Tigar i tele – Bajke i legende sa Tajlanda br.05

Autor Eric Kuijpers
Geplaatst u kultura, Kratke priče
Oznake: ,
10 veljače 2024

Posebno iskustvo za dvije životinje, a potom i moralna poruka: odlučnost u izvršavanju mandata donosi dobre rezultate.

Usred velike šume. Mladunče tigra odlutalo je od svoje majke; izleti, bezbrižni, veseli, i zabavlja se uz šuštanje vjetra kroz lišće.

Odjednom se smrači, sunce zađe, noć padne. Pljusak; uplaši se, pozove majku, ali jao! Čujete samo zvuk kiše. Polako mu se oči navikavaju na tamu: ugleda špilju i pojuri prema njoj. Ali to je mjesto već zauzeto: krava s teletom.

Miris divlje životinje budi majčinske instinkte i prva reakcija je da ubije nezvanog gosta. Ali njezino dobro srce intervenira kad ugleda tako mladu i bespomoćnu životinju kako drhti od hladnoće. Ona hvata životinju i liže joj mokro krzno. Posve opušteno, on se pritisne uz njezino toplo vime i krava mu daje svoje mlijeko; na taj način postaje majka za izgubljenu životinju.

Godišnja doba prolaze, a tigar i tele žive jedno uz drugo u bratstvu: odrastaju zajedno, zajedno traže hranu, vole svoju majku i, koliko god čudno izgledalo, stoka i tigar obećavaju da nikada neće napustiti jedno drugo i da će braniti jedno drugo u slučaju hitno, ako je potrebno uz opasnost za vlastiti život.

Ali jednog dana tigrica napadne kravu i pojede je. I unatoč svojoj mladosti, govedo i tigar napadaju i ubijaju predatora. Ubrzo nakon toga, svladani su tugom i žale se majci prirodi koja ih je osudila da se međusobno ubijaju.

Žale se noću i danju, svaki dan. Izmjenjuju se moleći kišu, potoke, a također i zemlju po kojoj hodaju i odmaraju se noću, da se ljubazno zauzme za njih.

Pustinjak

Bogovi se konačno smiluju i vode ih u sklonište kod pobožnog pustinjaka. Ovaj čovjek, zahvaljujući godinama meditacije i skupljenih zasluga, ima magične moći: može pretvoriti životinje u ljude.

Pretvara tigra i tele u dva zgodna mladića; poziva tele Khavi i tigra Hônvijai, svakome daje mač i čarobni lotosov cvijet i govori im:

'Draga djeco, ako ostanete na pravom putu, nepobjedivi ste jer sam vam dušu stavio u te mačeve i to vas čini neranjivima. Što se tiče lotosa, on uvene ako se nekome od vas dvoje dogodi nešto loše. Stoga istražite svijet i zapamtite ovaj jednostavan savjet: upotrijebite svoj um.”

Sa zahvalnošću se poklone pustinjaku i odu na istok kako reče pobožni čovjek. To ih dovodi do grada koji svijetli u jezeru s čistom vodom. Baš kad su se spremali uzeti vode da operu lice, iznenada se pojavi grozni div. Vodi se žestoka bitka, ali Hônvijai ima čarobni mač i ubija diva.

Oduševljen takvom hrabrošću, kralj poziva Hônvijaija u svoju palaču, poziva ga da ondje ostane i daje mu svoju jedinu kćer za ženu.

A Khavi?

Khavi nastavlja svoje putovanje i pronalazi grad ogromnog bogatstva, ali je napušten. Zaprepašten, prelazi ga na sve strane i pronalazi veliki bubanj. Udara ga, ali ne izlazi nikakav zvuk. Mačem otvara bubanj i na njegovo iznenađenje unutra je prekrasna princeza: kraljeva kći.

Jadna duša priča o svojoj nesreći: jato pohlepnih orlova napalo je grad i požderalo sve njegove stanovnike. Njezini roditelji nisu imali šanse ući u bubanj i pobjegli su. Dok ona priča, gomila tih ptica grabljivica dolazi prema njima. Khavi uzima njegov mač i sve ptice su ubijene njegovim mačem.

Zaštićena od strane tog hrabrog ratnika, princeza odlazi s njim u potragu za svojim roditeljima. Dugo putuju od grada do grada, postavljajući pitanja svima. Uzalud! Jednog dana dok su se odmarali uz rijeku, prema njima je veslala starica. Hrane je, vesele i ništa ne sumnjaju. Ali ova žena nije ništa manje nego vještica koju je susjedni kralj poslao da otme princezu!

Khavi razgovara s njima te večeri, pričajući im o svojim pustolovinama i otkrivajući izvor svoje moći. Tada vještica spava blizu njih; njegova priča je ne razveseli i ona čeka dok ne zaspu da ukrade mač i baci ga u vatru. Pri prvim plamenovima Khavi se budi i ugleda opaku ženu kako odnosi bespomoćnu princezu koja plače gorke suze: zašto si, tuži se, tako nemaran da upoznaš tu čudnu ženu? Zašto ste otkrili svoje tajne bez imalo opreza?

Ali bogovi su budni. Žale ovoga pravednika: pljusak pada s neba i gasi vatru; mač je samo malo crn i dosadan.

Toga dana Hônvijai vidi da mu se lotos osušio. Sjeti se pustinjakova predviđanja i pun straha u velikoj žurbi krene na istok. Putuje nevjerojatno brzo jer bogovi skraćuju vrijeme putovanja. U napuštenom gradu nalazi svog brata kako leži na zemlji i nedaleko od njega njegov crni mač. On čisti mač. Zatim zajedno odlaze u grad u kojem je princeza zatočena.

Hônvijai se prerušava u pustinjaka, a Khavi postaje nevidljiv. Posjećuje kralja koji je dao oteti princezu i nudi mu izvanredan eliksir koji kralj prihvaća. On odmah daje sagraditi žrtveni oltar prema savjetu 'pustinjaka' i, u svitanje sunca, Hônvijai ga susreće tamo. Hônvijai ubija kralja, a zatim se pojavljuje Khavi i oblači kraljevu odjeću. Zatim se pokazuje ljudima koji ga oduševljeno pozdravljaju. Zatim oslobađa princezu i oni se vjenčaju u sjaju.

Hônvijai nastavlja svoje putovanje, ali se prvo oprašta od Khavija i njegove žene. Kaže im 'Zapamtite savjet pobožnjaka: uvijek koristite svoj um!' Jer, baš kao što su počele njihove avanture, nesreća dolazi iz jedne nepažnje.

Preveo i priredio Erik Kuijpers. Naslov: Le tigre en le veau, na tajlandskom เสือโค. Izvor: Contes et Légendes de Thaïlande; 1954. Autor Jit-Kasem Sibunruang (จิตรเกษม Vidi više), 1915-2011. 

Zovu se Khavi i Hônvijai, također Khawi i Honwichai, na tajlandskom คาวี en หลวิชัย. Od toga je u Tajlandu napravljena poštanska marka: https://www.lastdodo.nl/nl/items/5008015-volksverhalen

3 odgovora na “Tigar i tele – Bajke i legende iz Tajlanda br. 05”

  1. Tino Kuis kaže dalje

    Prekrasne te priče, Erik!

  2. Tino Kuis kaže dalje

    A onda, dragi dječaci i djevojčice, pričat ćemo o tim prekrasnim tajlandskim imenima.

    เสือโค suua (uzlazni ton) 'tigar', khoo (srednji ton) 'krava'. Khoo, kao i krava, dolazi iz sanskrta. U frizijskom je također koo

    Autor จิตรเกษมสีบุญเรือง Jit-Kasem (srednji ton, niski ton, rastući ton) 'Radosno srce' Sibunruang (uzlazni ton, srednji ton, srednji ton) 'Splendid Merit'

    คาวี khaawie (dva srednja tona) 'krava'

    หลวิชัย. honwiechai (uzlazni ton, visoki ton, srednji ton) ne znam dušo, wiechai znači 'pobjeda'

  3. Eric Kuypers kaže dalje

    Uz isprike na tipfeleru; naslov je naravno 'le tigre et le veau'.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu