Queridos lectores,

A miña parella é unha muller tailandesa, vivimos permanentemente en Tailandia. Ten unha pequena diferenza de nome no pasaporte holandés e tailandés.

O seu pasaporte holandés está a piques de caducar. Ao solicitar un novo pasaporte holandés, a embaixada holandesa pide unha copia do pasaporte tailandés, causará iso problemas?

Alguén ten experiencia con isto, especialmente como se solucionou? Comparte as túas experiencias detalladas se é posible. solucións.

Grazas por adiantado.

NicoB

22 respostas a "Pregunta do lector: diferenzas de nome entre os pasaportes holandeses e tailandeses"

  1. erik di para arriba

    En que pasaporte está correcto? Supoño que en tailandés.

    Despois levas isto contigo e explicas que a última vez apareceu un erro de escritura no texto. Aínda tes que facer unha solicitude completamente nova e o seu pasaporte tailandés é entón unha boa base.

    Se o pasaporte tailandés ten un erro de mecanografía, faría que corrixilo no seu lugar de residencia. Iso só pode causarche miseria con transaccións de bens inmobles, posiblemente matrimonio e máis tarde con legados.

  2. Tino Kuis di para arriba

    Por que non mencionas eses dous nomes, o tailandés e o holandés? Entón podo dicirche que e como. En xeral, a tradución dun nome tailandés ao holandés pódese facer de moitas maneiras. Non hai un camiño correcto, sempre haberá diferenzas,

  3. Jos di para arriba

    Unha pregunta por curiosidade.

    por que ten que mostrar o seu pasaporte tailandés cando solicita un novo pasaporte holandés?

    A túa muller aínda ten a nacionalidade holandesa e poden consultar os seus datos no sistema GBA.
    Oficialmente, os Países Baixos non permiten a dobre nacionalidade, agás algúns países. Tailandia non é un deses países.

    Non é unha pregunta trampa da Embaixada?

    • Eric bk di para arriba

      Inmediatamente pensei na mesma posibilidade. Nunca escoitei falar disto. Non obstante, se tes dous pasaportes podes perder un deste xeito.

    • Rob V. di para arriba

      Jos, os Países Baixos non teñen unha excepción de dobre nacionalidade (DN) baseada en países, iso sería pura discriminación*. A regra principal é que NL DN non está permitido, pero hai varias excepcións a isto. Por exemplo, por nacemento, se o outro país non permite a cancelación ou se estás casado cun nacional holandés. Polo tanto, unha parella tailandesa-holandesa pode ter un DN, tanto os Países Baixos como Tailandia permíteno. En teoría (pero é unha viaxe cara e longa) unha persoa que nace como holandesa tamén pode naturalizarse como tailandés. Isto xa foi comentado en varios blogs aquí, así que non vou entrar máis. Interesado: mira ao redor ou consulta a lexislación de nacionalidade tanto de NL como de TH para ver que DN non é un problema para as parellas casadas. Entón, certamente non é unha trampa da embaixada...

      *a discriminación non afecta aos Países Baixos, excepto na migración familiar onde os nacionais da UE e os seus familiares non comunitarios están incluídos en acordos da UE (libre circulación de persoas, Directiva 2004/38/CE) pero os nacionais holandeses baixo a agora máis estrita lexislación migratoria holandesa. Os Países Baixos adoitaban ser menos estritos que a UE, pero despois as fronteiras tiñan que ser máis estreitas para os migrantes familiares.

    • Jörg di para arriba

      Un tailandés casado cunha persoa holandesa pode manter a súa propia nacionalidade. Polo que se permite a dobre nacionalidade neses casos.

      • Eric bk di para arriba

        A dobre nacionalidade está ben, pero 2 pasaportes non creo.

        • Rob V. di para arriba

          Jeje, con esa lóxica tampouco deberías ter DNI e pasaporte. A nacionalidade múltiple (baixo determinadas condicións) non é un problema para os Países Baixos e Tailandia. Un pasaporte é só un documento de viaxe que acredita a túa nacionalidade/identidade, podes ter os dous ao mesmo tempo. Se viaxas entre NL e TH, incluso é necesario; Entras e saes de NL no teu pasaporte de NL e TH entra e sae no pasaporte tailandés. Se se solicita, tamén mostra o outro pasaporte se é necesario para algo. Sen problema.

          @Nico: pon aquí a ortografía tailandesa para que Tino poida dar a súa.

        • Cor Verkerk di para arriba

          Por suposto, tamén se permiten 2 pasaportes se tes 2 nacionalidades. A miña muller tamén ten os dous

    • teos di para arriba

      @ Josh, de onde conseguiches iso? Que NL non permite a dobre nacionalidade? Para a túa información, o meu fillo e a miña filla teñen pasaporte tailandés e holandés. Recoñecinos na embaixada de NL e recibín un bonito documento de que agora eran holandeses. Ambos recibiron un pasaporte holandés inmediatamente, despois de aproximadamente unha semana. Tamén están rexistrados na Haia como holandeses (fíxeno facer persoalmente). Ambos teñen nacionalidade tailandesa e holandesa. Incluso poden obter un certificado de nacemento holandés a través da Haia.

    • jaspe di para arriba

      O meu fillo pode manter a súa condición de tailandés e holandés, simplemente porque ten intereses convincentes. Sen pasaporte tailandés non se lle permite ter terras. E son concebibles máis excepcións.

  4. John Chiang Rai di para arriba

    Estimado Nico B,
    Supoño que o pasaporte tailandés contén unha ortografía incorrecta do teu nome de familia, e iso certamente causa confusión na embaixada holandesa.
    Pasamos o mesmo cos nosos papeis de matrimonio, onde o funcionario tailandés tamén aplicou unha ortografía incorrecta.
    Afortunadamente, noteino durante a entrega no amphur, polo que cambiou isto inmediatamente para evitar futuras confusións.
    En caso de ortografía incorrecta, escribiríalle unha explicación adicional para a embaixada holandesa e facilitaríalle unha copia dun posible certificado de matrimonio, onde se indique correctamente o apelido.
    Gr Xoán.

  5. remuíño di para arriba

    Por que preocuparse que persoa tailandesa/holandesa revisará os dous pasaportes ao mesmo tempo e quen coñece os dous idiomas? E como xa se mencionou noutra resposta, o que está mal, hai un erro.

    • John Chiang Rai di para arriba

      Querido Eddie,
      Espero que esta resposta non se vexa como conversación, pero a embaixada de NL, como se menciona na pregunta, pide unha copia do pasaporte tailandés. En todos os pasaportes tailandeses, o nome tamén está escrito na nosa ortografía, de xeito que unha diferenza destaca inmediatamente, sen ter coñecementos dos dous idiomas. Por poñer un pequeno exemplo, se nun billete de avión o nome presenta unha lixeira diferenza co nome da persoa que factura, o billete non é válido e esta persoa permanece en terra porque a compañía aérea non acepta a esta persoa como pasaxeiro. .
      Gr. Xoán.

  6. Arnold di para arriba

    O apelido no pasaporte da miña moza tamén se escribe en inglés de forma lixeiramente diferente ao do seu irmán. Ao solicitar un visado para unhas vacacións nos Países Baixos do seu irmán, nunca tivemos ningún problema debido á ortografía lixeiramente diferente en inglés. Non obstante, a ortografía en tailandés é a mesma e, despois de todo, ese é o verdadeiro nome.

  7. erik di para arriba

    Josh, escribe...

    ' Oficialmente, os Países Baixos non permiten a dobre nacionalidade, agás algúns países. Tailandia non é un deses países'.

    Por que pensas iso? A Lei de nacionalidade holandesa permíteo explícitamente. Véxase o artigo 15, parágrafo 2, da devandita Lei do Reino, incluída a letra c.

    Creo que neste caso Tailandia é a primeira nacionalidade para a señora Tailandia e só despois a nacionalidade holandesa e que Tailandia é o país que pode revogar a súa nacionalidade, sempre que así o prevexa a lei tailandesa. Ademais, a embaixada de NL non ten tarefas porque está aí para asuntos de NL.

  8. NicoB di para arriba

    Estimados comentaristas, grazas polas súas respostas e pensamentos, proporcionarei información adicional e responderei preguntas.
    Erik, no pasaporte tailandés o nome está en tailandés e, chamémolo, inglés/holandés. Non está do todo claro como ocorreu isto, probablemente ao solicitar o primeiro pasaporte holandés cometeuse un erro ao copiar o nome do pasaporte tailandés. Aínda non lle fixen unha pregunta á embaixada holandesa sobre isto. Creo que o máis sinxelo sería substituír o nome no pasaporte holandés, xa que ao meu compañeiro non lle queda moito, só pasaporte e futura pensión estatal. Iso é posible e como? Nin idea aínda. En Tailandia ten moito máis que facer, municipio, terra/casa, políticas, coche, etc.

    Tino, a túa resposta paréceme moi relevante, tes razón, a tradución dun nome a miúdo pódese facer de diferentes xeitos. Comprobeino coa miña parella, en Tailandia escribes o nome Teankeaw ou Teankaew. Na escritura tailandesa ea ou ae escríbese igual e está ao principio da palabra escrita, o que entendo que ten que ver coa pronuncia da palabra, polo que cunha T despois para unha pronuncia diferente que cunha K despois.
    Polo tanto, non se trata de se a tradución é correcta, pero como se dixo, a diferenza reside no nome do pasaporte tailandés, no que o nome tomado en inglés/holandés non é o mesmo que o nome indicado no pasaporte holandés en inglés/holandés.
    Jos, a túa pregunta por curiosidade, que eu saiba, a miña parella non ten que mostrar o pasaporte tailandés cando solicite un novo pasaporte holandés, senón entregarlle unha copia, para que a Embaixada note a diferenza de nome. Non proporcionar unha copia paréceme imprudente, porque como pode unha persoa cun pasaporte holandés non ter ningún visado e aínda vivir/permanecer en Tailandia e solicitar un novo pasaporte holandés en Bangkok. Por suposto, os seus datos pódense verificar en NL, ou se será GBA, non sei, como se dixo, ela tamén vive permanentemente en Tailandia e xa non está rexistrada na GBA en NL. Se é correcto o que dis que NL non permite a dobre nacionalidade, non sei, o que sei é que existe, os marroquís nunca poden renunciar á súa nacionalidade e se tamén son holandeses sempre teñen 2 nacionalidades. Cando o pasaporte foi emitido ao meu compañeiro, isto foi discutido polo municipio coa embaixada de Tailandia. Este último indicou que a miña parella non tería que renunciar á súa nacionalidade tailandesa se ela adquiría tamén a nacionalidade holandesa, e iso non ocorreu entón. Non sería unha pregunta trampa da Embaixada como dis? Para que serviría iso? É unha pregunta estándar no formulario de solicitude de pasaporte novo.
    Erikbkk, a perda dun pasaporte/nacionalidade non parece ocorrer tan rápido, en NL o pasaporte e a nacionalidade obtivéronse de forma completamente legal sen necesidade de renunciar á nacionalidade tailandesa.

    John Chiang Rai, non hai falta de ortografía do noso nome de familia no pasaporte tailandés, a miña parella ten o seu propio nome de familia no seu pasaporte, como se dixo cunha diferenza moi lixeira nos nomes. Quizais debería escribir unha explicación extra para a Embaixada na que lle indique o que lle escribo a Tino arriba sobre o ae e o ea escrito igual? Estou de acordo, a diferenza pódese notar de inmediato se miras detidamente.

    Eddy, esa é unha boa pregunta, hai algún erro? Desde o tailandés pódese dicir neste caso que se pode traducir o nome con ae ou ea, polo que a embaixada ten pouco que comentar, só como se dixo, a diferenza está no pasaporte tailandés en inglés/holandés e no pasaporte holandés en inglés/holandés . Haberá que ver se a Embaixada mira o suficiente dada a pequena diferenza, ata agora ninguén se decatou tras anos de entrar e saír de Tailandia usando ambos pasaportes.

    RobV, é certo, a miña parella ten legalmente a dobre nacionalidade, así que si existe e eu avalo o que vostede denuncia.

    Hai alguén con experiencia con este mesmo problema? Moitas grazas a todos os respondedores.
    NicoB

  9. Guillermo J di para arriba

    A miña muller solicitou unha extensión/renovación do seu pasaporte holandés na embaixada holandesa en Bangkok hai 6 semanas. Achegou unha copia do seu pasaporte tailandés a petición.
    A oficina de apoio rexional de Asia, onde aparentemente se está a procesar a solicitude, afirma que cando se obtén a nacionalidade holandesa, a nacionalidade tailandesa cancelarase automaticamente. Agora piden unha copia da reedición da nacionalidade tailandesa. Explicou hai 3 semanas que pode manter as dúas nacionalidades (coa aprobación da IND). Aínda non recibiu resposta. Así que aínda non sei como vai resultar. En calquera caso, teña en conta un tempo de expedición máis longo para o pasaporte. Quen máis tivo problemas con isto?
    A nosa situación: holandés cunha muller tailandesa/holandesa. Acordo de convivencia notarial, e vivimos en Tailandia.

    • NicoB di para arriba

      Willem, a miña pregunta foi sobre unha pequena diferenza de nome, que agora tamén resulta nun problema coa dobre nacionalidade. Espero que o moderador me permita comentar.
      Willem, a túa situación é completamente idéntica á miña, darei máis información aquí como foron as cousas.
      A nacionalidade tailandesa da miña parella non caducou automaticamente cando adquira a nacionalidade holandesa, pola contra.
      Despois de presentar a solicitude de naturalización e pasaporte NL ao municipio de residencia, houbo unha conversación con alguén que fixo investigación (presumiblemente ind), esta persoa dixo entón que tiña dobre nacionalidade vwb. NL non foi ningún problema, pero foi para Tailandia. A miña parella indicou entón que desde logo non quería renunciar á súa nacionalidade tailandesa e, sobre todo, que a idea da investigadora era incorrecta! O investigador entón chamou á embaixada de Tailandia na Haia e dixeron que vwb. A dobre nacionalidade de Tailandia non foi ningún problema. Posteriormente, a investigadora díxolle á miña parella que tiña razón, que non tiña que renunciar á súa nacionalidade tailandesa.
      Posteriormente, realizouse a naturalización e emitiuse o pasaporte holandés.
      A aprobación do IND da que falas, tes en papel ou por teléfono?
      Teño moita curiosidade por como se desenvolve a túa situación, así que tamén me estou a atopar. Para máis consultas, pídoche que te poñas en contacto comigo por correo electrónico: [protexido por correo electrónico].
      Espero que respondas, podemos investigalo xuntos.
      Grazas,
      Saúdos, Nico B

  10. Edward Bloembergen di para arriba

    Querido Nico,

    Coñezo algúns exemplos no meu propio entorno, pero isto non sería necesario. O prestixioso Instituto Real Tailandés de Bangkok é responsable da investigación científica da linguaxe para o beneficio público. Pense en actualizar o dicionario estándar. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) A partir deste rol, tamén se desenvolveu un método para romanizar os nomes. Todo tradutor oficial debería, polo tanto, chegar á mesma romanización inequívoca. Pero isto pode saír mal por descoido ou nalgúns casos por ignorancia.
    Para os interesados ​​incluirei a ligazón ao documento.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke Groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai di para arriba

    Estimado NicoB,
    Da túa pregunta non me quedou claro se se trataba do teu nome de familia común, que foi creado por un posible matrimonio, e non pensei en equivocarme cun nome tailandés.
    Desafortunadamente, ao traducir ou adoptar nomes tailandeses no noso guión, existen moitas variantes e moitas veces merecen a máxima vixilancia para ver se están escritos correctamente. Aínda que a diferenza entre Teankeaw ou Teankaew sexa tan pequena, pode causar problemas cando se descubra. Se AE ou EA é correcto ou incorrecto non é importante para min. Para min é moito máis importante que non haxa diferenzas na ortografía do nome en ambos os pasaportes, e gustaríame que isto cambiase desde a autoridade que aplicou esta ortografía diferente.
    Gr Xoán.

  12. teos di para arriba

    @ Nico B, metín moitos problemas en Rotterdam cunha ortografía incorrecta, segundo os funcionarios do Concello, e iso implicaba 1 letra no seu nome. Tiña o seu pasaporte comigo e por esa carta esixíronlle á miña muller que fixera un pasaporte novo, porque segundo eles o pasaporte era falso. Tratábase da letra i que enchei como y, legalmente é a mesma nos Países Baixos. Entón fun a Haia e conseguín unha tarxeta co número de teléfono do funcionario alí presente que se tiñan máis problemas en R'dam tiña que chamala inmediatamente. Renunciei e volvín a Bangkok onde tiña todo na embaixada. deixar facer. Con toda a súa colaboración. Longa historia, demasiado longa para contar.
    Pero a cuestión é que se traduza exactamente como aparece no seu pasaporte tailandés e quero dicir exactamente, con calquera selo, que é o nome correcto. Moita sorte.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web