Esta canción dun orfo coñece case todos os tailandeses. Simpático e sentimental pero cunha linguaxe sinxela e cantada clara e clara. Excelente para mellorar os teus coñecementos de tailandés, especialmente a pronuncia. Vinte millóns de visitas en YouTube.

Primeiro le o texto a continuación varias veces. Despois abra a ligazón a YouTube para escoitar a canción, máis tarde a partir deste texto. O vídeo tamén contén o texto en guión tailandés para os entusiastas.

ton baixo; un ton alto; un ton malo; â ton descendente; ǎ ton ascendente

As vogais cun ton longo son: aa, ee, oo ou con dous puntos despois (oe: e ie:)

Consoantes kh-ph-th : con aspiración: sae un bo chorro de aire pola boca. k—pt: erk—pt: non sae aire pola boca.

Canción "Conto para o día da nai"

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Meester pediume que escribise unha historia sobre a miña nai

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Dixo que temos que entregalo mañá e iso é terriblemente difícil

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

Xa non teño nai que debo escribir?

B

pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

Ninguén sabe se estou preocupado por non ter coidado

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Un caloroso abrazo de mamá, de verdade? Podería ser certo?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Comer xuntos ese foi o meu soño

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Non hai canción de berce nin manta para quentar

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Abrazar unha almofada nunca dá tenrura Eu sempre durmo só

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Non teño nada que escribir que o mestre poida ler mañá

wan mâe kràdàat lèu nám taa

No día da nai o meu caderno está manchado de bágoas

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Se a nai me escoita onde queira que sexa a nai sexa quen sexa

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Por favor, envía o teu amor se a nai me escoita pensar un pouco en min, vale?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Prometo ser un bo neno.

repetir B e despois repetir C catro veces

Mira o vídeo aquí:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 respostas a "Canción para o Día da Nai, con letras, fonética e tradución en tailandés"

  1. boa di para arriba

    Bágoas: bágoas e máis bágoas na miña casa.
    Grazas pola publicación.

    • boonma somchan di para arriba

      Grazas pola publicación
      Definitivamente compartirei esta canción co sitio de Facebook Thai adoptees en todo o mundo
      Sek Loso tamén ten unha fermosa canción sobre Mae

  2. Tarud di para arriba

    Unha boa forma de aprender tailandés. Tino: Grazas polo esforzo! Iso sabe máis.

  3. Tino Kuis di para arriba

    Señor Kuis, que ben coñece a lingua tailandesa?

    A última liña de B contén a palabra lèu เลอะ que significa "mancha" ou "mancha". Pero ten que ser cun ton alto, así que léu.
    Sempre me sorprende que os tons sexan claramente audibles nunha canción así.

  4. Tino Kuis di para arriba

    Agradable. Outros dous erros na última liña de C. Di จะ เป็น เด็ก ดี ben, hey, vou ser un bo neno. Debería ser tsjà (baixo) pen dèk (baixo) que:
    Ese idioma ás veces volveme tolo!

  5. Henk di para arriba

    Moi bonita canción emotiva!

  6. ger di para arriba

    2a liña en C: aplaudir: en nota grave, así que aplaudir

    e 6a liña en B ; arai: o primeiro a é un ton baixo, polo que: àrai

    en A 3ª liña despois de hâi escoito "morrer" ̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    en B 1a liña: do: lae: kô mâi khóen escribe Tino pero cando escoito escoito “òen” en lugar de “khóen”
    Creo que a tradución é: kô mai òen = ningún coidado cálido

    • Tino Kuis di para arriba

      Ger, grazas polas melloras posteriores. Encántanme esas discusións.

      En canto a khóen e öen na primeira liña de B. Eu tamén estiven preguntando por iso. En tailandés o vídeo di คุ้น khóen so. Pero tamén pensei escoitar un. Pero agora que escoitei de novo aínda escoito un ton alto mentres o -kh- é case inaudible. khóen significa 'estar familiarizado con, coñecer' e 'doe:lae' 'coidar'. A tradución de 'do: lae: kô mâi khóen' é entón '(Eu) nunca coñecín coidados cálidos'. Algo así.

    • Empanada di para arriba

      Khoen significa habituación e Oen significa calor marabilloso

  7. ger di para arriba

    pequeno axuste ao meu texto: mâi vai descendente polo que creo que en B a 1a liña a 2a metade pasa a ser:

    kô mâi òen = ningún coidado quente

  8. ger di para arriba

    kô mâi òem = ningún coidado quente

    cando lin o texto a última letra é unha "m"

    despois pasa a ser o correcto en B 1a liña 2o tempo

    • Empanada di para arriba

      "N" debe ser realmente que podo dicir porque eu son tailandés


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web