Estimado Rob/Editor,

En resposta á pregunta de Hubert C sobre a solicitude dun visado Schengen e as respostas posteriores, os meus descubrimentos sobre a solicitude dun visado Schengen e as experiencias con VFS Global.

A semana pasada presentamos unha solicitude de visado para a filla de 30 anos da miña esposa nacionalizada holandesa.

Xa fixera os traballos previos necesarios nos Países Baixos e recollía documentos, baseándome na lista de verificación do Ministerio de Asuntos Exteriores. Tamén intentou cubrir o formulario de solicitude impreso, pero un formulario impreso non é adecuado para cubrir, o deseño adoita ofrecer pouco espazo para encher algo lexible, só tes que tomar a estrutura de enderezos, moitas veces complicada, dun enderezo tailandés.

Ben, a filla da miña muller non é unha auténtica fanática da informática, pero encher un formulario en inglés non é moi doado debido ao seu limitado coñecemento da lingua inglesa e do seu teléfono. Entón, cando cheguei a Tailandia puiden facerlle balance dun vello portátil e xunto comigo, e un formulario xa impreso e parcialmente cuberto, conseguiu, coa miña axuda, completar tamén a versión dixital.

De bo humor o pasado martes fun de Ayutthaya a VFS Global en Bangkok, onde a filla da miña muller chamou despois dun tempo para indicar que había problemas cos documentos, ou mellor dito, faltaban documentos, máis sobre isto máis tarde.

O solicitante xa recibiu un visado hai tres anos, pero non puido utilizalo debido ao brote de Covid, eu era o patrocinador nese momento porque a miña muller aínda non tiña a nacionalidade holandesa. Por iso agora decidimos que a miña muller fose a patrocinadora porque na nosa opinión iso tería máis posibilidades de éxito dada a relación nai-filla.

Despois ofrecimos unha garantía para gastos e aloxamento, organizamos unha reserva de billetes, un seguro de saúde, unha proba de ingresos da súa nai e eu, unha carta de invitación asinada por nós en holandés e inglés, proba de que a miña muller agora é holandesa, unha copia da súa nai. contrato de traballo indefinido unha copia do noso certificado de matrimonio máis varias fotos nosas coa familia.

A solicitante conta cunha declaración do empresario, declarou e aportou probas de que vive no mesmo domicilio co seu marido (casado antes de Buda), a súa avoa e a filla do seu irmán, para estes dous últimos tamén ten a responsabilidade económica, que ten en unha declaración así como unha declaración asinada pola súa avoa de que a súa neta a apoiaba económicamente desde a morte do seu marido. Tamén ten unha copia traducida da súa partida de nacemento e copias do DNI da súa nai e da filla do seu irmán que tamén está a criar. Tamén presentou un extracto bancario de 6 meses. En definitiva, todos estes documentos parécenme máis que suficientes, incluso moito máis do que a lista de verificación pide.

Pasando aos documentos "desaparecidos", ao practicante de VFS Global faltaba unha copia do pasaporte da miña muller e un certificado de nacemento orixinal tailandés. Cando nos chamou por isto, esperando fóra de VFS Global, dixen, segundo a lista de verificación do Ministerio de Asuntos Exteriores, todos os documentos deben presentarse en holandés, inglés, francés ou español e non en tailandés.

Debido a que era tan difícil de facer, chamei á embaixada e chamei por teléfono a unha boa empregada que confirmou que VFS Global tiña razón, dixo que todos os documentos están na lista de verificación, polo que debes entregar o orixinal, polo que Tailandés, e unha copia, o que contestei, pero debaixo di que os documentos deben presentarse en holandés, inglés, francés ou español, é dicir, non en tailandés. En realidade, ela entendeu moi ben que estas dúas frases se contradín entre si e anotaría isto para que talvez isto se dixese de forma máis clara ou diferente. Non obstante, en ningún lugar da lista de verificación se indica que se debe presentar un certificado de nacemento para un adulto, nin que se debe achegar unha copia do pasaporte do patrocinador, polo que VFS Global vai máis aló dos seus límites aquí na miña opinión.

Por outra banda, o empregado foi tan complaciente que o solicitante tivo a oportunidade de recibir unha foto do pasaporte da miña muller a través de Messenger, así como un certificado de nacemento en tailandés, que foi impreso e adxunto en VFS. Entón, na miña opinión, ás veces seguen o seu propio curso alí, pero, por outra banda, tamén ofrecen a oportunidade de complementar cousas que aos seus ollos non están completas, o que fixo superfluo un novo curso para VFS. Porque en total, o solicitante estivo en VFS máis de 2 horas.

Agora só agardando a decisión

O que me parece unha pregunta estraña e non comprensible para os cidadáns comúns é a pregunta 17 sobre a relación familiar cun cidadán da UE, quizais Rob V poida aclarar isto.

Ao principio entendín que sería moito máis doado conseguir un visado, pero se completas si ao cubrir, resulta que tes que viaxar a outro país que non sexa o teu propio país da UE xunto co solicitante do visado.

Polo menos así o entendo eu.

Saúdos,

Rob K


Querido Rob,
Grazas por compartir as túas experiencias ata agora. Desafortunadamente, non pode confiar plenamente na lista de verificación do Ministerio de Asuntos Exteriores e recoméndolle a todos que consulten tamén o expediente de Schengen, un PDF descargable aquí neste blog (ver o panel da esquerda, baixo o epígrafe "arquivos"). 
Enchendo un formulario grande (dunhas poucas páxinas A4) realmente funciona mellor detrás dun ordenador ou portátil antigo, entón podes ver moito mellor o que estás facendo. Para asuntos como o enderezo, asegúrate tamén de que este non se faga demasiado longo. Outro lector da pregunta de Hubert informou de que utilizaban demasiadas letras e polo tanto non podían completar o formulario, pero sen unha mensaxe de erro que indicaba que se excedera o número máximo de caracteres, só o descubriron por casualidade despois dun longo enigma. En enderezos tailandeses pódese abreviar "Amphur" (concello), etc., neste caso "A.", polo que mencionar o enderezo de forma intelixente xa aforra moitos caracteres. 
No teu caso non tería feito ningunha diferenza se a túa muller ou ti actuases como patrocinador. Calquera persoa que ofreza aloxamento (e/ou aporte unha garantía económica) pode ser calquera, sempre que sexa "lóxico". Ti e a túa muller vives xuntos, a relación co descoñecido é clara: a filla da túa muller. Polo que, a ese respecto, non importará a posibilidade de que o visado sexa concedido ou rexeitado. Non obstante, pode ser un pouco máis fácil coa documentación (copia do pasaporte, etc.) se o pai actúa como garante que, por exemplo, comparte o mesmo apelido, entón queda claro que aquí hai unha relación familiar. 
En canto á entrega de traballos e traducións, entendo a confusión. No punto 1 di "Para cada documento, debes achegar o orixinal e unha copia" e no punto 2 "Os documentos deben presentarse en (ou traducidos) ao holandés, inglés, francés ou español". Pero como podes ler no ficheiro Schengen, a xente sempre quere unha (copia) do documento orixinal e, no seu caso, unha tradución (oficial e legalizada) a un idioma que os responsables do Ministerio de Asuntos Exteriores poidan ler. Ese cometa sempre sobe cando hai que mostrar documentos a un organismo oficial doutro país. 
Mostrar un certificado de nacemento é realmente esaxerado, se o tes a man, certamente non pode doer, entón queda completamente claro que se trata dunha visita familiar. Pero a filla tamén podería ter atopado aloxamento con amigos/coñecidos seus ou ti, entón non hai ningunha relación familiar, que non cambia realmente os requisitos, sempre que a imaxe xeral sexa correcta e lóxica. Polo tanto, aínda que o funcionario non poida determinar con 100% de certeza que está realmente relacionado, iso non cambia os requisitos, e sen tal certificado de nacemento sería practicamente igual de forte.
VFS é só un partido de reparto de papel comercial, que verifica a lista de verificación do Ministerio de Asuntos Exteriores xunto co estranxeiro, pero non pode rexeitar a aceptación da solicitude por iso. Se pensan ben e acertan, é xenial, pero tamén hai historias de que os empregados crían que se necesitaba ou non se necesitaba unha peza e, por exemplo, se eliminou, danando así a aplicación. Polo tanto, hai que ter coidado, os empregados probablemente terán boa intención, pero non son funcionarios de decisión, carecen dese coñecemento e experiencia. Prepárese ben lendo atentamente os requisitos actuais do Ministerio de Asuntos Exteriores, complementados con consellos/experiencias de terceiros expertos (sen dúbida, non crean todas as historias indias que circulan por internet!), e entón non precisa calquera consello de VFS.
A copia do pasaporte, VFS, tiña razón. Como parte do formulario de aloxamento/garante, a xente tamén quere ver unha copia do pasaporte do patrocinador (consulte as instrucións do formulario de aloxamento/garante). Vexa de inmediato onde pode fallar unha lista de verificación, non confíe nela cegamente porque non todos os escenarios están incluídos na lista de verificación. Por iso tamén afirman que sempre se poden pedir outros documentos/máis documentos, despois están cubertos contra estranxeiros ou patrocinadores que de súpeto son tomados por sorpresa.
Por último: a cuestión de ser cidadán da UE (nacional da UE/EEE) ten que ver coa solicitude de "visado de facilitación" para os familiares de cidadáns da UE/EEE que se incumban baixo as normas europeas (establecido na Directiva 2004/38). Este visado gratuíto cun mínimo de requisitos non se aplica aos cidadáns da UE que viven no seu propio país e que nunca utilizaron un "dereito á libre circulación" segundo o establecido na devandita directiva da UE. Á Comisión Europea quixera que, entón todos os cidadáns da UE puidesen que a familia viñese a visitar gratuitamente e de forma relativamente sinxela, pero varios estados membros europeos estaban en contra. Algúns estados membros incluso odian esta directiva e non lle gustan, pero isto remóntase á época na que en moitos países europeos alguén podía facilmente traer á familia (marido, muller, fillos, etc.) para vir (emigrar) sen integración cívica. requisitos, ou cando o socio estranxeiro obtivo con bastante facilidade a nacionalidade do europeo. Europa pensou, por exemplo, que un español que vive nos Países Baixos ou en Bélxica non debería estar en desvantaxe e tamén debería poder traer á súa familia con bastante facilidade. Como sabedes, co paso dos anos foron engadíndose as regras necesarias para a estancia curta e longa (migración). Como holandés nos Países Baixos ou belga en Bélxica, antes estabas mellor que ese español, pero debido a todos estes cambios, o español en NL/BE, e que, polo tanto, pode facer uso da Directiva 2004/38, teno. máis fácil que un holandés nos Países Baixos esa familia quere vir. Os tratados europeos son difíciles de axustar porque unir as mans por unanimidade non é cousa doada de facer. 
E mira o resultado: esa pregunta "estraña" do formulario para aqueles que queiran solicitar un visado de facilitación en lugar dun visado normal de estancia curta.
Moita sorte coa aplicación!
Met vriendelijke Groet,
Rob V.

Non hai comentarios posibles.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web