A escritura tailandesa - lección 1

Por Robert V.
Geplaatst en Taal
tags:
24 setembro 2021

Para aqueles que se quedan regularmente en Tailandia ou teñen familia tailandesa, é útil ter o Lingua tailandesa para facelo seu. Con suficiente motivación, practicamente calquera persoa de calquera idade pode aprender o idioma. Realmente non teño talento lingüístico, pero despois de aproximadamente un ano aínda podo falar tailandés básico. Nas seguintes leccións unha pequena introdución cos personaxes, palabras e sons de uso habitual. Lección 1 hoxe.

Vogais e consoantes tailandesas

O alfabeto tailandés consta de 44 consoantes, aínda que 2 de 44 xa non se usan. Algunhas consoantes teñen un son diferente cando están ao final dunha sílaba. Tomemos, por exemplo, a S tailandesa, que logo se pronuncia T: así se escribe สวัสดี (swaSdie) pero di [sà-wàT-die].

As vogais escríbense antes, despois, enriba ou debaixo da consoante. Hai uns 12 signos vocálicos. Ao combinalos, pódense facer aínda máis combinacións de sons, como con nós o E máis U fai que o son sexa 'eu'.

Dado que a conversión fonética do texto tailandés ao noso alfabeto segue sendo unha aproximación (varias fontes usan conversións diferentes) e porque atoparás textos en tailandés en Tailandia, en realidade tes que aprender a escritura tailandesa desde o día 1. Aos poucos. Non só aprendes a lingua dun libro, ao final non podes evitar buscar unha persoa que fale tailandés para practicar xuntos a pronuncia correcta.

Ensinar

O tailandés é unha lingua tonal, polo que o ton/son dunha sílaba é moi importante. O tailandés ten cinco tons diferentes: ton medio (non), ton descendente (non!), ton ascendente (non?), ton alto (NÉÉ) ou ton baixo (dicindo Non cunha voz profunda).

Na escritura tailandesa, hai varios personaxes e regras que ditan o ton. A continuación móstranse os tres caracteres máis comúns que indican un cambio de ton:

ห (hoh hip). Parece un pouco un H colapsado.

่ (maai ehk). Parece un pouco un 1.

้ (mái thoo). Parece un pouco gracioso 2.

Volveremos a estas regras de ton complicado máis adiante. Polo momento, podes buscar a pronuncia correcta na fonética holandesa. Consulta esta táboa:

Mostrar: Fonética: Exemplo:
Oculto (non) non (normal)
Baixo \ non (con voz profunda)
Caendo ^ non (berra!)
Alto / non (estresado)
Stixgend v něe (preguntas?)

As túas primeiras letras e palabras

Comecemos cunhas primeiras letras e palabras. Colle un bolígrafo e papel e escribe:

m
A n
aa
a
r
  1. As letras tailandesas M e AA (como en holandés "cabalo" ou "feliz"):
Palabra Pronunciación Amosar Significado
มา lun centro Komen
ม้า maa alto cabalo
หมา mǎa levantándose can

Nota: o ห antes do ม e o sinal de ton por riba do ม representan, polo tanto, a pronuncia/ton. Volveremos sobre isto en leccións posteriores.

Conseguiches escribir estas tres palabras? Agora tenta dicilos en voz alta. Por suposto, a pronuncia correcta funciona mellor escoitándoa e repetíndoa en voz alta. Vexamos esta breve lección de "Aprende tailandés con Mod":

  1. Letra tailandesa N:
นา non m campo de arroz
น้า naa h tío/tía, irmán menor/irmá nai
หน้า naa d cara, estación, antes, páxina
หนา nǎa s Groso, pesado (de material)

Neste vídeo de Learn-Thai-Podcast podes escoitar as diferentes palabras con 'naa':

  1. A letra tailandesa A (como en holandés 'na' ou 'pa'):
นะ N / A h unha cortesía calmante ao final dunha frase.

 

กะ ca l estimar, adiviñar
ร้าน rane h tenda. Por exemplo, na palabra tailandesa para restaurante: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

Exercicio:

Dille a alguén que fale tailandés que vai vir o can ou o cabalo:

ม้า มา maa maa cabalo vén, o cabalo vén
หมามา mǎa maa can vén, can vén

Conseguiches escribir as primeiras letras? O mestre repíteo. Anota as letras e as palabras unha ducia de veces e despois non as esqueceras. O mesmo pasa cos tons, ao principio seguramente terás problemas para escoitalo e pronuncialo, pero notarás que coa repetición necesaria tamén te acertarás.

Nos vindeiros blogs sempre presentarei algúns novos personaxes. Espero que isto axude a algúns lectores a comezar, ou polo menos lles faga ilusión comezar coa lingua tailandesa. Estes blogs, por suposto, non son substitutos para un libro de texto e profesor. Se realmente queres traballar nel, terás que mergullarte nos libros e/ou buscar un profesor.

Materiais recomendados:

  1. O libro "a lingua tailandesa" (impreso ou como un libro electrónico) e as breves descricións xerais descargables de Ronald Schütte, un útil traballo de referencia (gramatical) con pronuncia holandesa. Tamén hai un 'Oefenboek.PDF' descargable para aprender a escribir e ler guións. Ver: slapsystems.nl
  2. O libro de texto 'Tailandés para principiantes' de Benjawan Poomsan Becker. Único inconveniente: dirixido a anglofalantes. Por exemplo, o า escríbese como a e o son u/uu que se coñece en holandés e en tailandés non se coñece en inglés.
  3. Vídeos "Aprende tailandés con mod": www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Vídeo para practicar o alfabeto tailandés (Learn Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Dicionarios como o holandés-tailandés de Van Moergestel e o dicionario en liña tailandés-inglés: www.thai-language.com

34 respostas a "O guión tailandés - lección 1"

  1. Tino Kuis di para arriba

    Non está o alfabeto laosiano na imaxe?? Co tailandés debaixo?

    • Hans Struijlaart di para arriba

      Toda a razón Tina

    • Ruud NK di para arriba

      Parece, pero creo que esta é a lingua Lana. Creo que me atopei con isto en ChiangMai e Mea Hot Son, entre outros

      • Tino Kuis di para arriba

        Ruud NK, acabo de mirar o caderno de Lanna e creo que tes razón. Resúltame difícil de ver.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G di para arriba

    Boa iniciativa Rob.

    Se esperas que os recén chegados aos Países Baixos aprendan o idioma, é un pequeno esforzo telo en conta se vives en Tailandia.
    En calquera caso, hai entendemento de que a imposición de regras pode causar restricións e que pasa se os tailandeses, na súa sede de regras, pasan a dominar o idioma como requisito para un visado de longa duración 😉

    Aquí tes un complemento para practicar a escritura:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    No meu caso, vexo a escritura como un medio de lectura e despois como sinais de tráfico e ese tipo de posturas.
    Creo que a fantasía é unha ferramenta útil.

    A M é semellante á N. Case o mesmo tipo de letra pero M aparece antes no alfabeto, polo que o anel é o primeiro na M e o segundo na N.

    D e T teñen case o mesmo son e tipo de letra. D é redondo e T dentado coma un dente.

    O P e o B comentaranse na seguinte lección. Case o mesmo en canto a son e tipo de letra, pero unha P ten unha pata longa e tamén en tailandés.

    A r e a h aseméllanse ás formas que coñecemos e iso significa que se poden aprender 8 letras sen demasiado esforzo.
    Escribe 2 follas de letras e nunca o esqueceres... e non o vexas como un castigo

    • Rob V. di para arriba

      Ola Johny, grazas. Si, tamén usei exactamente os mesmos anexos para practicar a escritura do guión tailandés. Non puxen isto na lección para non sobrecargar a xente con ligazóns. Pero se queres practicar en serio despois de practicar/xogar cos personaxes, esta é unha ligazón útil.

      Despois de aprender moito, tamén comecei a ler algunhas cartas de matrículas, sinais de tráfico, sinais, sinais, sinais de advertencia, etc. Sobre todo cos sinais de tráfico moitas veces xa se pode adiviñar o que se debe escribir (imaxe, texto en inglés). Os sinais de Bangkok, por exemplo, teñen unha escritura tailandesa por un lado e o inglés por outro. Deste xeito podes practicar un pouco durante un paseo. 🙂

      • Johnny B.G di para arriba

        Sería ben aprender todo, pero se teño que dicirlle ao médico que lle doe detrás do óso metatarsiano, o descoñecemento da lingua parece persistir. De feito, case non se lle dá a ninguén saber toda a lingua tailandesa se non tes un pai tailandés.

        Polo menos intenta facer o esforzo de querer aprender a lingua. Depende de todos, pero poder ler unha factura, unha mensaxe de liña ou algo así convértete nun compañeiro serio para a familia, os amigos e o persoal da tenda.

        Quizais os seis de cultura ou de idade teñan a culpa de que non querer aprender un idioma é normal e iso é unha especie de sentirse elevado. É normal 😉

  3. Kees di para arriba

    Parabéns por esta iniciativa!

  4. Sir Charles di para arriba

    Quizais algún día se produza que os coñecementos básicos da fala e da escritura serán necesarios para os visados ​​de residencia permanente ou de longa duración.
    Non penses que nunca vai ir tan rápido do outro lado "TiT" que escoitas a miúdo...

    Bonita iniciativa por certo @Rob V.

    • RonnyLatYa di para arriba

      Para os "Residentes Permanentes" este xa é un requisito.

      • l.tamaño baixo di para arriba

        Querido Ronny,

        A que chamas?

        E cancelaranse as notificacións de 90 días?
        Así como os problemas de visado anuais.
        Obtén permisos de traballo como "Residentes Permanentes" se o desexa?
        Pódese mercar un terreo para construír unha casa?

        Que fermoso país é Tailandia!

        • RonnyLatYa di para arriba

          Non estou chamando a nada. Así leva anos e é un dos requisitos para ser Residente Permanente.

          Un Residente Permanente precisa, entre outras cousas:
          - Non hai 90 días para informar.
          - non ten problemas de visado, porque residente permanente (só reentrada ao saír de Tailandia)
          – É só ao revés. Podes facerte residente permanente cun permiso de traballo. Por suposto, hai outras condicións.
          – Non, tampouco podes ter terras.

          Parece que nunca escoitou falar da posibilidade de facerse residente permanente.

          Se queres saber máis sobre iso, o lector de oaTB PeterVz é un residente permanente, creo. Pode contarche máis sobre iso.

        • Johnny B.G di para arriba

          Nunca culpes nin dispares ao messenger se aplica aquí.

          No caso dunha solicitude de residencia permanente, é obrigatorio realizar unha proba de idioma e se pode beneficiarse dela é outra cuestión.

  5. Daniel M. di para arriba

    Estimado Rob V.,

    Moi boa iniciativa!

    Agardando a secuela...

    • Rob V. di para arriba

      Teño curiosidade polos seguidores. 🙂 Quen non di "bonito" senón que colle papel e bolígrafo? Se é necesario, só "por diversión" e entón sempre pode abandonar se se pon demasiado serio. Pero sería aínda máis divertido se 1-2 lectores se sentisen motivados para facer algo co idioma. Entón notas o divertido e útil que pode ser.

      Pero é bo que lles guste aos lectores. Non lle puxen horas e horas a Jan Doedel?

      • Daniel M. di para arriba

        Quizais moitos seguidores ao principio... Pero probablemente se poidan dividir rapidamente en 2 grupos: os perseverantes e os que abandonan... Intentarei quedar co primeiro grupo 😉

  6. Walter di para arriba

    Para excelentes guías: http://www.thaivlac.be

    “O vzw Thaivlac ten o seu propio manual, feito especialmente para falantes de holandés, que ten máis de 250 páxinas e contén a maior parte do material de aprendizaxe para estudantes principiantes e avanzados.

    O manual tamén está dispoñible por separado para os que non son estudantes. O prezo dos dous libros (“Thai speaking” e “Thai reading and writing”) xuntos é de 49 € (edición 2012). Os custos de envío en Bélxica ou aos Países Baixos son actualmente de 10 €. Para os Países Baixos, asumimos parte dos gastos de envío".

    • Rob V. di para arriba

      Parece ben Walter. O curso de Amberes mencionouse antes nas respostas dos lectores (flamengos). Non sabía que había material de estudo separado. Creo que os posibles compradores agradecerían un pequeno exemplo do material...?

  7. Ronald Schutte di para arriba

    Moi boa e boa iniciativa Rob. Espero contigo, que a xente cruce o limiar. Tampouco comecei a aprender ata os 62 anos. E non esquezas: o noso alfabeto ten 43 caracteres!! Debido a eses 43, a letra maiúscula ten unha forma completamente diferente á minúscula... Así que só comezar é cada vez máis divertido.

  8. Johnny B.G di para arriba

    Probablemente tiveses que aprender holandés porque ías á escola alí e, polo tanto, era unha obriga.

    Se deixas que outra persoa ou mesmo a túa muller decidan que non tes permiso para facer desenvolvemento persoal, teño as miñas dúbidas, pero ás veces tamén pode ser unha cuestión de conveniencia. A cada un o seu.

  9. Harry Román di para arriba

    En case todos os "buratos" da terra a xente fala máis ou menos inglés. Por iso non entendo o requisito de integración holandés. Alguén que fale inglés con fluidez... por que debería aprender "Kloperian"? Incluso o colector de lixo e o recheo de existencias falan o suficiente inglés, aínda que nunca necesitan ese idioma. Simplemente: desenvolvemento xeral.
    Idem para Tailandia ou calquera outro país do mundo: aprende inglés.
    Da gusto poder ler e escribir un pouco, pero aprender ese idioma durante eses poucos anos de pensionista.. a non ser que como pasatempo...

    • Ronald Schutte di para arriba

      botas de menos a parte fascinante e socialmente agradable de aprender algo, que podería (te) aportar moito. E o desenvolvemento xeral é algo completamente diferente!, pero iso non se reflicte no teu comentario aquí.

  10. Punhal di para arriba

    Querido Dylan, a miña moza non quere aprender nada, polo que o tailandés é a lingua que fala na casa. Túxome moitos beneficios de vivir aquí. Non me deixo receitar pola muller ou a moza para aprender algo. Reuníronse bastantes chuchos, que pronunciaron a palabra máis alta, pero nin idea do que estaban falando. A femia é a dona, por suposto, non ten medo de enganar e roubar aos amigos do macho. Ás veces así vai a vida...

    • Johnny B.G di para arriba

      Totalmente de acordo en que a responsabilidade é túa aínda que só sexa de entender os teus propios dereitos.

      Tamén notaches que as trampas ou os prezos estraños xa non son problemas de súpeto? E, en realidade, todos os inconvenientes non son desvantaxosos ao coñecer algunhas palabras de tailandés.

  11. Theo Bosch di para arriba

    Ola Dylan.

    Podo entender por que a túa muller non quere que aprendas tailandés, 🙂

    Por certo, unha iniciativa moi bonita.

  12. Nick Simons di para arriba

    Marabillosa iniciativa. Cada vez que me atopo con unha serie de leccións, intento recoller, pero por desgraza... case non escoito a diferenza neses tons porque a diferenza de ton é tan mínima. Tamén no fermoso vídeo de arriba. Todo o que di esa rapaza paréceme practicamente o mesmo. Os tons que suben e baixan son un completo misterio para o meu oído. Como escoitas a diferenza neses tons cando fala un tailandés? Noutras palabras, como determinas cando un ton que escoitas é medio, baixo, alto, subindo ou baixando? Este básico non se explica en ningunha lección de tailandés. Cando oio falar ao avó da miña moza, todos eses sons son moi graves para min. Cando a irmá da miña amiga fala, todos os seus sons son agudos para min.
    Un consolo, probablemente non son o único con este problema.

    • Rob V. di para arriba

      Pregúntalle á túa namorada se quere ser un pouco esaxerada na súa articulación. Por exemplo, as palabras destas leccións. Do mesmo xeito que pode axudar a un tailandés se articula palabras holandesas de forma esaxerada (e indica sílabas): var-kens-kar-bo-naa-tje. E entón podes dicilo esaxerado. A longo prazo, por suposto, non o farás máis, pero ao principio pode axudar a distinguir os sons e tons correctos.

  13. Johnny B.G di para arriba

    nick,
    Moi recoñecible e o curioso é que te entenden despois dunhas copas.

    Isto chámase se o receptor ten a vontade de comprender. Sen este entendemento é unha tarefa sen esperanza, pero se entenden o teu acento non hai nada máis divertido que falar o idioma.

    Nos anos anteriores ordenou en LM daeng e conseguiu Marlboro casualmente. Xa hai unha boa diferenza de son, así que non podería ser só eu. É bo que o tailandés ao teu lado corrixa e iso dá confianza.

  14. TvdM di para arriba

    Grazas, gran iniciativa, aceptarei o reto. Mágoa que a familia fale principalmente isaán, ou un dialecto local, pero cun pouco de boa vontade tamén coñecen ABT (Common Civilized Thai)

  15. Ferdinand di para arriba

    RobV ben escrito, seguirei definitivamente as túas leccións.
    Estiven en Tailandia por primeira vez un pouco máis o inverno pasado e só estiven alí desde outubro. 2017.
    Estou traballando co libro de Ronald Schutte e as leccións de Thaipod101.com en Youtube.
    Tamén empecei a escribir e estou construíndo un caderno con temas como números, días, meses, verbos, substantivos, etc.

    A miña primeira reacción despois de aprender palabras tamén foi intentar ler textos na rúa.
    Noto que non lle paso tanto tempo durante o período que estou en NL, pero en Tailandia é máis fácil porque estás inmerso no medio da lingua.

    Agora teño 65 anos e podo manexar razoablemente ben nunha tenda con preguntas sobre certas cousas...
    Quizais soe como un klukluk.. o indio de Pipo o pallaso jajaja

  16. Eric di para arriba

    Ben escrito Rob!

    Quizais non sexa o público obxectivo xa que xa sei ler e escribir tailandés, pero seguirei...

  17. Daniel M. di para arriba

    Estimado Rob V.

    Esta vez quero darvos algunhas recomendacións.

    Actualmente estou aprendendo a ler tailandés cos libros de texto "มานะ มานี" (maaná maanii). Todas as clases de primeiro curso tamén están en YouTube. Esta é a ligazón á primeira lección do primeiro curso: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Esta lección comeza cunha introdución, pero despois todas as palabras lense en voz alta e clara. Aínda que sen tradución, pero cun teclado en liña tailandés (como https://www.branah.com/thai) e a tradución http://www.thai-language.com/ debería funcionar. Deste xeito tamén aprendes a usar o teclado tailandés.

    Paréceme estes libros moi interesantes e divertidos de ler. Xa rematei o primeiro curso e agora estou traballando no segundo... Son historias que pasan nunha aldea na que uns nenos teñen un papel central. Sénteste como un neno de 2 anos e tes unha idea de como viven e crían os nenos alí.

    Podes mercar estes libros e outros libros de texto nun número limitado de tendas. En Bangkok hai unha moi boa libraría non moi lonxe de BTS Siam: Chulalongkorn University Book Center cunha ampla gama de libros de texto. Definitivamente recomendado para aqueles que realmente buscan. Tamén en Google Maps, a uns 150 m SSW de BTS Siam. De libre acceso para todos.

    Tamén teño un comentario sobre a túa primeira lección anterior: chegas directo ao grano cos sinais de ton. Como podes ver nas leccións de Maana Maanii, as marcas de ton só se tratan máis adiante. Inicialmente, ensínase un número de consoantes e varias vogais en cada lección e só se ensinan palabras simples.

    Polo tanto, recomendo que comeces con algunhas consoantes e vogais por lección. Aclara inmediatamente o grupo de tons de cada consoante e explica as regras de ton de cada palabra (sílabas abertas e pechadas, sílabas “mortas” e “vivas”,…).

    Despois as palabras de 2 ou máis sílabas e tamén os signos de ton, con respecto á orde dos signos de ton e dos tons (medio - baixo - descendente - alto - subido).

    Deste xeito, debería ser máis doado entender por que se deben ler as palabras en que tons.

    En resumo: primeiro palabras simples sen marcas de ton e só despois palabras máis difíciles e marcas de ton. En caso contrario, temo que o grupo de abandonos se faga demasiado grande.

    Moita sorte!

    Saúdos,

    Daniel M.

    • Rob V. di para arriba

      Grazas polo teu comentario Daniel. Incluín conscientemente os sons/tons, aínda que me dou conta de que isto é difícil. Espero que a xente poida superar ese medo á auga fría. Aplicar ou ler correctamente as marcas sonoras aínda non é tan importante para estas leccións. Para afondar nisto, recomendaría un libro de texto e facelo pouco a pouco ao longo duns poucos capítulos e cen páxinas. Tecleei 12 leccións curtas, o obxectivo principal é que a xente poida ler as consoantes e as vogais en tailandés e, se é posible, tamén practicar algúns tons, pero en realidade só funciona ben con unha persoa que fale tailandés.

  18. John Chiang Rai di para arriba

    Se vives permanentemente no país e, polo tanto, tes moito contacto coa familia do teu compañeiro tailandés, creo que é incluso normal que polo menos fagas un esforzo serio para aprender este idioma.
    Tamén verás que podes beneficiarte diso diariamente cando tes contacto con veciños ou outras persoas tailandesas.
    Nunca podería namorarme tanto dunha parella tailandesa se tivese que gozar da miña vida nalgún lugar sen ningún coñecemento da lingua tailandesa, nun ambiente de fala inglesa máis que mínimo.
    A falta de máis contactos sociais, sen xeneralizar, tórnase moi aburrido e unilateral para moitos a longo prazo, e certamente non é unha boa noite de vida coa que soñaron.
    Aínda que lles gustaría que o mundo exterior crease o contrario, algúns adoitan sufrir morriña, depresión, etc., e como moito o alcol pode volver a pórlle un sorriso na cara.
    Que non é unha linguaxe fácil, a maioría de nós teremos claro despois duns cantos intentos.
    Aprendizaxe constante e diaria, e non ter medo a cometer erros ao falar, creo que é o único método aquí para conseguir un resultado bo ou modesto.
    Alguén pensa que aprender holandés para un compañeiro tailandés ou incluso para un europeo é agora moito máis sinxelo.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web