Tajlandsko pitanje: O plavoj kućnoj knjizi/knjigi soba?
Imam sljedeća pitanja o tajlandskoj plavoj "kućnoj knjizi", koja se naziva i "roombook", u kojoj je naveden trenutni stanar/vlasnik kuće/stana.
Plava knjiga za stan na Tajlandu?
Oženjen sam svojom ženom Tajlanđankom u Nizozemskoj i imamo stan na "strano ime" u Tajlandu. Sada smo u Tajlandu i želimo da se naša imena upišu u plavu knjigu. Sa sobom imamo službeni vjenčani dokument (na engleskom jeziku s općinskim pečatom).
Što se točno podrazumijeva pod žutom i plavom knjigom. Vlasnik sam stana, hoću li biti upisan u žutu ili plavu knjigu? Koja je razlika između to dvoje?
Pitanje za vizu za Tajland br. 087/20: Plavi adresar
Prethodno sam vas pitao o mojoj useljeničkoj O vizi na temelju mirovine. Tada bih odabrao bankovnu metodu. Moje pitanje se odnosi na vlasništvo kuće. U braku sa svojom tajlandskom ženom u zajednici imovine više od 23 godine. Novac se oslobađa nakon iseljavanja i želim kupiti vilu/bungalov na ženino ime.
Pitanje čitatelja: Kako mogu spriječiti svoju ženu iz Tajlanda da ima pravo na polovicu moje imovine?
Ako ste u Tajlandu vjenčani s Tajlanđankom, ona ima pravo na vašu imovinu ili njen dio. Može li se to izbjeći? Što je sa službenim zajedničkim životom (zajedno u plavoj knjizi) odnosi li se to na svu imovinu ili samo na onu stečenu nakon braka?
Moraš li biti u plavoj knjižici kao Tajlanđanin?
Emigrirao sam u Tajland prije šest mjeseci i zajedno sa ženom i kćeri Tajlanđankom, koje obje imaju tajlandske osobne iskaznice, prijavio sam se na adresu svoje šogorice. Ja imam žutu knjižicu, a žena i kćer su u plavoj knjižici moje šogorice. Imam vizu za mirovinu. Sada želimo iznajmiti kuću u Cha-Amu. Mogu samo otići i promijeniti adresu. Ali kako da to uredim za ženu i kćer?