A escritura tailandesa - lección 3

Por Robert V.
Geplaatst en Taal
tags:
25 maio 2019

Para aqueles que se quedan regularmente en Tailandia ou teñen familia tailandesa, é útil familiarizarse un pouco coa lingua tailandesa. Con suficiente motivación, practicamente calquera persoa de calquera idade pode aprender o idioma. Realmente non teño talento lingüístico, pero despois de aproximadamente un ano aínda podo falar tailandés básico. Nas seguintes leccións unha pequena introdución cos personaxes, palabras e sons de uso habitual. Lección 3 hoxe.

A escritura tailandesa - lección 3

Para aqueles que se quedan regularmente en Tailandia ou teñen familia tailandesa, é útil familiarizarse un pouco coa lingua tailandesa. Con suficiente motivación, practicamente calquera persoa de calquera idade pode aprender o idioma. Realmente non teño talento lingüístico, pero despois de aproximadamente un ano aínda podo falar tailandés básico. Nas seguintes leccións unha pequena introdución cos personaxes, palabras e sons de uso habitual. Lección 3 hoxe.

b
p (non aspirado)
ไ- ai (como en 'aai' pero moi curto)
j
oh (ás veces ah)

 

Como se indica na lección 1, as vogais tamén poden ir antes dunha consoante. O ไ é un signo que vén antes da consoante pero que se pronuncia despois desta consoante.

Aquí vemos outro personaxe especial, o อ. Esta é á vez unha vogal e unha consoante. Dado que as vogais sempre deben estar unidas a unha consoante, os tailandeses usan o อ. O 'i' e o 'ie' representáronse enriba da อ na lección 2 por este motivo.

1 Escribe e di en voz alta:

Palabra Pronunciación Amosar Significado
บ้าน pista d Casa casa
บ้า bâa d tolo
บ่า ba l schouder
บาร์ baa m bar

Nota: Enriba da "R" na barra verás un novo sinal, un pequeno círculo cun rizo " "์na parte superior dereita. É por iso que aquí non pronunciamos o R. Máis sobre iso na próxima lección.

2

ปา paa m botar
ป้า pâa d tía
ป่า paa l xefe
ป๋า pǎa s pai (chino-tailandés)

Nota: coa palabra chinés-tailandesa para "pai" verás un novo sinal de ton, que semella un pequeno signo +. Máis sobre iso na próxima lección.

3.

ไป pai m Ir
ไม่ mai d niet
ไหม mai h palabra interrogativa ao final da oración

4.

ยาก si d difícil
อยาก si l desexar, querer
ยา jaja m fármacos/medicamentos
ย่า si d avoa paterna
ยาย si m avoa materna

Vexamos outra boa lección de Mod, na primeira parte deste vídeo explica máis sobre o uso de 'jàak':

5.

อ้วน ôewan d graxa (do corpo)
ออก ohhk l para saír fóra
รอ espírito m esperar
ขอ khǒh s (palabra de solicitude)
ขอบ khohp l (palabra de agradecemento)

Teña en conta: aquí vemos unha situación na que a 'w' se pronuncia como 'oewa'. Tamén pode notar o uso do estado "อ" con "ôewan" e "òhk". Debido a que unha vogal pode non estar separada dunha consoante, aquí verá un "extra" อ. Escríbese pero non falas.

Materiais recomendados:

  1. O libro "a lingua tailandesa" e materiais descargables de Ronald Schütte. Ver: slapsystems.nl
  1. O libro de texto 'Tailandés para principiantes' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

4 respostas a "O guión tailandés - lección 3"

  1. Punhal di para arriba

    Estimado Rob.V, con respecto polo teu traballo e investigación sobre as túas clases de tailandés, o teu enfoque segue sendo un problema complicado para min. O alfabeto e as regras tonais non son as cousas máis fáciles de recoller ao comezo dos estudos tailandeses. En parte porque a idade do farang medio adoita superar os cincuenta anos e para moitos deles este tipo de procesos de aprendizaxe son cousa do pasado.
    Persoalmente defendo un enfoque que inicialmente implique adquirir coñecementos básicos de palabras.
    Comparable aos nenos pequenos que aprenden a lingua de forma natural antes de asistir á escola primaria. Aínda non teñen idea de cales son as regras gramaticais e tonificadas, pero xa falan bastante tailandés, sen sequera ter visto un pupitre escolar.
    Só despois de dominar os coñecementos básicos das palabras e tentar falar por proba e erro, podes profundizar en cuestións adicionais, como o alfabeto, etc. Non obstante, aprender a lingua tailandesa é unha cuestión de paciencia e paciencia. Poder falar tailandés sinxelo e ler palabras sinxelas nunha fase posterior é un gran logro en si mesmo para alguén dunha idade avanzada.

    • Rob V. di para arriba

      Si, de pequeno, aprender palabras e máis palabras e combinalas, e ter a alguén como exemplo é o camiño natural. Podes falar e comprender un idioma sen poder lelo ou escribilo (e viceversa, só pensa en linguas mortas como o latín). Pero non todos teñen un orientador persoal ao redor que che poida levar da man. Espero que con estas leccións de alfabetización tailandesa a xente colle algo da lingua e o use como un trampolín máis.

      E non, non vou facer vídeos. 555 Xa hai moitos vídeos con mozas simpáticas que falan o idioma como a súa lingua materna. Estou pensando nunha serie de leccións coas 500 palabras e frases máis usadas.

  2. Daniel M. di para arriba

    Ola Rob V.
    Ola lectores de Thailandblog,

    Esta vez non teño moito que engadir nin comentar:

    tailandés:

    อ e ออ: o son sitúase nalgún lugar dun triángulo, coas esquinas formadas polas vogais oo, eu e ui

    ไ- = moitas veces máis longo que a vogal curta e máis curto que a vogal longa

    ไหม = teórico: ton ascendente - práctica: ton a miúdo alto, porque se pronuncia demasiado rápido para pronuncialo cun ton ascendente (Por que subir moito tempo, se podemos chegar ao cumio inmediatamente?)

    ออก, รอ, ขอ, ขอบ: vogal longa

    holandés:

    ... na primeira parte deste vídeo conta máis... (cunha T) 😉

    Podo recomendarlle a Dirk as leccións de Maana Maanii, sobre as que escribín na primeira lección desta serie. Podo ler moitas desas palabras sen ningún problema, pero aínda non sei o significado de cada palabra...

    E para ser sincero: tamén prefiro ver os vídeos coas mozas tailandesas, que poden explicalo tan ben 😀

    Saúdos,

    Daniel M.

  3. Daniel M. di para arriba

    Ola,

    Ti tamén o notaches?
    As letras grandes tailandesas no rectángulo branco ao comezo da lección:

    บปไยอ

    Alguén intentou buscar o significado desa palabra?
    hahahaha

    Non te preocupes: esa palabra non existe e nunca existirá. Pola seguinte razón sinxela:

    ไ- e อ nunca poden aparecer xunto con outra consoante no medio nunha sílaba!

    ไยอ non pode; ไอ é posible; ไย tamén é posible

    A non ser que os tailandeses inventen unha nova vogal :-S


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web