Queridos lectores,

Teño unha pregunta se alguén podería traducir este texto ao tailandés? Quero facerme o texto en tailandés como unha tatuaxe nas miñas costas! Isto é en memoria dun amigo meu falecido. Este é este texto:

“Todo o que ten un principio tamén ten un final. Fai as paces con iso e todo estará ben".

É un refrán de Buda.

Saúdos,

Olav

22 respostas a "Quen pode traducir este texto ao tailandés para facer unha tatuaxe?"

  1. Xoán di para arriba

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸ฉ๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น แั้น และ จทจจกะ จกะ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  2. Delfín. di para arriba

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸ฉ๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น แั้น และ จทจจกะ จกะ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  3. Liz di para arriba

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸ฉ๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น แั้น และ จทจจกะ จกะ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dīāng

    mediante tradución en internet

  4. Lilian di para arriba

    Se este é un dito de Buda, debe haber unha versión oficial ou orixinal del. Se eu fose ti buscaría iso. Antes de que te decates tes un problema lingüístico estraño.

  5. fokko di para arriba

    Esta é unha tradución do meu compañeiro tailandés Pon. Escrito como budista.

    Ver máis Máis información
    Máis información ยดี.

    Mvg
    fokko

  6. Tino Kuis di para arriba

    Estimado Olav,

    Esta é a tradución do feitizo que mencionaches. Procede de Google Translate, lixeiramente editado, pero asegúrovos que é unha boa tradución. Quizais outros teñan unha mellor tradución.

    Etiquetas: Ver máis ขึ้น

    Foneticamente: thóek sing thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sining nán láe thóek jàang tjà die: khûn

    Tamén busquei en sitios web en tailandés, pero non atopei esta cita, aínda que reflicte a filosofía budista de "todo é impermanente".

    Entón Rob V. proporcionoume este sitio web que di que é unha "cita falsa" do Buda.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Se queres unha cita real do Buda con este significado, consulta a un monxe erudito. Leva o texto anterior contigo. Non podía facelo.

    • Rob V. di para arriba

      Por suposto, a palabra "falso" debe interpretarse á lixeira. A cita certamente soa budista e honra á última. Un monxe pode coñecer unha cita oficial cun efecto similar (aínda que mesmo alí podes preguntar se certamente veu da boca de Siddhartha). O que importa é que a cita che toque. Pero espero que aprecies a información ao seu redor que che axude a poñelo en contexto.

    • Tino Kuis di para arriba

      Ocorréuseme unha versión máis curta e potente co mesmo contido. Soa mellor. Tes que facer este.

      Ver máis

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap

      acepta raproe
      anittjang (termo budista) impermanencia
      koh khuu é, dá
      santiphaap paz

  7. huh di para arriba

    " Ver máis จะดี "

  8. Franco di para arriba

    Atopeino para ti a través da ligazón anterior. O profesor de tailandés traduciuno como puido. Abaixo:

    Ver máis ามกาลเวลา ( สัจธรรม )
    Un saúdo cordial, Suphawadee Pepsi
    Clases de tailandés nos Países Baixos

  9. Joop di para arriba

    " Ver máis จะดี "
    “Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳā thuk xỳāng

    a través de google translate…………..
    Ti tamén poderías ter feito iso...

    Éxito

    • Rob V. di para arriba

      Google Translate adoita estar na dirección correcta, pero as traducións non sempre son completamente correctas. A gramática e o vocabulario son ás veces un pouco incorrectos e ás veces prodúcense textos moi tortos ou ridículos. Polo tanto, é agradable traducir e comprender un texto, pero para unha tradución correcta NON deberías usar o Tradutor de Google.

      Chámame a atención que -por moi ben intencionados que sexan- a metade das respostas fixeron uso diso. Entón podes comezar a ser pioneiro aínda mellor con thai-language.com ou usar unha das traducións humanas (Fokko, Tino, Frank). Se é necesario, detéñase de novo como unha comprobación adicional de erros ortográficos a través da busca de compilación da lingua tailandesa:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simon di para arriba

    Ola Olav,

    É especial que acabas de escoller este texto.
    Estou facendo un cadro no que se colocará este texto sobre un fondo de follas de outono.
    Quizais che interese.

    Simon

  11. apoiar di para arriba

    Aínda que non coñezo o suficiente tailandés, nótase que non sempre se proporciona a mesma tradución arriba.

    Entón, de feito, tería coidado antes de camiñar cun texto en tailandés que non coincida cos teus desexos.

  12. Vimat di para arriba

    " ลงแล้ว
    "

  13. Eric di para arriba

    Algúns consellos etc. cousas para preguntarse:

    -A maioría das traducións anteriores son ben intencionadas, pero esquece todo o que veña de Google Translate, sobre todo se queres tatuarte.
    -Como mencionado anteriormente: é unha cita de Buda?
    De todos os xeitos, non o traduciría literalmente, pero pregúntalle a un tailandés se coñece un refrán cun significado semellante en tailandés, e preferiblemente un pouco máis breve.
    -¿Isto é unicamente para ti? A maioría dos tailandeses non son realmente afeccionados ás tatuaxes relacionadas co budismo. Se o fas, por Deus, non o coloques nalgún lugar baixo do teu corpo, como as pernas ou os pés. Iso é pedir problemas.
    -Ah, e busca un tipo de letra un pouco máis bonito que o tipo estándar, que é realmente feo.

  14. Vinny di para arriba

    En realidade é estraño poñer un texto no teu propio corpo que non podes ler ti mesmo.
    A idea é bonita, pero tamén podes poñela en inglés.
    Entón podes lelo ti mesmo, quero dicir.
    Ou aprende o idioma tailandés, entón che atraerá aínda máis.

  15. Tonelada di para arriba

    Teña coidado coas traducións de Google. É por iso que adoito traducir a tradución para comprobar

    A seguinte tradución (arriba) ao tailandés parece boa cando Google volve traducir ao holandés:

    Etiquetas: Ver máis จะดี
    Todo o que ten un principio rematou. Fai as paces con iso e todo estará ben.

  16. Delfín. di para arriba

    Despois de pensar un pouco, creo que pode ser mellor idea, por exemplo, incorporar algunhas das cinzas da túa moza a unha xoia. Como non sabes ler tailandés, inmediatamente poden poñerte algo nas costas... A pregunta tamén permanece se unha posible nova noiva poderá apreciar iso... Pensámolo ben...

  17. Hans van der Veen di para arriba

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น ต้น กสิ๸ฉ๸๸๸๸๸๸ ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น แั้น แั้น และ จทจจกะ จกะ ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี

  18. Petervz di para arriba

    A maioría das traducións que vexo aquí son de Google Translate. Sorprendentemente, o texto aínda sae en tailandés ben escrito. Con todo, as traducións son todas moi literais. Se en realidade é unha cita orixinal do propio Boeeda, entón creo que terás que buscar unha cita en pali. Por desgraza, non estou o suficientemente familiarizado con iso. O mellor é preguntarlle a un Phra Ajarn.

  19. SEGUIR CÍRCULO di para arriba

    Se tes cinzas da túa moza, podes utilizalas para facerte a tatuaxe, o que dá unha idea aínda máis íntima e a sensación de que a levas sempre contigo.

    boa sorte para xestionar a túa dor.

    Un saúdo amable, Kees Cirkel


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web