Poštovanje prema roditeljima i bakama i djedovima, važan dio tajlandskog obiteljskog života
Tajlandsko društvo organizirano je hijerarhijski. To se odražava i na obiteljski život. Djedovi, bake i roditelji su na vrhu hijerarhije i prema njima se uvijek treba odnositi s poštovanjem. Ova hijerarhijska struktura također je praktična i sprječava sukobe.
Osobito u ruralnom Tajlandu, obitelji su velike i ljudi žive pod istim krovom, ponekad sa svojim djedovima i bakama. Preporuča se jasna struktura. Tajlanđani vole i razmazuju djecu, ali su i prilično strogi prema njima. Djeca moraju znati svoje mjesto, pristojno se ponašati i pokazivati poštovanje. Roditelji očekuju da će nastaviti pokazivati takvo ponašanje u odrasloj dobi.
Djeca moraju pokazivati poštovanje prema roditeljima
Tajlandska djeca su uvijek puna poštovanja i zahvalnosti prema roditeljima. Oni također smatraju da je to sasvim normalno jer su ih roditelji odgojili s ljubavlju i roditelji su platili školovanje djeteta. Ozbiljna uvreda za tajlandske roditelje je dijete koje pokazuje nepoštovanje i nezahvalno je. Također postoji hijerarhija koja se temelji na dobi između braće i sestara. Najstariji brat ili sestra ima veći autoritet od mlađeg člana obitelji.
Braća i sestra u Tajlandu
I u tajlandskom jeziku se pravi razlika između starijih i mlađih članova obitelji. Nekoliko primjera:
Majka = Mea
Otac = Šapa
Dijete se obraća roditeljima sa khun mea en khun šapa (Gospođa majka i gospodin otac)
Stariji brat = čaj za pišanje
Starija sestra = pišati sau
Mlađi brat = nong chai
Mlađa sestra = non sau
Djeca financijski podupiru roditelje
Mnoga djeca, ponekad čak iu dobi maloljetnika, napuštaju selo u kojem su rođena i traže posao u Bangkoku. Ali ostali na selu ili se preselili u grad, veliki dio plaće ide roditeljima koji ih materijalno uzdržavaju.
Ostanite kod kuće ili primite roditelje
Na kraju se većina sinova i/ili kćeri vrati u svoje rodno selo kako bi nastavili živjeti u blizini svojih roditelja i brinuti se o njima ili ih po potrebi primiti. Također nije neuobičajeno da tajlandski mladi odrasli ljudi nastave živjeti u domu svojih roditelja, čak i kada su dovoljno stari da vode vlastiti život. Kćeri ne izlaze iz kuće dok se ne udaju. Neudata žena koja živi sama bit će žrtva ogovaranja i ogovaranja. Svi će u selu reći da ne valja i da je vjerojatno 'Mia Noi', druga žena ili ljubavnica bogataša.
Djeca su mirovina za starije Tajlanđane
Tajland nema zdrav mirovinski sustav kao na zapadu. Dakle, roditelji u potpunosti ovise o potpori svoje djece. Domovi za umirovljenike ili starački domovi stoga nisu poznata pojava u Tajlandu. A i da su tamo, djeca ne bi tamo slala svoje roditelje. Brigu o roditeljima do smrti doživljavaju kao oblik zahvalnosti za odgoj i ljubav koju su primili.
Mala korekcija:
Majka = แม่ mâe: (padajući ton)
Otac = พ่อ phôh (padajući ton)
Dijete se obraća roditeljima s khoen mea i khoen paw (udahnuto K). U znak poštovanja također se možete obratiti roditeljima prijatelja itd. sa (khoen) phôh / mâe:.
Stariji brat = พี่ชา phîe chaaj (padajući ton, srednji ton)
Starija sestra = พี่สาว phîe sǎaw (padajući ton, srednji ton)
Mlađi brat = น้องชาย nóhng chai (visok ton, srednji ton)
Mlađa sestra = น้องสาว nóhng sǎaw (visok ton, srednji ton)
A tu je i cijeli niz riječi za drugu obitelj, na primjer postoje odvojeni pojmovi za majčinu majku i očevu majku (dok obje nazivamo bakama). Isto tako s ujakom, tetkom, itd. Tajlanđani imaju zasebne riječi za očevu i majčinu stranu, te za nekoga tko je mlad ili stariji. teško!
Iz brošure Ronalda Schüttea Tajlandski jezik, stranice 51-52:
*ลูก – lôe:k – dijete – padajući ton
หลาน – lǎan – unuk, bratić (ujak) – rastući ton
ป้า – pâa – teta (starija sestra roditelja) – padajući ton
ลุง – loeng – ujak (stariji brat roditelja) – srednji ton
น้า – náa – teta/ujak (majčin mlađi brat/sestra) – visok ton
อา – aa – teta tetak (očev mlađi brat/sestra) – srednji ton
ปู่ – pòe: – djed (očeva strana) – niski ton, dugo oeee
ย่า – jâa – baka (po ocu) – niski ton
ตา – taa – djed (s majčine strane) – srednji ton
ยาย – jaaj – baka (s majčine strane) – srednji ton
Obrnuti karet -ǎ- je rastući ton Rob! Kao na primjer kako postavljate pitanje. Dakle, Sǎaw upitnim/povisujućim tonom.
Možda dobijem drugačiji tekst na ekranu, ali članak ne kaže da se netko žali, zar ne?
Ali da dodatno proširim komentar, istina je da se briga o starijim osobama u Nizozemskoj kupuje ubiranjem dažbina/poreza i tada se uvijek može uprijeti prstom u vladu ili se pokušava pridobiti poštovanje novcem.
Lijepo i jednostavno i možete samo sjediti u svojoj stolici, čak i ako se to tiče vaših roditelja.