Benvido a Thailandblog.nl
Con 275.000 visitas ao mes, Thailandblog é a maior comunidade de Tailandia nos Países Baixos e Bélxica.
Rexístrate no noso boletín de correo electrónico gratuíto e mantéñase informado!
Boletín
Configuración do idioma
Tarifa Baht tailandés
Patrocinador
Últimos comentarios
- Berbod: Fermosa historia Lieven e recoñecible de moitos xeitos. Nos últimos anos estiven tomando café da meseta de Boloven, no Sur
- José Verbrugge: Estimado KeesP, ¿Sería posible proporcionar os detalles da oficina de visados en Chiang Mai? Grazas de antemán
- Rudolf: A distancia de Khon Kaen a Udon Thani é de 113 km. Non necesitas un HSL nin un avión para iso. Podes facelo cun
- Chris: É unha cuestión de reflexión a longo prazo: - os prezos da gasolina sen dúbida seguirán subindo nos próximos 20 a
- Atlas van Puffelen: O isan é como unha fermosa muller nova, Clouseau, Aí vai, cantou unha visión semellante. Fantástico andar ao seu carón, m
- Chris: Elite rica? E se ese billete de tren custa o mesmo ou menos que un billete de avión (por mor de todos os impostos ambientais extra).
- Eric Kuypers: A inmigración e os costumes teñen que entrar nalgún lugar e saír de novo máis tarde, así que espero que Nongkhai e Thanaleng nos puntos de parada. Ahí está
- Freddy: Entón, por desgraza, os vendedores que fan unha viaxe en tren tan divertida acabarán.
- Rob V.: É por iso que en realidade só quería manter a Khon Kaen na miña alfombra de cervexa, sempre que o tren faga polo menos 300 km para facer unha parada completa.
- Ricardo J: Perdón, Erik. Non se pode descartar unha actitude crítica cara a este tipo de megaproxectos cun catch-all como "configurar...
- Rudolf: Os máis pobres están a saír do val moi lentamente, polo menos na aldea onde vivo. E o diñeiro adoita proceder
- Sander: Tamén en Tailandia entrarán en xogo forzas que dirán "colle o tren en lugar do avión". Así que oo
- Rob V.: Será tentado Lieven, como un snob do café e cun aceno ao seu apelido, unha cunca de café con grans que foron asados primeiro?
- Johnny B.G: O xeito máis doado é, por suposto, só disparar, pero despois tes toda a comunidade sobre ti e en momentos de socialización.
- Sexa o cociñeiro: Ola Henk, está na praia de Jomtien. Só tes que preguntar polo hotel Dvalee. De alí á dereita son uns cen. Deberías
Patrocinador
Bangkok de novo
menú
Arquivos
Temas
- Fondo
- Actividades
- advertorial
- axenda
- Cuestión fiscal
- Pregunta de Bélxica
- Vistas
- Estraño
- Budismo
- Recensións de libros
- Columna
- Crise da Corona
- cultura
- Diario
- Mozo
- A semana de
- Dossier
- Para mergullarse
- Economías
- Un día na vida de....
- Illas
- Comida e bebida
- Eventos e festivais
- Festival de globos
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreiras de búfalos
- Festival das flores de Chiang Mai
- aninovo chinés
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival do loto – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Celebración de fin de ano
- Phi ta khon
- Festival vexetariano de Phuket
- Festival de foguetes - Bun Bang Fai
- Songkran - Ano Novo tailandés
- Festival de fogos artificiais de Pattaya
- Expatriados e xubilados
- AGORA
- Seguro de coche
- Banca
- Imposto nos Países Baixos
- Imposto de Tailandia
- Embaixada de Bélxica
- autoridades tributarias belgas
- Proba de vida
- DixiD
- Emigrar
- Para alugar unha casa
- Mercar unha casa
- in memoriam
- Informe de ingresos
- king
- Custo da vida
- embaixada holandesa
- goberno holandés
- Asociación Holandesa
- Noticia
- Falecemento
- Pasaporte
- Pensión
- Permiso de conducir
- Distribucións
- Eleccións
- Seguros en xeral
- Ver
- Traballo
- Hospital
- Seguro de saúde
- Flora e fauna
- Foto da semana
- Gadgets
- Diñeiro e finanzas
- Historia
- Saúde
- Caridades
- Hoteis
- Mirando as casas
- Está activado
- Khan Pedro
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Vivir en Tailandia
- Presentación lectora
- Chamada do lector
- Consellos para lectores
- Pregunta do lector
- Sociedade
- mercado
- Turismo médico
- Medio social
- Vida nocturna
- Noticias dos Países Baixos e Bélxica
- Novas de Tailandia
- Empresarios e empresas
- Educación
- Busca
- Descubre Tailandia
- comentarios
- Notable
- Para chamar á acción
- Inundacións 2011
- Inundacións 2012
- Inundacións 2013
- Inundacións 2014
- Hibernar
- Política
- Votación
- Historias de viaxes
- Viaxe
- Relacións
- compra
- medios de comunicación social
- Spa e benestar
- Deportes
- Cidades
- Declaración da semana
- Praias
- Taal
- Venda
- Procedemento TEV
- Tailandia en xeral
- Tailandia con nenos
- consellos tailandés
- Masaxe tailandesa
- Turismo
- Saír
- Moeda: baht tailandés
- Dos editores
- Propiedade
- Tráfico e transporte
- Visa de curta estadía
- Visa de longa estancia
- Pregunta de visa
- Billetes de avión
- Pregunta da semana
- Tempo e clima
Patrocinador
Traducións de exención de responsabilidade
Thailandblog usa traducións automáticas en varios idiomas. O uso da información traducida é baixo o seu propio risco. Non somos responsables dos erros nas traducións.
Lea o noso completo aquí renuncia.
Realidade
© Copyright Thailandblog 2024. Todos os dereitos reservados. A menos que se indique o contrario, todos os dereitos sobre a información (texto, imaxe, son, vídeo, etc.) que atopes neste sitio corresponden a Thailandblog.nl e os seus autores (bloggers).
Non se permite a toma de posesión total ou parcial, a colocación noutros sitios, a reprodución de calquera outro xeito e/ou o uso comercial desta información, a non ser que Thailandblog teña concedido permiso expreso por escrito.
Permítese vincular e facer referencia ás páxinas deste sitio web.
casa » Pregunta do lector » Pregunta do lector: que apelido debería usar a miña muller?
Pregunta do lector: que apelido debería usar a miña muller?
Queridos lectores,
Casei cunha muller tailandesa nos Países Baixos. Queremos rexistrar o noso matrimonio en Tailandia. A pregunta é: que apelido debería usar a miña muller?
O nome rexistrado nos Países Baixos, o meu apelido seguido do apelido da miña muller ou só o seu apelido?
Saúdos,
Aria
En Tailandia podes simplemente escoller se tomas o teu propio nome ou o da túa parella. Dado que a túa namorada nos Países Baixos sempre manterá o seu propio apelido e nunca poderá obter o teu apelido (como non podes co seu apelido), eu só mantería o seu propio apelido en Tailandia. Entón evitas a molestia de estar rexistrado en dous países con dous nomes diferentes.
Explicación:
Nos Países Baixos podes optar por usar o nome da túa parella en calquera combinación posible, pero usar o nome non é o mesmo que cambiar o teu apelido. Se o teu nome é "de Vos" e o seu nome é "Na Ayuthaya", entón aparece no BRP como "Mrs Na Ayuthaya" co uso do seu nome (que aparece como un saúdo en letras pero non como un nome formal en letras). o teu pasaporte!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Se cambiase o seu apelido a 'de Vos' en Tailandia, xa non coincidiría co seu apelido (Na Ayuthaya) aquí nos Países Baixos. Iso simplemente non me parece práctico.
Pero se se sente máis cómoda cambiando o seu apelido por Tailandia, faino. Despois de todo, ela sempre pode cambialo de novo. Nos Países Baixos o teu nome e o teu apelido están gravados na pedra, os teus nomes son realmente inalterables, mentres que en Tailandia podes cambialos cun papel no Amphur.
Para evitar problemas, certa coherencia na denominación é realmente útil.
No departamento de legalización do MFA tailandés, tamén é importante garantir a tradución coherente e idéntica dos nomes. Os servizos de tradución ás veces son "desleidos" neste sentido. Os nomes na tarxeta de identificación, pasaporte internacional, tradución do certificado de matrimonio internacional xa non son idénticos.
Isto a miúdo suscita preguntas difíciles despois para todo tipo de autoridades. Incluso pode levantar sospeitas de fraude de identidade e problemas idem.
Si, convertendo dun guión a outro. Isto pódese facer de todos os xeitos, pero tamén tes que ter un nome holandés lido e traducido ao inglés. As vogais longas tamén se fan curtas. Un nome como Daan converterase en algo así como แดน (Den) ou เดน (Deen). Pola contra, tamén ves malentendidos: ผล escríbese como "porno", mentres que a pronuncia é "pon".
Se tes un nome holandés traducido oficialmente ao tailandés, consultaríame con alguén que coñeza os sons/idioma holandés para que a tradución ao tailandés non sexa demasiado torcida. Pola contra, do tailandés ao holandés hai pouca opción porque o pasaporte xa ten letra latina. Por exemplo, a miña defunta muller tiña un longo aa (า) no seu nome, pero no seu pasaporte escriben unha única a... podes culpar por iso ao xeneroso sistema de transliteración tailandés.
ten en conta que ter un apelido farang tamén ten desvantaxes en Tailandia.
mercaramos os billetes tres meses antes da saída
Cando chegamos a Bangkok, os nosos lugares foron trasladados 24 horas debido a un exceso de reserva.
Aos tres meses estabamos definitivamente a tempo para un voo a Udon Thani.
Casualmente, só os farangs podían esperar un día
Se a miña muller puidese usar o seu nome de solteira, sospeito que non nos converteriamos.
Desde esta experiencia pouco fiable, nunca volveremos a voar con Nokair
Se a túa muller tailandesa adoptou o teu apelido ao casar, debería cambiar o seu nome ao seu apelido orixinal en caso de divorcio?
Grazas! Está claro que facer!
A miña muller ten dobre nacionalidade e, polo tanto, ten un pasaporte tailandés e holandés.
Ela usa o seu nome de solteira nos dous pasaportes. O seu pasaporte holandés contén a entrada, e/g de e despois o meu apelido.
Sae e entra nos Países Baixos co seu pasaporte holandés.
Entra e sae de Tailandia co seu pasaporte tailandés.
Entón, ela nunca necesita un visado.
Son belga e para min é un pouco diferente pero aínda así. A miña muller sae e entra en Tailandia co seu pasaporte tailandés. En Bruxelas mostra o seu pasaporte tailandés xunto co seu carné de identidade belga á entrada e á saída do país. Polo tanto, tamén ten dous carnés de identidade. tailandés e belga. Tampouco necesito un visado.
Só nos deron UNHA opción despois do matrimonio en Buriram hai 10 anos.
O seu nome de solteira abandonouse por completo e agora só ten o meu apelido.
Non sei cal é o motivo, se é correcto e se debería/podería facerse doutro xeito.
Esta era a única opción que tiña segundo o funcionario.
Por certo, causou bastantes problemas durante o tempo que vivimos xuntos nos Países Baixos.
Nos Países Baixos, algunhas autoridades non poden entender que non hai ningún nome de nena.
@Si Funcionario durmindo?
“Desde unha sentenza de 2003 dun tribunal constitucional, as mulleres tailandesas xa non teñen a obriga de adoptar os apelidos dos seus maridos despois do matrimonio. En cambio, esta converteuse nunha pregunta persoal"
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
A lei foi modificada posteriormente en consonancia con esta sentenza. Os tailandeses cos que falei nos últimos anos sabían ou asumían que o apelido é unha elección.
Xa o escribín antes.
Cando casamos en 2004, o funcionario tailandés preguntou se a miña muller quería manter o seu nome de solteira ou non. A miña muller mantivo o seu nome, pero esa decisión figuraba no noso certificado de matrimonio.
En realidade, non vexo ningunha razón pola que cambiase o seu apelido polo meu.
Non ten sentido para min e creo que só pode causar problemas administrativos adicionais.
Casamos en Bangkok en 1997. Despois de chegar a Bélxica, rexistramos o noso matrimonio no concello. Os dous mantivemos os nosos nomes de familia.
O dorso do certificado de matrimonio indica ao parecer que a noiva estaba obrigada a cambiar o seu nome no concello (banco tabian) polo nome do noivo nun prazo de trinta días. Nunca nos decataramos diso, pero só hai pouco que un coñecido chamou a nosa atención. Non obstante, ningunha autoridade fixo un problema ao respecto. Mentres tanto, a lexislación sobre este asunto cambiou e a xente ten unha opción.
Coñezo unha serie de parellas ás que a muller cambiou o seu nome. Algúns deles divorciáronse desde entón, o que provocou bastantes problemas administrativos.
A miña muller tamén escolleu o meu apelido no ano 2004 cando casamos, sen apelido propio, o que daquela non era ningún problema. O seu pasaporte tailandés indica o seu nome e o meu apelido. O documento de identidade holandés mostra o seu nome e o seu propio apelido. Ata agora non tivo ningún problema.