim pismom.
    Sada sam u mirovini i stoga sam 8 mjeseci na Tajlandu i 4 u Nizozemskoj, što mi također daje više vremena.
    Ono s čime se sada susrećem jest činjenica da Tajlanđanin ne koristi velika slova i ne ostavlja razmake između riječi i nema zareza/točke ECT. Tako da sada moram pažljivo gledati kada rečenica ili riječ počinje ili završava.
    Sve u svemu sad radim ukupno 3-4 godine, zadnja godina nešto više nego prijašnjih i trudim se svaki dan ponavljati tih 44+32 strašna znaka inače bih ih zaboravio nakon 2 tjedna i Ne želim se drugi put ispasti budalom.
    Na kraju, moram reći da mi je jako teško, ali je zabavno, pogotovo ako u nekom trenutku kupka padne tu i tamo.

    Petar Bol

  22. Michel kaže dalje

    1. Teško je procijeniti moju razinu. Sigurno ne tečno ili vrlo napredno. Ali barem napredni početnik, mislim.

    2. Mogu pročitati mnogo postova na Facebooku od jedne rečenice moje žene i njezinih FB prijatelja. Ali nipošto sve. Ne mogu (još) čitati kratke priče, novinske članke, a kamoli knjigu. Još manje mogu napisati tajlandski.

    3+4. Dolazim u Tajland od 1990. i od tog sam trenutka naučio riječi. Brojite prvi. Nakon toga sam svakih praznika (svake dvije godine) učila pokoju riječ više, a kasnije sam svako malo radila i na vokabularu kod kuće u Nizozemskoj pomoću pomagala, poput CD-ova posuđenih iz knjižnice. Ali tijekom praznika u Tajlandu uvijek sam naučio najviše riječi i rečenica.
    Počeo sam čitati i pisati prije desetak godina tako što sam prvo pokušao naučiti abecedu. I to je također prošlo lakše tijekom praznika u Tajlandu. Oduvijek sam koristio tablice automobila kao pomoć u vožnji. Već nekoliko godina imam i mapu tečajeva (za početnike i napredne) s pripadajućim CD-ima. Ali ponekad nemam vremena ili dovoljno energije za dosljedan rad na tome dulje vrijeme.

    5. Ton i izgovor su još uvijek veliki problem i nemam puno prilike vježbati govor i slušanje u praksi. Moja žena je Tajlanđanka i naravno da sam od nje pokupio mnogo toga tijekom godina, ali ona nije učiteljica. Zato puno više vježbam tijekom praznika.

    6. I dalje se polako razvijam. Uostalom, svaki korak je jedan. Primjećujem napredak nakon svakog odmora, a obitelj i prijatelji u Tajlandu ponekad pričaju sa mnom tajlandski i imam dojam da misle da sam dalje (razumijem i razumijem više) nego što mislim. To ohrabruje. Ipak, ja ću - jednog dana - napraviti svoje najveće korake kada budem tamo živio. Kad god to može biti.
    *A možda će se ukazati prilika i za magisterij u Nizozemskoj. Jer, ako sam u pravu, pročitao sam davno da se Tino vraća u Nizozemsku zbog studija svog sina. Pa možda želi prenijeti svoje znanje i vještine zainteresiranima. Ja sam ispred!

    S poštovanjem,
    Michel

  23. Francois kaže dalje

    1. Pokretanje.
    2. Počinjem prepoznavati sve više i više slova, a ponekad i riječi i strukturu složenica. Ali još je malen. Znam tek toliko da znam što i kako gledati. U svakom slučaju, to je već vrlo korisno 🙂
    3. Imao sam tjedne lekcije od Tajlanđanina u NL nekoliko mjeseci. Stekao dobar uvid u strukturu jezika, te naučio puno slova. Način podučavanja je, doduše, bio usmjeren na mališane, ali oni moraju naučiti pisati, ali oni već znaju jezik.Unatoč ogromnom entuzijazmu učiteljice, tu smo zapeli. Tek sad kad je naš potez na vidiku, malo ga fanatičnije prihvaćamo.
    4. Godinu dana intenzivnije, 2 godine jedva i sad malo više.
    5. Tonovi i vrlo različito pisanje.
    6. Trenutno uči riječi putem aplikacija. Možda lekcija kasnije (ima li netko dobar savjet u području Chiang Dao?).

    Usput, aplikacije za prevođenje postaju sve naprednije. Sada imam jedan u kojem govorim engleski, a izlazi tajlandski, i govorom i pisanjem. Mogu to provjeriti tako da prevedem tajlandski natrag i vidim da je prijevod gotovo uvijek točan.

  24. Petervz kaže dalje

    Bilo bi lijepo spomenuti da sam često djelovao kao prevoditelj u pravnim sporovima, kao i tijekom svjedočenja na sudu. Izravno s nizozemskog ili engleskog na tajlandski i obrnuto. Pa ako nekom treba neka se javi. Naravno uz naknadu.

  25. Mesnica Kampen kaže dalje

    Druga, ali povezana stvar je da bi i sami Tajlanđani trebali naučiti progovoriti koju riječ ispred vrata. Moj šogor, dobrog obrazovanja i posla, saznao je za to kad smo zajedno putovali Kambodžom. Moja žena nije htjela doći, pa je morao i on da vidi neću li se spetljati sa ženama. Kad je saznao da je potpuno ovisan o meni jer ne govori engleski, odlučio je poduzeti nešto po tom pitanju
    Naravno da se to nikada nije dogodilo.
    Što mislim: tajlandski se, naravno, govori samo u vrlo ograničenom području.
    Baš kao nizozemski. Zato Amerikanac, čak i ako dođe živjeti ovdje godinama, zapravo ne mora učiti nizozemski.
    Naučiti tajlandski je isto kao i naučiti albanski npr. Za to je potrebno puno energije, ali što ti vrijedi ako tamo ne živiš stalno?
    Govorim i španjolski. Tamo se osjećam u cijeloj Latinskoj Americi (čak iu Brazilu (Portugalci) ljudi me dobro razumiju) Mogu ići u Španjolsku naravno, Portugal također ide dobro! tajlandski? Samo Tajland, najviše se s njim može nešto napraviti u Laosu.

  26. chris kaže dalje

    Živim ovdje u Bangkoku već skoro 10 godina i nisam stvarno napredovao u učenju tajlandskog jezika. Razumjeti puno više nego što mogu govoriti. Možda, s jedne strane, lijenost, s druge strane, uopće nema potrebe učiti tajlandski. Moja žena je direktorica međunarodne tvrtke i odlično govori engleski; tako i njezin brat i njezin otac. nemamo djece Stoga uvijek govorim engleski i rijetko, ako uopće, tajlandski ili nizozemski.
    Radim kao profesor na sveučilištu i sva nastava je na engleskom jeziku. Učenici moraju govoriti engleski, također i međusobno. Također se odnosi na moje tajlandske kolege. A očekuju i da strani učitelj govori engleski i to cijene jer unapređuju vlastiti engleski. Situacija će se promijeniti kad odem u mirovinu i preselim se na sjeveroistok. Ali tada imam i dovoljno vremena naučiti tajlandski.

  27. jolanda kaže dalje

    Pomoć tražena:
    Bivši suprug moje prijateljice ovdje u Nizozemskoj je preminuo i telefonski kontakt s njegovom udovicom u Tajlandu je vrlo težak. Bi li netko bio spreman pomoći u prijevodu?
    Prijavite/pošaljite e-poštu na [e-pošta zaštićena]


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu