Kip Khun Phaena u Suphan Buriju

Najpoznatiji tajlandski ep govori o tragičnom ljubavnom trokutu između Khun Changa, Khun Phaena i prelijepe Wanthong. Priča vjerojatno datira iz 17. stoljeća i izvorno je bila usmena priča puna drame, tragedije, seksa, avanture i nadnaravnog. Tijekom vremena stalno se mijenjao i proširivao, te je ostao popularan i zabavan ep koji su pričali putujući pripovjedači i trubaduri. Na sijamskom dvoru, u kasnom devetnaestom stoljeću, priča je prvi put zapisana. Tako je nastala standardizirana, dezinficirana verzija ove poznate priče. Chris Baker i Pashuk Phongpaichit preveli su i prilagodili ovu priču za publiku koja govori engleski i objavili 'The Tale of Khung Chang, Khun Phaen'.

Treći dio danas.

Khun Phaen i Wanthong se svađaju

Phlai Kaeo vratio se u prijestolnicu s dalekog sjevera, gdje je predao ratni plijen kralju. Kralj Ayutthaye bio je vrlo zadovoljan postignutim rezultatima i Phlai Kaeo je stoga dobio službenu titulu Khun Phaen. Dobio je i raskošno ukrašenu barku. Kaeo, ili od tada Khun Phean, otpratio je svoju Laothong i njezino dvoje slugu do čamca. To je bilo opremljeno krovom i zavjesama i tako pružalo zaštitu od sunca i eventualnih znatiželjnih pogleda. Khun Phaen nije mogao dočekati ponovno vidjeti svoj Wanthong, njegova žena bila mu je u mislima cijelo putovanje. Brod je stigao u Suphan i Wanthong je požurio do pristaništa. Phaen je promolio glavu kroz zastore i ugledao Wanthonga kako se približava. “što je s njom? Izgleda tako mršavo! Mora da je bila bolesna od samoće?" Wanthong je svom mužu dala wai i bacila mu se pred noge plačući. “Što nije u redu Phim? Kakav teret nosiš na srcu?"

“Srce mi je kao trnom probodeno, teško mi je ovo reći... Naša svadbena kuća je ruševina. Izdao te je tvoj najbolji prijatelj. Khun Chang je rekao mojoj majci da si ubijen, izboden na smrt od strane neprijatelja. Kao dokaz pokazao je urnu s ostacima kostiju. Zbog toga sam se ozbiljno razbolio i prema savjetu opata promijenio sam ime u Wanthong. Zbog toga se brzo oporavio. Međutim, Chang je upozorio da ću kao udovica biti odvedena u palaču kao kraljevsko vlasništvo. Jedini izlaz bio je brak, rekao je. Moja majka nije znala da je to lukav trik i mislila je samo na njegov novac. Stoga me udala za Khun Changa prije sedam dana, ali još nisam ušla u njegovu svadbenu kuću.”

Phaen je bio bijesan: “Kako mi prijatelj može to učiniti?! Svi znaju da si moja žena, a taj ćelavi misli da te može odvesti? Ja ću ga naučiti! A ti, moj Wanthong, što ni nakon sedam dana nisi ušao u njegovu svadbenu kuću, divno je! Svaka druga žena je do sada izgubila čast, ti si najčudesnija žena u cijeloj Ayuttayi! Ali dovraga Chang, krađa moje žene je kao napad na mene. Ja ću ga naučiti!”. Isukao je mač i podigao ga u nebo.

Laothong je iza zastora vidjela svog muža kako se pjeni od bijesa. Bojala se da bi u svom bijesu mogao nekome nauditi pa je zakoračila na dok kako bi ga spriječila. “Čekaj, smiri se, dobro razmisli prije nego što nešto učiniš. Inače ćete upasti u razne nevolje, a čuli ste samo jednu stranu priče. Što ako možda postoji neki oblik pristanka između stranaka? To bi moglo objasniti što je ovaj čovjek učinio.” Wanthong je bio munjevito pogođen onom primjedbom: “Što ti misliš tko si?! Reći svom mužu malo o tome što bi trebao ili ne bi trebao učiniti. Kao da savršeno znaš što je dobro, a što krivo. I onda tražite nešto sumnjivo iza ovoga... Gospodine, je li ovo vaša žena ili možda neka ljubavnica? Daleka obitelj možda? Ili si oteo siroče Laosca sa sjevera?”.

“Wanthong, ovo je moja žena iz Chomthonga. nemam tajni. Njezini su me roditelji zamolili da je oženim, zove se Laothong. Doveo sam je ovamo da ti može pokazati poštovanje. Molim te smiri se. Laothong daje Wanthongu wai. Wanthong pokazuje malo razumijevanja. Ako bude nečega, o tome ćemo kasnije.”

"Dovoljno! Ne želim od nje uopće primati nikakve pohvale. Da na ovaj način saznam da ste zaposlili drugu ženu, a onda i čuti svakakve optužbe. Ona samo stvara zabunu. Zar se ne mogu osjećati povrijeđeno?" Laothong je mogla udahnuti vatru kad je čula Wanthonga kako govori i ljutito uzviknula: “Nisam znala da si ti njegova prva žena. Samo sam pokušavala smiriti muža. Nisam ništa više od jednostavnog Laošanina iz džungle. Evo, dopusti mi da ti dam wai. Nemojte se ljutiti". Dvije su se žene uhvatile jedna drugoj za kosu, a ružne riječi letjele su naprijed-natrag.

Upadajući unutra, Phaen je rekao: “Wanthong drži se pod kontrolom. Zar se ne bojiš mene, svog vlastitog muža?" Wanthong je uzvratio: “Želiš li me udariti? Čudno da nikad prije niste vidjeli ovakvo ponašanje. Sada mi je jasno da me ti zapravo ne voliš. Neću dopustiti da hodaš po meni! Ovaj slabašni Lao, koji jede guštere i žabe, dobit će udarac od mene!”. Wanthong je nasrnuo, ali Laothong se sagnuo na vrijeme i Wanthong je svog muža udarila cijelim putem u lice. “Tako si pun sebe Wanthong, skoro sam sasjekao Khun Changa na komadiće, ali TI varaš ovdje. Umri Wanthong!" Lupao je nogama i isukao mač.

Šokirana, Wanthong je pojurila natrag u kuću i bacila se na krevet plačući. “Oh moj Phlai Kaeo, zašto sam se pokušao sakriti od tebe? Svladana emocijama, ona zgrabi komad užeta. “Odbacio si me i uskoro neću pobjeći od života s Khun Changom. Čovjek prema kojem ne osjećam baš ništa. Bit ću velika sramota. Kako sada još mogu poštovati sebe? Smrt je bolje rješenje. U ovom životu sam te izgubio, pusti me da umrem i čekat ću te u sljedećem životu”. Wanthong je zavezala uže oko vrata i objesila se.

U tom trenutku ušao je sluga, vrisnuo i pozvao pomoć. Khun Phaen nije učinio ništa, "Neću propustiti Wanthonga", okrenuo se i otišao s Laothongom i njihovim slugama. Khun Chang je bio taj koji je priskočio u pomoć i spasio Wanthongov život.

Wanthong je ostao tužan i danima nije izlazio iz kuće. Tada je njezinoj majci bilo dosta: “Ne znaš ti što je dobro za tebe, bahato dijete! Taj tvoj muž je pobjegao s drugom ženom i ne vraća se. Ne želim te više ovdje. Zašto sada praviš tako veliku stvar oko Changove ćelave glave? S njim ćete imati udoban život. Jadnice, prestani kukati kao malo dijete”. Majka je odvukla Wanthong u kuću za mladence i prisilila je da uđe. Khun Chang ju je zgrabio i nestrpljivo uvukao. "Danas ću konačno biti u sedmom nebu!" Wanthong je vrištao “Khun Chang me pokušava napasti! Khun Phaen, pomozi mi! Pomozite! Pusti me smeće jedno! Tvoja glava je kao osušeni kokos!” No Khun Chang nije se obazirao na njezin otpor, zgrabio ju je za vrat i hrveći je oborio na krevet. Wanthong se zavrtio i udario po zidu. Nebo se razderalo, kiša je padala u vedrima i poplavila cijelu zemlju. Gola i sama, plakala je satima. Misli su joj odlutale na muža i nije željela ništa više od smrti. Od srama se dva dana nije pojavljivala vani. Od sada je bila prisiljena živjeti s Khun Changom. Srce joj je bilo slomljeno, oči pune suza.

Khun Phaen je živio sa svojim Laothongom, ali nekoliko dana kasnije misli su mu odlutale na Wanthong. 'Ponio sam se brzopleto, jesam li učinio pravu stvar što sam odbio svoju ženu? Možda još uvijek stižem na vrijeme, a on je još nije imao." Phaen je odlučio posjetiti Khun Changovu kuću za mladence. Kad je tamo, probija unutra i vidi Laothonga kako leži na krevetu s Khun Changom. “Crijeva, kako se usuđuje! Već imam novog muža. Da tako lijepa žena može biti tako bezosjećajna. Nisam se trebao oslanjati samo na njezin izgled. Došao sam po tebe, ali sad si već sjeban. Zašto bih je i dalje želio?" Izgovorio je mantru, ušuljao se unutra i razmišljao o ubijanju usnulog para. Na kraju ih je svezao zajedno, gole, bespomoćne i ponižene. Zatim je otišao.

Khun Phaen gubi Laothonga

Prošlo je više od mjesec dana, a onda je stigla vijest iz Ayutthaye. Chang i Phean su pozvani da se jave radi daljnje obuke i službenih dužnosti u glavnom gradu. Laothong koji je ostao bio je pogođen teškom groznicom i nekoliko je dana lebdio na rubu smrti. Liječnici joj nisu mogli pomoći i vijest je poslana Khun Phaenu. Nakon što je čuo loše vijesti, osjetio je svoju dužnost supruga da se vrati kući. Međutim, Khun Phaen je bio na dužnosti i zamolio je Khun Changa da preuzme njegovu rundu. Chang se ubacio, "ne brini prijatelju, mogu to učiniti s lakoćom." Khun Phaen jedva da je otišao kada je čuvar palače saznao da nije na svom mjestu. Kralj je bio bijesan: “Zar se ne boji moje vlasti? Jest da je napravio puno dobra inače bi mu otišla glava. Naučite lekciju tom arogantnom Khun Phaenu, protjerajte ga iz palače, pošaljite ga u predgrađe. Uhvatite mu ženu”. Tako se i dogodilo.

Khun Phaen bacio je mač, kupio konja i pronašao sina duha

Khun Phean sada je bio usamljen i sam. Zbog toga je više nego ikada čeznuo za svojom prvom ženom, svojom Wanthong. Tako je počeo planirati otmicu od Khun Changa. “Ako Khun Chang krene za mnom, ubit ću ga. Bojim se samo kralja. Što ako pošalje trupe za mnom? Moram se moći braniti. Ako mi ne pokažu milosti, ubit ću i njih. Iskovat ću mač, kupiti konja i pronaći duhovnog sina. Tada se mogu boriti protiv svakog neprijatelja”. Krenuo je u potragu za vanjskim krajevima kraljevstva. Trebao je posebne metale: metale vrha stupe, palače i vrata, čavle s lijesa, blagoslovljeni kris i mnoga druga posebna sredstva. Svi ovi metali su prikupljeni i tako je iskovao svoj čarobni mač, Faa-Fuun², prema ispravnim ritualima. Njegov čarobni Faa-Fuun bio je jači od bilo kojeg drugog mača.

Phaen je nastavio svoje putovanje, na groblju je pronašao tijelo preminule trudnice. Svojim je mantrama kontrolirao njezin um i izvadio fetus iz njezine utrobe. Uzeo je uplakano dijete u naručje i krstio tog duha kao svoju Kuman Thong³. S Kuman Thongom uz sebe, pozvao je duhove četiri druge grobnice da mu služe. Uz pomoć tih duhova, Khun Phaen bi se pokazao nepobjedivim u bilo kojoj bitci.

Konačno, Khun Phaen je tražio drugog konja, moćnijeg od svih ostalih. Zatim je sreo trgovca s konjem koji je točno odgovarao spisima. Nazvao je ovog konja Sie-Mok⁴. Phaen je bio vrlo zadovoljan, “Konačno se mogu osvetiti Khun Changu. Povest ću Wanthonga sa sobom. Tko god dođe za mnom, mogu se boriti protiv svakoga, pet tisuća ljudi.”

Khun Phaen ulazi u Khun Changovu kuću

Nakon nekoliko mjeseci, Khun Phaen se vratio u Suphan, te će noći opljačkati njegov Wanthong. Bila je noć kad je stajao na rubu Khun Changove kuće. Khun Phaen koristio je svoje duhove, magiju i mantre kako bi uspavao stanovnike i omogućio mu slobodan pristup.

Čak ni duhovi kuće nisu mogli odoljeti. Nevidljiv, provukao se kroz kuću i zaustavio se na vratima. Tamo je vidio prelijepu ženu kako leži: "Ovo nije Wanthong, ali bi mogla biti sestra". Vidio je da je još mlada i da nikada nije bila intimna s muškarcem. Izgovorio je mantru kako bi joj udovoljio i probudio je: “Dodirnuo sam i poljubio tvoje tijelo, mislio sam da si moj Wanthong. Gdje je ona? Ne boj se". "Koja šala. Imaš krivu ženu. Zovem se Kaeo Kiriya⁵ i kći sam guvernera Sukhothaija. Moj otac je prijatelj Khun Changa. Posuđen sam jer otac ne može platiti svoje dugove.” Phaen je tada rekao da je lako može kupiti besplatno, a zatim flertovao s njom. Vjetar se podigao, cvijeće širi svoje spore... Phaen joj je dao dijamantni prsten i zakleo se da će se vratiti po nju, ali sada je prvo morao pronaći Wanthonga. Kaeo Kiriya je svom svježem mužu pokazala desnu spavaću sobu.

S mačem na gotovs uđe u spavaću sobu. Tamo je Wanthong ležao u rukama Khun Changa. Phaen se razbjesnio i podigao mač da ga rastrgne na komade. Njegov Kuman Thong ga je zaustavio, “Nemoj mu ubiti oca, već mu donesi sramotu i poniženje. Ako ga ubiješ, bogovi će se sigurno pobrinuti da budeš uhvaćen.” Phaen se smiri i pogleda Wanthonga, “O moj Wanthong, kakva šteta što si odao svoju čast. Ti si kao dragulj u rukama majmuna. Volio bih te isjeckati na tisuću komadića. O kakva šteta što te je taj perverznjak već dirnuo”. Zgrabio je Khun Changovu glavu, "S tvojom prokletom ćelavom glavom ostavljaš čak i buhe gladnima", a zatim je nacrtao sve vrste divljih životinja na Changovom licu. Phaen je probudio svoju Wanthong i upitao je zašto mu nije ostala vjerna. Zatim je rekao: “Zovite kako hoćete, nemam straha. Uvijek se svodi na to da kriviš samo mene. Tako ste nevjerojatno puni sebe! Pokušala sam spriječiti Changa da vodi ljubav sa mnom. On je ružan tip i ono što mi je napravio je apsolutno nečuveno. Bila sam osramoćena jer ti – moj muž – nije mogao manje mariti za ono što mi se dogodilo. Bio si apsolutno oduševljen tom svojom novom ženom. I sad se vraćaš po mene? Pogotovo otkako je nema, zar ne? Dašćući od žeđi, dolazite li sada piti iz ove močvare? Da ti nađem drugu ženu? Koja vam je draža, sijamka ili laošanka?”. “Misliš li da sam odustala od tebe? I dalje te volim, iako si već iskorišten. Moja ljubav nije ništa manja. Ako te ne mogu imati živog, onda mrtvog, dosta mi je tvojih pobijanja!”. Zgrabio je svoj mač i pritisnuo joj oštricu na grlo.

Zatim joj je otpuhnuo mantru ljubavi u lice. Wanthong je odustala od otpora. Skupljala je odjeću, nakit i druge dragulje. Ljubavna mantra izgubila je nešto od svoje snage i to ju je natjeralo da ostavi poruku u kojoj piše da ju je Khun Phaen odveo u šumu. Gledala je prekrasne biljke po kući, nije ih htjela ostaviti. Suza joj se otkotrlja niz obraz. "Ne plači Wanthong, vidjet ćeš dovoljno lijepih stvari u džungli." Khun Phaen je podigao Wanthonga na konja i odgalopirao. Wathong se morala čvrsto držati svog muža kako ne bi skliznula s konja. Jednom duboko u džungli, par je uživao u impresivnoj prirodi. Polako joj se vratila ljubav prema Khun Phaenu i vodili su ljubav pod velikim banyan drvetom. Zatim se sumnja malo vratila, “Pogledajte me sad u divljini, među životinjama. Mogu li to podnijeti? Jasno je da me Phaen voli i ne mogu to ignorirati. Ali kako, zaboga, da ovako živim u prirodi? S Khun Changom sam imala krov nad glavom, dobro se brinuo o meni, život je bio lak... Ovdje imam samo zvjezdano nebo iznad sebe. O nesreće roditi se žensko! Da sam barem bio jači. Moja dobra strana je najbolja u cijeloj zemlji, ali moja najgora strana se ne može mjeriti." Stavila je ruke oko Phaena i zaplakala. Zaspala je s licem punim suza.

Khun Chang se budi

Khun Chang se probudio iz sna i vidio da mu je lice potpuno umrljano. To ga je jako razljutilo. Pročitao je poruku koju je ostavio Wanthong i odmah naredio svojim slugama da organiziraju pet stotina plaćenika. Uzjahavši na svog slona, ​​krenuo je s trupama pronaći Wanhonga. Rađao je ljude pićem i drugim, pa mu je jedan drvosječa rekao da je doista vidio ratnika i ženu kako prolaze zajedno na konju. Khun Chang je ubrzo bio za petama Khun Phaenu. Srećom, to je primijetio duh Kuman Thong, koji je na vrijeme uspio upozoriti svog oca.

Khun Phaen rezao je velike komade trave i svojim magičnim moćima ih pretvarao u ratnike naoružane kopljima i kopljima. Učinio je Wanthong nevidljivom i sakrio je. Učinio se nepovredivim protiv svih oružja. Susrele su se dvije strane i izbila je velika svađa. Međutim, nitko nije mogao nanijeti nijednu ranu Khun Phaenu i Khun Changovi ljudi su pobjegli. Changov slon se također uspaničio, Chang je izgubio ravnotežu, pao i otkotrljao se ravno u gomilu trnova. Odjeća strgnuta s tijela, ogrebotine, krv. Izgledao je kao da ga je zgrabio tigar. Phaen i Wanthong iskoristili su kaos i nestali dublje u džungli. Tamo su pronašli mir te se par mogao kupati i uživati ​​jedno u drugom. Pala je noć i Phaen je poetično opisao svu ljepotu koju je džungla nudila.

Khun Chang je optužio Khun Phaena za pobunu

Želeći osvetu, Chang se vratio u Ayuttayu. Obavijestio je kralja da mu je Khun Phaen ukrao ženu zajedno s brdom zlata i da sada vodi vojsku od stotina razbojnika. “Khun Phaen me zarobio i pretukao, pustio me da živim da se vratim u glavni grad kako bih mogao prenijeti poruku. Obavještava Njegovo Visočanstvo da će vas poraziti u dvoboju slonova i postaviti se za vladara kraljevstva.” Kralj je posumnjao u priču i naredio dvojici viših časnika - također prijateljima Khun Phaena - da čuju drugu stranu priče. Uspjeli su pronaći Khun Phaena i tako je Khun Phaen mogao reći što se dogodilo. Phaen se, međutim, odbio vratiti u palaču zbog straha od kralja. Khun Phaen i Wanthong su stoga označeni kao bjegunci.

Nastavit će se…

¹ Phaen (แผน, Phěn), plan ili dijagram.

² Faa-Fuun (ฟ้าฟื้น, Fáa Fúun), 'probuditelj neba' ili 'urlajući nebeski zrak'.

³ Kumanske tange (กุมารทอง, Kòe-man Thong), 'Zlatni dječak' ili 'Zlatni sin'.

⁴ Sie-Mok (สีหมอก, Sǐe-Mòk), 'Boja magle' ili 'siva boja'.

⁵ Kaeo Kiriya (แก้วกิริยา, Kêw Kìe-ríe-yaa), 'Sjajno ponašanje'.

1 misao o “Khun Chang Khun Phaen, najpoznatija legenda Tajlanda – 3. dio”

  1. Rob V. kaže dalje

    Za one koji su znatiželjni o razlikama između običnog (za šaku debelog) izdanja i kratkog 'skraćenog' izdanja, ponovno se pozivam na blog Chrisa Bakera. Postoji jedna stranica iz oba izdanja, točnije fragment u kojem se Wanthong spremaju napustiti Khun Changovu kuću kako bi živjeli u šumi s Khun Phaenom. Vidjeti:

    https://kckp.wordpress.com/2016/11/01/abridged-version/

    Pogledajte i prekrasnu sliku Khun Changove kuće. To je slika murala negdje u hramu. Na drugoj stranici bloga (Muangsingove ilustracije) Chris to razrađuje.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu