Dobrodošli na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX posjeta mjesečno, Thailandblog je najveća tajlandska zajednica u Nizozemskoj i Belgiji.
Prijavite se za naš besplatni e-mail bilten i ostanite informirani!
bilten
Postavka jezika
Ocijenite tajlandski baht
Sponzorirati
Najnoviji komentari
- Lenaerts: Dragi, jučer sam išao u imigraciju podnijeti zahtjev za mirovinsku vizu, vrlo ljubazni ljudi i brzo su pomogli
- AAD: Kavu kupujem u Lotusu. Dodajte žličicu te kave u toplu vodu i uživajte
- Berbod: Lijepa priča Lieven i prepoznatljiva na mnogo načina. Zadnjih godina pijem kavu s visoravni Boloven na jugu
- Jos Verbrugge: Dragi KeesP, je li moguće dati pojedinosti o uredu za vize u Chiang Maiju? Hvala unaprijed
- Rudolf: Udaljenost od Khon Kaena do Udon Thanija je 113 km. Za to vam ne treba HSL ili zrakoplov. To možete učiniti s jednim
- chris: Riječ je o dugoročnom razmišljanju: - cijene benzina će nedvojbeno nastaviti rasti u sljedećih 20 do
- Atlas van Puffelen: Isan je poput lijepe mlade žene, Clouseau, There she goes, spjevao je sličan uvid. Fantastično je šetati pored njega, m
- chris: Bogata elita? I ako ta karta za vlak košta isto ili manje od karte za avion (zbog svih dodatnih ekoloških poreza).
- Eric Kuypers: Imigracija i carina moraju negdje ući i izaći kasnije, pa očekujem Nongkhai i Thanaleng na stajalištima. Tamo je
- Freddy: Tada će nažalost biti kraj prodavačima koji putovanje vlakom čine tako zabavnim..
- Rob V.: Zato sam zapravo samo htio zadržati Khon Kaena na podlozi za pivo, pod uvjetom da vlak prijeđe najmanje 300 km da bi se potpuno zaustavio.
- RichardJ: Oprosti, Erik. Ne možete odbaciti kritički stav prema ovakvim vrstama megaprojekata uz pomoć sveobuhvatne riječi kao što je "postavljanje...
- Rudolf: Najsiromašniji doista vrlo sporo izlaze iz doline – barem u selu u kojem živim. A novac obično dolazi iz
- Mašina za hoblovanje: I u Tajlandu će kad-tad ući u igru sile koje će reći 'idite vlakom umjesto avionom'. Dakle oo
- Rob V.: Hoće li Lieven, kao snob za kavu i s naklonom svom prezimenu, biti namamljen šalicom kave s prethodno prženim zrnima?
Sponzorirati
Opet Bangkok
Meni
ploče
podnijeti
- pozadina
- djelatnost
- advertorial
- dnevni red
- Porezno pitanje
- Belgijsko pitanje
- Znamenitosti
- Bizarno
- budizam
- Prikazi knjiga
- Kolona
- Korona kriza
- kultura
- Dnevnik
- dating
- Tjedan od
- Zapis
- Roniti zaroniti
- Ekonomije
- Dan u životu…..
- otoci
- Hrana i piće
- Manifestacije i festivali
- Festival balona
- Festival kišobrana Bo Sang
- Utrke bivola
- Festival cvijeća u Chiang Maiju
- Kineska nova godina
- Party punog mjeseca
- Božić
- Festival lotosa – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival Naga Fireball
- Proslava Nove godine
- Phi ta khon
- Vegetarijanski festival u Phuketu
- Festival raketa – Bun Bang Fai
- Songkran – tajlandska Nova godina
- Festival vatrometa Pattaya
- Iseljenici i umirovljenici
- državna mirovina
- Osiguranje automobila
- Bankarstvo
- Porez u Nizozemskoj
- Tajlandski porez
- Belgijska ambasada
- belgijske porezne vlasti
- Dokaz života
- DigiD
- Emigrirati
- Iznajmiti kuću
- Kupite kuću
- In memoriam
- Račun dobiti i gubitka
- kraljev
- Troškovi života
- nizozemsko veleposlanstvo
- nizozemska vlada
- Nizozemska udruga
- Vijesti
- Umiranje
- Putovnica
- Mirovina
- Vozačka dozvola
- Distribucije
- Izbori
- Osiguranje općenito
- Visa
- posao
- bolnica
- Zdravstveno osiguranje
- biljke i životinje
- Fotografija tjedna
- Naprava
- Novac i financije
- Povijest
- Zdravlje
- Dobrotvorne organizacije
- Hoteli
- Gledajući kuće
- Je li uključeno
- Kan Petar
- Koh Mook
- Kralj Bhumibol
- Živjeti u Tajlandu
- Podnesak čitatelja
- Poziv čitatelja
- Savjeti čitatelja
- Pitanje čitatelja
- Društvo
- tržnica
- Medicinski turizam
- milje
- Noćni život
- Vijesti iz Nizozemske i Belgije
- Vijesti iz Tajlanda
- Poduzetnici i poduzeća
- Obrazovanje
- Istraživanje
- Otkrijte Tajland
- Opinie
- Izvanredan
- Pozvati na akciju
- Poplave 2011
- Poplave 2012
- Poplave 2013
- Poplave 2014
- Hibernacija
- Politika
- Anketa
- Priče s putovanja
- Putovati
- odnosa
- kupovina
- društveni mediji
- Spa i wellness
- Sport
- Šteden
- Izjava tjedna
- Plaža
- Taal
- Prodaje se
- TEV postupak
- Tajland općenito
- Tajland s djecom
- tajlandski savjeti
- Tajlandska masaža
- Turizam
- Izaći
- Valuta – tajlandski baht
- Od urednika
- Nekretnina
- Promet i transport
- Viza za kratki boravak
- Dugotrajna viza
- Pitanje vize
- Avionske karte
- Pitanje tjedna
- Vrijeme i klima
Sponzorirati
Prijevodi odricanja od odgovornosti
Thailandblog koristi strojne prijevode na više jezika. Korištenje prevedenih informacija je na vlastitu odgovornost. Ne odgovaramo za greške u prijevodima.
Pročitajte našu cijelu ovdje odricanje.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Sva prava pridržana. Osim ako nije drugačije navedeno, sva prava na informacije (tekst, slike, zvuk, video, itd.) koje pronađete na ovoj stranici pripadaju Thailandblog.nl i njegovim autorima (blogerima).
Nije dopušteno potpuno ili djelomično preuzimanje, postavljanje na druge stranice, reprodukcija na bilo koji drugi način i/ili komercijalna uporaba ovih informacija, osim ako Thailandblog nije dao izričito pismeno dopuštenje.
Dopušteno je povezivanje i upućivanje na stranice na ovoj web stranici.
Naslovna » Pitanje čitatelja » Pitanje čitatelja: Razlike u imenima između nizozemskih i tajlandskih putovnica
Dragi čitatelji,
Moja partnerica je Tajlanđanka, živimo stalno na Tajlandu. Ima malu razliku u imenu u nizozemskoj i tajlandskoj putovnici.
Njezina nizozemska putovnica uskoro ističe. Prilikom podnošenja zahtjeva za novu nizozemsku putovnicu, nizozemsko veleposlanstvo traži kopiju tajlandske putovnice, hoće li to uzrokovati probleme?
Ima li tko iskustva s tim, posebno kako je to riješeno? Molimo podijelite svoja detaljna iskustva ako je moguće. rješenja.
Hvala unaprijed.
NicoB
U kojoj je putovnici ispravno? pretpostavljam na tajlandskom.
Zatim to ponesete sa sobom i objasnite da se zadnji put u tekst uvukla pogreška pri tipkanju. Još uvijek morate podnijeti potpuno novi zahtjev i njezina je tajlandska putovnica tada dobra osnova.
Ako tajlandska putovnica ima grešku pri tipkanju, dao bih je ispraviti u mjestu njezina prebivališta. To vam samo može prouzročiti nesreću kod transakcija nekretnina, eventualno braka i kasnije legata.
Zašto ne spomenete ta dva imena, Tajlanđanin i Nizozemac? Onda ti mogu reći što i kako. Općenito, prevođenje tajlandskog imena na nizozemski može se učiniti na mnogo načina. Ne postoji pravi put, uvijek će postojati razlike,
Pitanje iz znatiželje.
zašto mora pokazati svoju tajlandsku putovnicu kada podnosi zahtjev za novu nizozemsku putovnicu?
Vaša žena još uvijek ima nizozemsko državljanstvo i oni mogu provjeriti njezine podatke u GBA sustavu.
Službeno, Nizozemska ne dopušta dvojno državljanstvo, osim u nekoliko zemalja. Tajland nije jedna od tih zemalja.
Nije li to trik pitanje iz Veleposlanstva?
Odmah sam pomislio na istu mogućnost. Nikad nisam čuo za ovo. Međutim, ako imate 2 putovnice, jednu možete izgubiti na ovaj način.
Jos, Nizozemska nema iznimku dvojnog državljanstva (DN) na temelju zemalja, to bi bila čista diskriminacija*. Glavno pravilo je da NL DN nije dopušten, ali postoji nekoliko iznimaka od ovoga. Na primjer rođenjem, ako druga država ne dopušta otkazivanje ili ako ste u braku s nizozemskim državljaninom. Tajlandsko-nizozemski par stoga može imati DN, i Nizozemska i Tajland to dopuštaju. U teoriji (ali to je skupa i duga vožnja) osoba koja je rođena kao Nizozemac također se na kraju može naturalizirati kao Tajlanđanin. O tome se već raspravljalo na nekoliko blogova ovdje pa neću dalje ulaziti u to. Zainteresirani: pogledajte oko sebe ili provjerite zakonodavstvo o državljanstvu NL i TH da vidite da DN nije problem za bračne parove. Dakle, to sigurno nije zamka ambasade...
*diskriminacija ne utječe na Nizozemsku, osim za obiteljske migracije gdje državljani EU-a i članovi njihovih obitelji izvan EU-a potpadaju pod sporazume EU-a (slobodno kretanje osoba, Direktiva 2004/38/EC), ali nizozemski državljani pod sada strožim nizozemskim migracijskim zakonodavstvom. Nekad je Nizozemska bila manje stroga od EU, ali tada su granice morale biti uže za obiteljske migrante.
Tajlanđanin u braku s Nizozemcem može zadržati svoje državljanstvo. Dakle, dvojno državljanstvo je u tim slučajevima dopušteno.
Dvojno državljanstvo je OK, ali 2 putovnice ne mislim.
Lol, tom logikom ne bi trebao imati ni osobnu i putovnicu. Višestruko državljanstvo (pod određenim uvjetima) nije problem za Nizozemsku i Tajland. Putovnica je samo putna isprava koja dokazuje vaše državljanstvo/identitet, možete imati oboje u isto vrijeme. Ako putujete između NL i TH, to je čak i potrebno; NL ulazite i izlazite na svoju NL putovnicu, a TH ulazite i izlazite na svoju tajlandsku putovnicu. Ako se traži, pokažite i drugu putovnicu ako je to za nešto potrebno. Nema problema.
@Nico: stavi tajlandski pravopis ovdje kako bi Tino mogao dati svoj.
2 putovnice su naravno također dopuštene ako imate 2 državljanstva. I moja žena ima oboje
@ Josh, odakle ti to? Da NL ne dozvoljava dvojno državljanstvo? Za vašu informaciju, moj sin i kćer imaju i tajlandsku i nizozemsku putovnicu. Prepoznao sam ih u NL ambasadi i dobio lijep dokument da su sada Nizozemci. Obojica su odmah, nakon otprilike tjedan dana, dobili nizozemsku putovnicu. Također su registrirani u Haagu kao Nizozemci (osobno sam to napravio).Oba imaju tajlandsko i nizozemsko državljanstvo. Oni čak mogu dobiti nizozemski rodni list preko Haaga.
Moj sin može zadržati svoj tajlandski i nizozemski status, jednostavno zato što ima snažne interese. Bez tajlandske putovnice ne smije posjedovati zemlju. I više je iznimaka zamislivo.
Dragi Nico B,
Pretpostavljam da tajlandska putovnica sadrži krivo napisano vaše prezime, a to svakako izaziva zabunu u nizozemskom veleposlanstvu.
Isto smo imali s našim vjenčanim papirima, gdje je tajlandski službenik također primijenio netočan pravopis.
Srećom, primijetio sam to tijekom primopredaje u amfuru, tako da smo ovo odmah promijenili kako bismo izbjegli buduće zabune.
U slučaju pravopisne netočnosti, napisao bih dodatno objašnjenje za nizozemsko veleposlanstvo, i dostavio kopiju mogućeg vjenčanog lista, gdje je prezime točno navedeno.
Gr John.
Zašto brinuti koja će Tajlanđanka/Nizozemka provjeriti obje putovnice istovremeno i koja zna oba jezika? I kao što je već spomenuto u drugom odgovoru, što nije u redu, postoji greška.
Dragi Eddie,
Nadam se da se ovaj odgovor neće shvatiti kao čavrljanje, ali Veleposlanstvo Nizozemske, kao što je spomenuto u pitanju, traži kopiju tajlandske putovnice. U svakoj tajlandskoj putovnici ime je napisano i na našem pravopisu, tako da se odmah vidi razlika, bez znanja oba jezika. Uzmimo mali primjer, ako se ime na avionskoj karti malo razlikuje od imena osobe koja se prijavljuje, karta je nevažeća i ta osoba ostaje na tlu, jer zrakoplovna kompanija ne prihvaća tu osobu kao putnika.
Gr. Ivan.
Prezime u putovnici moje djevojke također je malo drugačije napisano na engleskom od prezimena njenog brata. Prilikom podnošenja zahtjeva za vizu za odmor u Nizozemskoj od njenog brata, nikada nismo imali problema zbog malo drugačijeg pisanja na engleskom. Međutim, pravopis na tajlandskom je isti i to je na kraju krajeva pravo ime.
Josh, ti pišeš...
' Službeno, Nizozemska ne dopušta dvojno državljanstvo, osim u nekoliko zemalja. Tajland nije jedna od tih zemalja.'
Zašto bi to mislio? Nizozemski zakon o državljanstvu to izričito dopušta. Vidi članak 15. stavak 2. tog Zakona o Kraljevstvu, uključujući slovo c.
Mislim da je u ovom slučaju Tajland prvo državljanstvo gospođe Tajland pa tek onda nizozemsko državljanstvo i da je Tajland zemlja koja joj može oduzeti državljanstvo, pod uvjetom da tajlandski zakon tako predviđa. Osim toga NL ambasada nema zadatak jer je tu za NL poslove.
Dragi komentatori, hvala vam na odgovorima i razmišljanjima, pružit ću vam neke dodatne informacije i odgovoriti na pitanja.
Erik, u tajlandskoj putovnici ime je i na tajlandskom i, nazovimo ga, engleskom/nizozemskom. Nije sasvim jasno kako se to dogodilo, vjerojatno je prilikom podnošenja zahtjeva za prvu nizozemsku putovnicu napravljena pogreška u kopiranju imena iz tajlandske putovnice. Još nisam postavio nizozemskom veleposlanstvu pitanje o tome. Mislim da bi bilo najlakše zamijeniti ime u nizozemskoj putovnici, jer mom partneru tu ne preostaje puno, samo putovnica i buduća državna mirovina. Je li to moguće i kako? Još nemam pojma. U Tajlandu ima mnogo toga za napraviti, općina, zemljište/kuća, pravila, auto itd.
Tino, tvoj mi se odgovor čini vrlo relevantnim, u pravu si, često se ime može prevesti na različite načine. Provjerio sam sa svojim partnerom, u Tajlandu pišete ime Teankeaw ili Teankaew. U tajlandskom pismu ea ili ae piše se isto i nalazi se na početku napisane riječi, što, koliko sam shvatio, ima veze s načinom na koji izgovarate riječ, dakle s T iza nje za drugačiji izgovor nego s K iza nje.
Ne radi se, dakle, o tome je li prijevod točan, već kao što je rečeno, razlika leži u imenu iz tajlandske putovnice, u kojoj ime preuzeto na engleskom/nizozemskom jeziku nije jednako imenu kako stoji u nizozemskoj putovnici na engleskom/nizozemskom jeziku.
Jose, tvoje pitanje iz znatiželje, koliko ja znam, moja partnerica ne mora pokazati svoju tajlandsku putovnicu prilikom podnošenja zahtjeva za novu nizozemsku putovnicu, ali predati kopiju, kako bi veleposlanstvo uočilo razliku u imenu. Nedavanje kopije čini mi se nemudrim, jer kako osoba s nizozemskom putovnicom može nemati nikakvu vizu i dalje živjeti/boraviti u Tajlandu i podnijeti zahtjev za novu nizozemsku putovnicu u Bangkoku. Njeni podaci se naravno mogu provjeriti u NL, da li će to biti GBA, ne znam, kao što rekoh, također živi stalno u Thailandu i nije više prijavljena u GBA u NL. Da li je točno to što kažeš da NL ne dozvoljava dvojno državljanstvo, ne znam, ono što znam je da postoji, Marokanci se nikada ne mogu odreći svog državljanstva, a ako su i Nizozemci, uvijek imaju 2 državljanstva. Kada je mom partneru izdana putovnica, o tome je općina razgovarala s tajlandskom ambasadom. Potonje je ukazivalo na to da se moja partnerica neće morati odreći svog tajlandskog državljanstva ako bi stekla i nizozemsko državljanstvo, a to se tada nije dogodilo. Ne bi li to bilo trik pitanje iz Veleposlanstva kako kažete? Kakva bi bila korist od toga? To je standardno pitanje u obrascu zahtjeva za novu putovnicu.
Erikbkk, čini se da se gubitak putovnice/državljanstva ne događa tako brzo, u Nizozemskoj su putovnica i državljanstvo dobiveni potpuno legalno bez zahtjeva za odricanjem od tajlandskog državljanstva.
John Chiang rai, u tajlandskoj putovnici nema pogrešnog pravopisa našeg prezimena, moja partnerica ima svoje prezime u putovnici, kao što je rečeno, s vrlo malom razlikom u imenima. Možda da napišem dodatno objašnjenje za Veleposlanstvo u kojem naznačim što pišem Tinu gore u vezi ae i ea napisano isto? Slažem se s tobom, razlika se odmah primijeti ako se bolje pogleda.
Eddy, to je dobro pitanje, postoji li greška? S tajlandskog u ovom slučaju možete reći da možete prevesti ime s ae ili ea, tako da Veleposlanstvo nema mnogo komentara, samo kao što je rečeno, razlika je u tajlandskoj putovnici na engleskom / nizozemskom i nizozemskoj putovnici na engleskom / nizozemskom. Ostaje za vidjeti gleda li Veleposlanstvo dovoljno pažljivo s obzirom na malu razliku, koju do sada nitko nije primijetio nakon godina ulaska i izlaska iz Tajlanda koristeći obje putovnice.
RobV, tako je, moj partner zakonski ima dvojno državljanstvo, tako da to postoji i podržavam ono što ste prijavili.
Ima li netko iskustva s istim problemom? Puno hvala svim odazvaocima.
NicoB
Moja je žena podnijela zahtjev za produljenje/obnavljanje nizozemske putovnice u nizozemskom veleposlanstvu u Bangkoku prije 6 tjedana. Na zahtjev je priložila kopiju svoje tajlandske putovnice.
Regionalni ured za podršku Azija, gdje se zahtjev očito obrađuje, navodi da se tajlandsko državljanstvo automatski poništava kada se dobije nizozemsko državljanstvo. Sada traže kopiju ponovnog izdavanja tajlandskog državljanstva. Objasnila prije 3 tjedna da može zadržati oba državljanstva (uz odobrenje IND-a). Još nema odgovora. Tako da još ne znam kako će to ispasti. U svakom slučaju, vodite računa o dužem vremenu izdavanja putovnice. Tko je još imao problema s ovim?
Naša situacija: Nizozemac s Tajlanđankom/Nizozemkom. Javnobilježnički ugovor o zajedničkom životu, a živimo na Tajlandu.
Willem, moje pitanje se odnosilo na manju razliku u imenu, koja sada također rezultira problemom s dvojnim državljanstvom. Nadam se da će mi moderator dopustiti da komentiram.
Willem, tvoja situacija je potpuno identična mojoj, ovdje ću dati više informacija kako su stvari išle.
Tajlandsko državljanstvo mog partnera sigurno nije automatski isteklo kada sam ja stekao nizozemsko državljanstvo, naprotiv.
Nakon što je zahtjev za naturalizaciju i NL putovnica predana općini prebivališta, došlo je do razgovora s nekim tko je istraživao (vjerojatno ind), ta je osoba tada rekla da ima dvojno državljanstvo vwb. NL nije bio nikakav problem, ali je bio za Tajland. Moja partnerica je tada naznačila da se sigurno ne želi odreći svoje tajlandske nacionalnosti i, prije svega, da je ideja istraživača netočna! Istraživač je zatim nazvao tajlandsko veleposlanstvo u Den Haagu i rekli su da vwb. Tajlandsko dvojno državljanstvo nije predstavljalo nikakav problem. Naknadno je istraživačica rekla mojoj partnerici da je u pravu, ne mora se odreći svoje tajlandske nacionalnosti.
Nakon toga je realizirana naturalizacija i izdana nizozemska putovnica.
Odobrenje IND-a o kojem govorite, imate li ga na papiru ili telefonski?
Jako sam znatiželjan kako se razvija tvoja situacija, pa i ja nailazim na to. Za daljnje konzultacije, molim vas da me kontaktirate putem e-pošte: [e-pošta zaštićena].
Stvarno se nadam da ćete odgovoriti, možemo to zajedno razmotriti.
Hvala vam,
Pozdrav, Nico B
Dragi Nico,
Znam za neke primjere u vlastitom okruženju, ali to ne bi bilo potrebno. Prestižni Kraljevski tajlandski institut u Bangkoku odgovoran je za znanstveno istraživanje jezika za javnu dobrobit. Razmislite o ažuriranju standardnog rječnika. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Iz ove uloge također je razvijena metoda za romanizaciju imena. Svaki bi službeni prevoditelj stoga trebao doći do iste nedvosmislene romanizacije. Ali to može poći po zlu zbog nemara ili u nekim slučajevima neznanja.
Za zainteresirane ću staviti poveznicu na dokument.
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
Met vriendelijke groet,
Edvard
Dragi NicoB,
Iz vašeg pitanja nije mi bilo jasno radi li se o vašem zajedničkom prezimenu koje je nastalo mogućim brakom, a nije mi palo na pamet pogriješiti tajlandsko ime.
Nažalost, prilikom prevođenja ili usvajanja tajlandskih imena u našem pismu, postoje mnoge varijante, koje često zaslužuju najveću pažnju da se vidi jesu li doista ispravno napisana. Čak i ako je razlika između Teankeaw ili Teankaew tako mala, može uzrokovati probleme kada se otkrije. Nije mi važno je li AE ili EA točan ili netočan. Za mene je puno važnije da nema razlike u pisanju imena u obje putovnice i volio bih da se to promijeni od strane vlasti koja je primijenila ovaj različiti način pisanja.
Gr John.
@ Nico B, upao sam u velike probleme u Rotterdamu s netočnim pravopisom, prema službenicima u gradskoj vijećnici, a to je uključivalo 1 slovo u njezinu imenu. Imao sam njenu putovnicu kod sebe i zbog tog pisma su tražili da moja supruga napravi novu putovnicu, jer je po njima putovnica lažna. Radilo se o slovu i koje sam ispunio kao y, zakonski je isto u Nizozemskoj. Onda sam otišao u Haag i dobio karticu s telefonskim brojem od tamošnje službene osobe da ako imaju još problema u R'damu da je moram odmah nazvati.Odustao sam i vratio se u Bangkok gdje sam sve obavio u Veleposlanstvu. Uz svu njihovu suradnju. Duga priča, preduga za ispričati.
Ali poanta je u tome da se prevede točno onako kako stoji u njezinoj tajlandskoj putovnici, mislim točno, s bilo kakvim pečatima da je to ispravno ime. Sretno.