Glazba s Tajlanda: Za mase – Jin Karmachon
Jin je bio student na Sveučilištu Mahidol tijekom listopadskog ustanka 1973., a zajedno sa svojim kolegom studentom Nopphonom napisao je dirljivu pjesmu "Za mase", o borbi i čežnji za slobodom koja je bila u zraku u to vrijeme.
Jin Karmachon (จิ้น กรรมาชน) je umjetničko ime koje se prevodi kao "Jin radnički narod". Njegovo pravo ime je Kunsak Rueangkhongkiat (ลศักดิ์ เรืองคงเกียรติ) i osnovao je bend s još nekim studentima 1973. Bila je to zloglasna godina u kojoj je oko 14 ubijeno, a stotine ranjeno 77. listopada, čime je okončana diktatorska vladavina feldmaršala Thanoma Kittikachorna. Upravo u tom kratkom razdoblju slobode i demokracije Jin je bio temelj, između ostalog, pjesme “Za mase” (เพื่อมวลชน).
Pjesma je dosta kratka, baš kao i vrijeme slobode, ali bit će kratka: u listopadu 1976., po cijenu gotovo stotinu života, bit će vraćena diktatura. Mislim da pjesma jasno prenosi emocije i čežnju za slobodom i demokracijom u ime tajlandskog naroda, uz potpunu spoznaju da otjerati vojne vladare nije bez borbe. Poput mnogih studenata, pobjegao je u šumu 76. Jit je na kraju napravio karijeru kao farmaceut i glazbenik, a tijekom godina također nekoliko puta kao demonstrant za slobodu i demokraciju.
Nizozemski prijevod: Za mase
Kad bih se rodio kao ptica koja lebdi
Tko daleko leti, pa tako daleko
Onda me pusti da budem golub bijeli
Kako bih vodio ljude u slobodu
Kad bih se rodio kao oblak na nebu
Zatim bih donio deku zaklona preko sela
Kad bih se rodio kao zrno pijeska
Tada bih napravio put za gomilu
Moj život... kojeg ću se odreći svojom voljom
Mnoštvo... prolazi kroz patnju
Dopusti mi da budem žrtva bez obzira koliko puta moram umrijeti
Fonetika: phûa moewan-chon
thâa hàak chǎn kèut pen nók thîe pǒo bin
tìt-pìek-bin pai hâi klai, klai sěn klai
tjà khǒ, pen nók-phí-râap khǎaw
phûa chíe-nam chaaw pra-chaa sòe sě-rie
thâa hàak chǎn kèut pen mêek, bon ná-phaa
tjà nam-phaa došlo je rôm-yen, phûa thong-naa
hàak chǎn kèut pero met-dosadan
tjà thǒm kaai pen thaang phûamoewan-chon
chie-waa… yom plie hai
muwan-chon… thîe thóek-thon
khǒ phlie ton, mâi wâa jà tough kìe khráng
Tajlandski tekst: เพื่อมวลชน
Više informacija
ไกลแสนไกล
Više informacija เป็นนกพิราบขาว
Više informacija
Više informacija
เพื่อท้องนา
เม็ดทราย
Više informacija
Više...
Više...
Više informacija
izvori:
Impresivno lijepo, hvala puno.
Također je jako lijepo što je dodan prijevod.
Prekrasna tajlandska pjesma,
Iako ne razumijem dovoljno tajlandski, osjećam nemoć ljudi iz '73., koja isijava iz pjesme i melodije.
Pjevao sam ovu pjesmu u karaoke baru prošli tjedan. Prijatelj me pitao imam li pjesmu za zahtjev, prvo sam pitao imaju li "Pràthêet koe: mie" (ประเทศกูมี) ili neku drugu pjesmu Rap Against Dictatorship. Ne, nažalost nisu. Onda sam se sjetio ovog broja, sva sreća da su ga imali. I pomislio sam u sebi, dovraga, mislim da ove prekrasne pjesme nema čak ni na Thailandblogu! Samo da se zna. 🙂 A entuzijast može i zapjevati. 😉