John i Penny / Shutterstock.com

Tajlandsko društvo organizirano je hijerarhijski. To se odražava i na obiteljski život. Djedovi, bake i roditelji su na vrhu hijerarhije i prema njima se uvijek treba odnositi s poštovanjem. Ova hijerarhijska struktura također je praktična i sprječava sukobe.

Osobito u ruralnom Tajlandu, obitelji su velike i ljudi žive pod istim krovom, ponekad sa svojim djedovima i bakama. Preporuča se jasna struktura. Tajlanđani vole i razmazuju djecu, ali su i prilično strogi prema njima. Djeca moraju znati svoje mjesto, pristojno se ponašati i pokazivati ​​poštovanje. Roditelji očekuju da će nastaviti pokazivati ​​takvo ponašanje u odrasloj dobi.

Djeca moraju pokazivati ​​poštovanje prema roditeljima

Tajlandska djeca su uvijek puna poštovanja i zahvalnosti prema roditeljima. Oni također smatraju da je to sasvim normalno jer su ih roditelji odgojili s ljubavlju i roditelji su platili školovanje djeteta. Ozbiljna uvreda za tajlandske roditelje je dijete koje pokazuje nepoštovanje i nezahvalno je. Također postoji hijerarhija koja se temelji na dobi između braće i sestara. Najstariji brat ili sestra ima veći autoritet od mlađeg člana obitelji.

Braća i sestra u Tajlandu

I u tajlandskom jeziku se pravi razlika između starijih i mlađih članova obitelji. Nekoliko primjera:
Majka = Mea
Otac = Šapa
Dijete se obraća roditeljima sa khun mea en khun šapa (Gospođa majka i gospodin otac)
Stariji brat = čaj za pišanje
Starija sestra = pišati sau
Mlađi brat = nong chai
Mlađa sestra = non sau

Djeca financijski podupiru roditelje

Mnoga djeca, ponekad čak iu dobi maloljetnika, napuštaju selo u kojem su rođena i traže posao u Bangkoku. Ali ostali na selu ili se preselili u grad, veliki dio plaće ide roditeljima koji ih materijalno uzdržavaju.

Ostanite kod kuće ili primite roditelje

Na kraju se većina sinova i/ili kćeri vrati u svoje rodno selo kako bi nastavili živjeti u blizini svojih roditelja i brinuti se o njima ili ih po potrebi primiti. Također nije neuobičajeno da tajlandski mladi odrasli ljudi nastave živjeti u domu svojih roditelja, čak i kada su dovoljno stari da vode vlastiti život. Kćeri ne izlaze iz kuće dok se ne udaju. Neudata žena koja živi sama bit će žrtva ogovaranja i ogovaranja. Svi će u selu reći da ne valja i da je vjerojatno 'Mia Noi', druga žena ili ljubavnica bogataša.

Djeca su mirovina za starije Tajlanđane

Tajland nema zdrav mirovinski sustav kao na zapadu. Dakle, roditelji u potpunosti ovise o potpori svoje djece. Domovi za umirovljenike ili starački domovi stoga nisu poznata pojava u Tajlandu. A i da su tamo, djeca ne bi tamo slala svoje roditelje. Brigu o roditeljima do smrti doživljavaju kao oblik zahvalnosti za odgoj i ljubav koju su primili.

3 odgovora na “Poštivanje roditelja i baka i djedova, važan dio tajlandskog obiteljskog života”

  1. Rob V. kaže dalje

    Mala korekcija:
    Majka = แม่ mâe: (padajući ton)
    Otac = พ่อ phôh (padajući ton)

    Dijete se obraća roditeljima s khoen mea i khoen paw (udahnuto K). U znak poštovanja također se možete obratiti roditeljima prijatelja itd. sa (khoen) phôh / mâe:.

    Stariji brat = พี่ชา phîe chaaj (padajući ton, srednji ton)
    Starija sestra = พี่สาว phîe sǎaw (padajući ton, srednji ton)
    Mlađi brat = น้องชาย nóhng chai (visok ton, srednji ton)
    Mlađa sestra = น้องสาว nóhng sǎaw (visok ton, srednji ton)

    A tu je i cijeli niz riječi za drugu obitelj, na primjer postoje odvojeni pojmovi za majčinu majku i očevu majku (dok obje nazivamo bakama). Isto tako s ujakom, tetkom, itd. Tajlanđani imaju zasebne riječi za očevu i majčinu stranu, te za nekoga tko je mlad ili stariji. teško!

    Iz brošure Ronalda Schüttea Tajlandski jezik, stranice 51-52:
    *ลูก – lôe:k – dijete – padajući ton
    หลาน – lǎan – unuk, bratić (ujak) – rastući ton
    ป้า – pâa – teta (starija sestra roditelja) – padajući ton
    ลุง – loeng – ujak (stariji brat roditelja) – srednji ton
    น้า – náa – teta/ujak (majčin mlađi brat/sestra) – visok ton
    อา – aa – teta tetak (očev mlađi brat/sestra) – srednji ton
    ปู่ – pòe: – djed (očeva strana) – niski ton, dugo oeee
    ย่า – jâa – baka (po ocu) – niski ton
    ตา – taa ​​​​– djed (s majčine strane) – srednji ton
    ยาย – jaaj – baka (s majčine strane) – srednji ton

    • Rob V. kaže dalje

      Obrnuti karet -ǎ- je rastući ton Rob! Kao na primjer kako postavljate pitanje. Dakle, Sǎaw upitnim/povisujućim tonom.

  2. Johnny B.G kaže dalje

    Možda dobijem drugačiji tekst na ekranu, ali članak ne kaže da se netko žali, zar ne?

    Ali da dodatno proširim komentar, istina je da se briga o starijim osobama u Nizozemskoj kupuje ubiranjem dažbina/poreza i tada se uvijek može uprijeti prstom u vladu ili se pokušava pridobiti poštovanje novcem.
    Lijepo i jednostavno i možete samo sjediti u svojoj stolici, čak i ako se to tiče vaših roditelja.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu