A desaparición do guión Thai Noi

Por Lung Jan
Geplaatst en Fondo, Historia, Taal
tags: , ,
8 febreiro 2022

Nunha das miñas contribucións anteriores a este blog considerei brevemente a orixe da lingua escrita tailandesa. Como gran fan da diversidade cultural, encántanme as linguas menores en perigo de extinción. Son patrimonio vivo e polo tanto precioso. Esa é unha das razóns polas que collín algún vasco, bretón, irlandés e occitano no pasado afastado.

Non obstante, é, por desgraza, unha das leis das linguas que, por todo tipo de razóns, están permanentemente ameazadas e desaparecen. Os filólogos calcularon que das 7.000 linguas que se falan hoxe no mundo, 6.000 desaparecerán no próximo século... Por suposto, a desaparición das linguas non é nada novo. A maioría dos lingüistas incluso o ven como un proceso natural. Despois de todo, os idiomas están suxeitos a cambios e os falantes cambian a usar outro idioma en determinadas circunstancias. Pero en moitos casos, as linguas tamén desaparecen como consecuencia de loitas culturais, relacións de poder desiguais ou simplemente limitacións lingüísticas, onde o problema adoita estar moito máis profundo que o puramente lingüístico pero ten todo que ver coa autoestima e a identidade ameazadas, a negación da autodeterminación e a liberdade de expresión cultural manteñen as tradicións.

Un bo exemplo disto último pódese atopar en Tailandia, máis concretamente en Isaan, onde o tailandés noi tivo que desaparecer para a lingua escrita maioritaria. Tradicionalmente, en Isaan faláronse numerosas linguas, como surin-khmer, laosiano, vietnamita e Phu Thai, ademais do tailandés. Orixinalmente había nada menos que tres linguas escritas en uso en Isan. Por exemplo, estaba o khmer que deixou a súa marca desde Angkor, no nordeste do que hoxe é Tailandia e que seguramente se usou ata o século XIV da nosa era. Foi substituída como lingua escrita polo Tham, que se orixinou a partir da antiga escritura mon, que se estendeu debido á expansión do reino laosiano de Lan Xang, e utilizouse principalmente para textos relixiosos e filosóficos. A lingua escrita oficial e civil foi o tailandés noi, que se creou case ao mesmo tempo que o Tham. O tailandés noi converteuse na escritura máis utilizada en Isaan a partir do século XVI-XVII. A principal diferenza co tailandés como lingua escrita foi que o tailandés noi non ten caracteres tonais que indiquen o ton correcto no que se debe pronunciar unha palabra. Os lectores de Isaán foron considerados o suficientemente intelixentes como para descubrir o significado contextual correcto dunha palabra.

Un dos primeiros obxectivos políticos do rei Chulalongkorn, que gobernou Siam de 1868 a 1910, foi establecer un programa de unificación política e cultural que eu describiría como a colonización interna de Siam. Con isto quero dicir que a autoridade central de Bangkok é paso a paso antigas cidades-estado e rexións autónomas baixo o credo: "Unha nación, un pobo, un monarca" en liña coa dinastía Chakri para consolidar a autoridade estatal e crear un sentido de nacionalidade. Un dos medios empregados foicoacción suave' utilizar só a lingua maioritaria no futuro. A partir de 1874, o goberno siamés intentou convencer á parte alfabetizada da poboación de Isan de que usar o tailandés como lingua escrita era máis conveniente e, polo tanto, máis aceptable para comunicarse co goberno.

Os habitantes de Isaan necesitaban con urxencia darse conta de que eran tailandeses... Cando esta campaña non tivo éxito de inmediato, tomáronse medidas coercitivas e comezou o tailandés como lingua escrita na educación. Ao introducir esta reforma educativa de gran alcance, a poboación deste recuncho do país puido ser educada desde pequena na conciencia de que a lingua e a cultura tailandesas eran superiores ás de Isaan... Esta reforma do sistema educativo inspirouse en parte por preocupación pola implementación da política de poder centralista de Bangkok. Despois de todo, a xente da capital chegou axiña á conclusión de que serían necesarios moitos, pero realmente moitos novos funcionarios para dotar de persoal a todas aquelas institucións gobernamentais novas e centralizadas recentemente creadas. E eses funcionarios públicos, preferentemente contratados localmente, por suposto tiñan que ser competentes en tailandés escrito... A primeira institución educativa totalmente tailandesa en Isaan foi a Escola Ubon Wasikasathan en Ubon Ratchathani, fundada en 1891 e totalmente patrocinada por Bangkok.

Sopha Ponthri e outros dous cabecillas

Co fin de orientar na boa dirección este adoutrinamento lingüístico nas escolas disfrazadas de educación, publicáronse seis libros de texto en rápida sucesión, escritos por Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) no nordeste: Munbotbanphakit., Wanitnikon, Assonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Non moi satisfeitos cos resultados da coacción lingüística, Bangkok enviou monitores a Isaan a partir de 1910 para asegurarse de que os nenos recibisen e seguisen a educación en tailandés. Unha acción que se converteugalardoadocoa introdución do Lei de Educación Primaria Obrigatoria, unha lei de 1921 que obrigaba a todos os pais de Isaan a que os seus fillos asistían a clases de tailandés... En menos dun cuarto de século, o tailandés noi como lingua escrita perdera toda a súa relevancia social e desapareceu...

Durante un tempo houbo resistencia. A finais da década de XNUMX, varios pais de Ban Sawathi, na provincia de Khon Kaen, liderados pola popular cantante Molam Sopha Ponthri, negáronse a enviar aos seus fillos á escola por máis tempo. Temían con razón que perderían o seu laosiano raíces e etnia e converteríase en tailandés... esta rebelión, que tamén se inspirou en novos e altos impostos locais, estendeuse rapidamente ás aldeas da zona máis ampla. O 16 de decembro de 1940, a policía rompeu unha reunión á que asistiron máis de 500 persoas e detivo 116 persoas. Sopha Ponthri e tres líderes rebeldes foron condenados a XNUMX anos de prisión dous meses despois en Khon Kaen por "kabotphai nai ratchaanachak' (rebelión contra o reino). O resto dos arrestados foron postos en liberdade, pero máis de trinta deles morreran en catividade... Khui Daengnoi, un dos tres condenados, morreu misteriosamente afogado no cárcere uns meses despois. Sopha Ponthri tamén morrería menos de dous anos despois da súa condena tras ser inxectada cunha droga á que resultou ser alérxico...

Con poucas excepcións, o Isaaner medio xa non lembra que tiña a súa propia lingua escrita hai apenas dúas xeracións... Moitas veces esquecemos que unha lingua é moito máis que unir sons e palabras. Unha lingua é un depósito de tradición, historia, memoria cultural e coñecemento e é unha mágoa que desaparezan tales cousas...

11 respostas a "A desaparición do guión tailandés noi"

  1. Alex Ouddeep di para arriba

    Estou confundido.
    Pensei que o Thai Noi era outro nome para os tailandeses, especialmente en contraste co Thai Yai ou Shans. Habitan no medio de Tailandia. ¿Non lle chamarías tamén noiés á lingua tailandesa e á escritura oficial tailandesa?

  2. Ptr di para arriba

    Os Shan tamén se chaman Tai Yai (non Thai Yai) e viven principalmente en Birmania/Myanmar.

  3. Yan di para arriba

    En primeiro lugar, o meu respecto polo teu coñecemento e opinión sobre as especies de linguas en perigo de extinción... A túa historia está ben estruturada e presentada de forma experta. Ademais disto, porén, creo que é bo que haxa máis uniformidade. Os grupos desfavorecidos sairán do esquecemento en pouco tempo, como en Isaan. De feito, e perdoade, se fose desexable (pero desde logo imposible datar) que o "tailandés" coa súa "escritura xeroglífica" que non se usa en ningún lugar do mundo tamén puidese esvaecerse nun segundo plano co paso do tempo... facer negocios co folclore e non construír futuro. As habilidades lingüísticas do tailandés son lamentablemente malas para cousas como o inglés. Nin un dos seus líderes no actual goberno pode expresarse noutro idioma... Triste... Por moitas razóns diferentes, o turismo está a diminuír visiblemente... Non vou comentar agora as causas económicas, pero se os tailandeses queren aprender. O inglés tamén fala... igual que nos seus países veciños, entón beneficiaríanse... Moito máis que agora...

  4. KhunKarel di para arriba

    Lung Jan, grazas pola túa excelente historia sobre as linguas que desaparecen. Tes un coñecemento histórico incrible, gustaríame ver a reacción dun Isan Thai se vise esta historia?

    Ás veces bromeo cos tailandeses sobre os xaponeses na 2a Guerra Mundial, a resposta é entón: non nacín, non me importa! 🙂 Isto é, por suposto, en parte porque non se ensina nada sobre isto nas escolas, pero tampouco detecto moito entusiasmo entre o tailandés medio para falar de conciencia histórica.

    Tampouco é completamente inofensivo en Tailandia discutir historia, lembro a un profesor (ou escritor) tailandés que fixera unha tese sobre un rei de moitos séculos atrás, pero foi detido! polo que tamén está prohibido falar de pasado afastado. e despois tamén aqueles australianos que fixeran un folleto sobre a Familia Real, foi un fracaso porque creo que só se venderon 3 folletos, pero cando se foi de vacacións a Tailandia anos despois, tamén o arrestaron ao chegar.

    A brutal actuación policial do 16 de decembro. Neste caso, 1940 pódese engadir moi ben á lista que Rob V publicou recentemente.

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur di para arriba

    Querido Lung Jan,

    Moi boa e didáctica peza.
    A miña muller recoñeceu esta lingua inmediatamente.
    Non obstante, sorprenderás cantas linguas (ou dialectos) pode falar o tailandés.
    Creo que isto é xenial en comparación coa nosa educación occidental.

    Entón, a miña muller pode falar tailandés, laosiano (mestura de lao), lao (é o que se mostra na parte superior da escritura), inglés e holandés.

    Comezaría a pensar un pouco o que nós mesmos deberíamos ou queremos aprender en Tailandia, algo para nós
    tamén dá respecto ás persoas con comunicación.

    Met vriendelijke Groet,

    Erwin

  6. Gdansk di para arriba

    O yawi tamén se pode mencionar como a lingua dos musulmáns malaios do sur profundo, Pattani, Narathiwat, Yala e os catro distritos máis orientais de Songkhla. O goberno tailandés sería prudente en non suprimir esta lingua, que está escrita en escritura árabe, pero tamén a cultura local.

  7. Chris di para arriba

    "Euscaro, bretón, irlandés e occitano"
    Por que non te quedas máis preto da casa e aprendes algo de frisón e stellingwerfs?

  8. HansNL di para arriba

    A lingua escrita pode ter case desaparecido, pero a lingua falada segue en uso.
    Vin que o isan tamén se fala moito na televisión, con subtítulos en tailandés.
    Hai pouco oín que o isan é moi falado e tratado na Universidade de Khon Kaen, incluíndo o guión tailandés noi.
    En definitiva probablemente como lingua rexional recoñecida pero sen dereitos.
    Penso.

  9. Tino Kuis di para arriba

    Cita:
    "Os lectores de Isaan foron considerados o suficientemente intelixentes como para descubrir o significado contextual correcto dunha palabra". (falta de marcas de ton)

    Iso é seguro! Outra teoría di que é porque esta lingua escrita veu de Mon มอญ que non é unha lingua tonal.

    Por suposto que temos que manter a lingua e a escritura algo separados.

    Tiven a impresión de que Thai Noi se está a ensinar de novo en Isaan. Vin sinais nese guión en universidades e templos.

    Ás veces me confundo. O guión Thai Noi, Lanna e Tham. Como se diferencian?

    Todo o mundo coñece o libro O Principiño. Utilizo a tradución ao tailandés para as miñas clases e agora vexo que tamén se publica en Kham Meuang (norte de tailandés) con alfabeto Lanna. Polo que se fai moito para preservar esas linguas e escritos. Feliz.

  10. Stan di para arriba

    Levo un tempo preguntándome, cando o país aínda se chamaba Siam, o nome da lingua era siamés ou tailandés?

  11. Alain di para arriba

    A miña moza da UD chámalle espontáneamente a isto alfabeto laosiano.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web