Queridos lectores,

Tamén coñecín unha boa muller en Tailandia.

O seu inglés non é tan bo (cal é a peor palabra en tailandés?) e o meu tailandés tampouco é tan bo. Está ben.

O contacto por correo electrónico vai bastante ben. Escríbolle unha mensaxe en inglés e en tailandés (con Google Translate e despois traduzo de novo para comprobar se todo foi traducido correctamente). Ela envíame un correo electrónico coa axuda dun tradutor, creo. Terei que revisar isto de novo e ese será o meu próximo tema de discusión con ela.

O correo electrónico coñece os caracteres holandeses e tailandeses. Pero a miña pregunta é realmente:

Podo enviar mensaxes de texto a unha muller tailandesa en tailandés desde unha subscrición telefónica holandesa (XS4all)? Entón, co alfabeto tailandés?

Cando me envío un texto con letras tailandesas, o único que recibo é ???????? signos de interrogación de volta.

Hai alguén con solución?

Grazas,

René

 

21 respostas á "Pregunta do lector: como podo enviarlle mensaxes de texto a unha muller tailandesa en tailandés?"

  1. Rob V. di para arriba

    Podes iniciar sesión en liña con varias empresas (primeiro debes rexistrar o teu número a través do sitio web) e despois enviar mensaxes dese xeito. Non sei que empresas holandesas apoian isto, a chamada AIS/12 tailandesa pode facelo.
    Traduce o teu texto no ordenador ao tailandés, inicia sesión no sitio do teu provedor de telefonía móbil e corta e pega a mensaxe (ctrl+C e ctrl+V). Moita sorte!
    Tes un intérprete para traducir as respostas dos SMS?

  2. BA di para arriba

    Creo que deberías poder enviar mensaxes de texto en caracteres tailandeses se o teu teléfono o admite, non sei que tipo de teléfono estás a usar, pero, por exemplo, cos teléfonos intelixentes actuais podes simplemente instalar o tailandés como idioma adicional e despois podes usar que como lingua de entrada. Só podo descargar caracteres tailandeses no meu Samsung S3 e despois escribir unha SMS en tailandés. Se me envía un mensaje de texto (Vodafone en NL), volve un SMS con caracteres tailandeses.

    O que di Rob tamén se pode traducir ao tailandés e copiar pegado nun servizo de SMS web, pero a desvantaxe é que probablemente non poidas recibir se che devolve un texto se o teu teléfono non admite caracteres tailandeses.

    Enviar mensaxes de texto a Tailandia a través dun provedor holandés é bastante caro, é mellor que uses un cliente VOIP como Poivy para enviar mensaxes de texto.

    Ou se os dous tes un teléfono con internet, hoxe en día hai apps como Whatsapp e Line que o poden facer de balde, só pagas os custos da túa subscrición a internet. (ese cliente Voip tamén se pode usar a miúdo)

    Ademais, en termos de tradución, Google Translate adoita facerme un desastre coa tradución, Bing tamén. Se tes algo con http://www.thai2english.com traducido podes ver un desglose de todas as palabras polo que moitas veces é máis fácil facer algo con iso. Se é realmente crítico, ás veces úsoo http://www.onehourtranslate.com entón será traducido por un humano. Ás veces tes que agardar por iso (fan durante o horario laboral en Tailandia) e custa un pouco por carácter, pero despois estás seguro dunha tradución correcta.

    • Bacus di para arriba

      BA, ten que ver co teu dispositivo e non co provedor. O teu dispositivo debe ser compatible con tailandés. Nalgúns dispositivos, pode descargar idiomas desde o sitio web do fabricante do teléfono.

      • Jeroen di para arriba

        Sabes para que dispositivos isto é posible?

        Grazas por adiantado
        [protexido por correo electrónico]

    • Jeroen di para arriba

      Estimado BA,

      Lin na túa resposta que é posible enviar mensaxes de texto en tailandés co teu móbil, á miña moza aquí nos Países Baixos tamén lle gustaría facelo. Acaba de chamar ao servizo de atención ao cliente de Samasun e din que só é posible a través dun punto de reparación (30 €).

      Poderías explicarme como fixeches isto, descarguei unha aplicación que afirma poder facelo, pero cando quero escribir unha mensaxe de texto non podo escoller esta aplicación,

      Grazas por adiantado,

      Jeroen van Dyke
      [protexido por correo electrónico]

  3. BA di para arriba

    Ademais, o enderezo web anterior é incorrecto e é necesario http://www.onehourtranslation.com/ son 🙂

  4. Rik di para arriba

    Enviamos mensaxes de texto usando un teclado tailandés das aplicacións de Google: Arch Thai Keybord moi facilmente no teu teléfono intelixente. Ten en conta que isto significa enviar mensaxes de texto ou correo electrónico directamente en tailandés.

    Pero por que usar SMS? Podes skype no móbil? barato rápido e só usas os datos da túa subscrición.

  5. Rik di para arriba

    Ah, si, esquecín a ligazón (estúpido), pero aquí está.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. cabaza di para arriba

    A miña muller usa o teclado go para o seu dispositivo Android funciona perfectamente para o teclado tailandés.

  7. BramSiam di para arriba

    A pregunta do lector foi de alguén que non fala tailandés. Entón, todas esas suxestións relacionadas coa tecnoloxía non parecen axudarme tampouco.
    Skype pode ser unha boa recomendación, pero aínda me pregunto como van as conversacións se ela non fala inglés e el non fala tailandés, pero pregúntome por tantas conversas entre estranxeiros e mulleres tailandesas. Gerard Reve escribiu un libro sobre "A linguaxe do amor". Iso será todo e se non se entenden non se pode discutir despois de todo..

  8. Rudy Van Goethem di para arriba

    Hola ...

    A experiencia dime que todas esas máquinas de tradución non son en absoluto correctas e que na maioría das mensaxes que envías só recibes un " ???? ” volve… e que os correos electrónicos que recibes, que traduces do tailandés son completamente incomprensibles…

    Cando estaba por Skype cunha muller tailandesa, podías ver claramente que estaba mirando dúas pantallas diferentes no cibercafé, e cada vez traducía o texto en holandés á outra pantalla en tailandés... e entón ela non entendía a metade de iso do que estaba a contar.

    Un problema... expresámonos de forma completamente diferente ao tailandés, e iso deu lugar á confusión babilónica de linguas...

    Coñezo a varias mulleres en Tailandia que falan moi ben inglés e francés, e entón non hai ningún problema, pero se coñeces a alguén en Tailandia que non o faga, como a maioría, é un traballo facerte entender...

    Acabo de recibir un correo electrónico de Khon Kaen, que decía o seguinte: "... ???" Si, entón xa sabes...

    Levo bastante tempo buscando unha boa máquina de tradución do holandés-tailandés... e tailandés-holandés... pero non a podo atopar... e é difícil contratar un tradutor profesional para traducir todos os correos electrónicos que desexes. enviar...

    En resumo, segue sendo un traballo bastante, e un libro de Gerard Reve non axudará a iso... e moito menos facelo co teu smartphone...

    Unha vez descarguei un programa de tradución inglés-tailandés, polo que estou moi orgulloso de enviarlle mensaxes a Bkk... resultou que alí simplemente non entendían nada... preguntáronme en inglés: "¿Qué queres decir? ?"

    Pero si, tamén é difícil, se é necesario incluso coa lingua de signos, teño un amigo xordo, e tamén nos entendemos :-).

    Rudy…

  9. Dick van der Lugt di para arriba

    Non teño experiencia co envío de mensaxes de texto, pero si teño experiencia co envío de correos electrónicos. Un amigo da miña amiga escribiu os correos electrónicos para ela e traduciu os meus correos electrónicos (por teléfono). Ese amigo ten internet no traballo. Nese momento pagáballe 500 baht ao mes por iso.

    Agora vivo en Tailandia, polo que xa non é necesario. Este tamén podería ser o caso dos mensaxes de texto, pero entón a parella tailandesa debe, por suposto, coñecer a alguén que poida facelo por ela e en quen poida confiar.

  10. sharon huizinga di para arriba

    Moderador: por favor responda a pregunta ou non responda.

    .

  11. Lex K. di para arriba

    Para quen busque unha boa máquina de tradución; http://www.pluk-in.com/thai
    Este sitio traduce do holandés ao tailandés e tamén ten un teclado de pantalla tailandés,
    se non podes atopar o sitio; entón busca en Google "escolle tailandés"
    O sitio ofrece boas traducións, tamén podes pronunciar as palabras. A miña muller tailandesa tamén o usa para palabras holandesas que non coñece e segundo ela é case sempre correcta.

    Saúdos,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem di para arriba

      @Lex…

      Hola ...

      Teño o sitio ao que te refires: http://www.pluk-in.com/thai, intentou, e a función de tradución non funciona, nin na parte superior esquerda onde se pode traducir unha palabra, nin na función para traducir unha frase ou texto...

      Pode que estou facendo algo mal, pero creo que non... Enviei un correo electrónico ao sitio correspondente e agora estou esperando unha resposta...

      Non obstante, estaría ben atopar por fin unha boa máquina de tradución que reflicta "correctamente" o que realmente queremos dicir.

      Iso permitiríanos comunicarnos con moita xente en Tailandia que non fala inglés ou francés... porque creo que a maioría de nós temos ese problema...

      Rudy…

    • Rob V. di para arriba

      Tamén usamos ese sitio a miúdo. Desafortunadamente, non é perfecto porque non coñece algunhas palabras ou obtén demasiados resultados, entón o sitio corta o número de respostas posibles despois dunhas 20 palabras. Ás veces aínda podes atopar a tradución axustando a entrada.

      Se a palabra realmente non aparece en pluk thai na base de datos, entón si http://www.thai-language.com/dict recomendado. Aquí tamén podes traducir fragmentos de texto enteiros de tailandés mbh "busca masiva".

      En combinación con aplicacións de comunicación en liña (SMS en liña, correo, Facebook, Skype, outros servizos de mensaxería instantánea como Yahoo, What's App, Line, etc.) pode copiar facilmente traducións cara atrás e cara atrás (preme a tecla Cntrl+C simultaneamente) e pega. (teclas ctrl+V simultaneamente). Por certo, tamén é divertido para ti e para o tailandés se escribes algunhas palabras e frases en tailandés. Teña coidado de non recuperar unha fervenza enteira á vez (sobre todo porque os dicionarios e os programas de tradución non son tan bos e rápidos como un tradutor humano). 555

  12. Rudy Van Goethem di para arriba

    @Lex

    Ola Lex...

    Esta é a resposta que recibín do sitio de tradución ao que fixo referencia...

    Adeus Rudy

    > pero o
    > o motor de tradución non responde, nin na parte superior esquerda nin na
    > traducir frases...

    De feito di! Grazas polos teus comentarios.

    Enviarei a túa mensaxe ao técnico, que está de vacacións agora mesmo.

    > Estou facendo algo mal

    De todos os xeitos, a parte superior esquerda é só para palabras. As frases non funcionan alí? Entón é certo: é un dicionario.

    Isto é o que recibo con estes comandos:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Saúdos
    Sunisa

    Entón, como dixen: realmente non é fácil atopar un bo sitio de tradución... e mesmo a función de busca de palabras na parte superior esquerda, como se mencionou anteriormente na publicación, non funciona...

    Rudy…

    • Lex K. di para arriba

      Ola Rudy,

      Acabo de probalo e só funciona para min, de feito non fai frases enteiras, pero se estás un pouco familiarizado coa estrutura das oracións tailandesas, entón percorrerás un longo camiño co traballo de cortar e pegar necesario, enviarei regularmente correos electrónicos a Tailandia deste xeito, traducir ao holandés é outro problema.
      Se o comparas con Google ou Bing ou Babylon, esta non é unha máquina de tradución, no sentido da palabra, pero nunca puiden traducir correctamente un correo tailandés ao holandés, mira que tipo de desorde fan. de cando en vez de facelo con, por exemplo, inglés simple ao holandés, que tamén contén as construcións furiosas, e despois o tailandés é unha lingua moito máis difícil de traducir.
      Sobre os mensaxes de texto, isto é posible se tes un teléfono móbil cun teclado tailandés, pero se non coñeces ben o alfabeto tailandés, non é posible.

      Saúdos,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem di para arriba

    @Lex…

    Ola Lex...

    A máquina de tradución non me funcionou, e debe ser que algo anda mal, ante a reacción de sorpresa da señora do sitio en cuestión, que peguei na miña mensaxe anterior.

    Teño varios amigos tanto en Bkk como en Khon Kaen, e case todos teñen estudos universitarios e dominan inglés e francés, así que non hai problema...

    Será diferente se intento descifrar unha mensaxe que se envían entre eles, por exemplo, e despois se trata de feitos cotiáns comúns... e é aí onde sae terriblemente mal.

    Bing é a peor máquina de tradución deste, non hai absolutamente ningunha corda que se atar á tradución ao holandés e Google non é moito mellor...

    Entón querido Lex, para quedar co tema e a pregunta de René: realmente non sabería que facer cun teléfono intelixente cun teclado tailandés...

    Por iso non entendo ben o teu comentario: se non coñeces ben o alfabeto tailandés? Creo que se dominas un alfabeto estranxeiro non tes problemas para facerte entender nese idioma?
    Falo e escribo holandés, inglés, francés e alemán con soltura, pero se mañá me entregas un teléfono intelixente con, por exemplo, caracteres chineses e me dis que son caracteres tailandeses, pode que vexa que a forma dos caracteres é diferente, pero iso é todo...

    Para que se faga unha idea a René: e aí saca un punto por culpa dun tradutor, busca en youtube "moza á venda parte 1"... o título suxire outra cousa que do que trata o documental, pero ves que hai unha moza que busca porque un mozo estranxeiro atrae á única muller que fala inglés durante quilómetros á volta, e tamén á única persoa con PC, e créanme, hai quince anos que non temos eses grandes baldes de pantallas aquí... o documental consta de seis partes. , e deixando de lado o feito de que a moza busca un farang, ves o incriblemente grande que é a barreira do idioma.

    O moderador non vai deixar pasar esta mensaxe, porque non é unha resposta á pregunta de René, pero teño que ser sincero: eu tampouco o sei... Eu tiña dúas amigas no Isaan, e cun inglés pobre. podían facerse entender, pero cando chegaches á familia, era para esa xente coma se viñeses doutro planeta, e literalmente falases "chinés"... conversación imposible... e moito menos cun teléfono intelixente e un teclado tailandés encima... Realmente non sabería como comezar con iso como belga ou holandés

    Rudy…

  14. Harry di para arriba

    Querido René

    Para comezar, os sitios de tradución só son axeitados para traducir palabras únicas. A mellor opción é aprender a tailandés, co que tamén me refiro a ler e escribir. Fíxeno eu mesmo. Eu uso lexitron de cando en vez. Este é un dicionario para o teu ordenador e é inglés tailandés - inglés tailandés. Se tes pouco ou ningún dominio do tailandés, creo que valerá a pena usar o tradutor de Google en combinación con lexitron. Non esperes demasiado disto, pero quizais che axude. Cando envío sms uso skype, podes enviar mensaxes de texto moi ben en tailandés e .O custo é inferior ao do teléfono móbil

    saúdo

    Harry

  15. Rudy Van Goethem di para arriba

    Hola ...

    Non sei... acabo de conversar unha hora cunha amiga tailandesa en Bkk, que ten un máster na Universidade de Mahasarakan, por certo, fixéronme membro do seu grupo privado alí, porque lles gusta conversar con alguén de no estranxeiro para mellorar as súas habilidades lingüísticas... así que fala moi ben francés e inglés... pero prefire falar en "Franglais", polo que se mesturan inglés e francés...

    E aí é onde comeza... ela fai comentarios, que creo que están inspirados en sentimentos e emocións persoais... emocións que non entendemos, e polo tanto non podemos responder... teñen unha capacidade completamente diferente para empatizar co que temos. e as respostas ben intencionadas adoitan ser completamente mal entendidas, dando lugar a respostas e preguntas coas que non sabes que facer en absoluto... e entón cal é o outro extremo da liña a resposta " ????" rende…

    Para estar un momento no tema... que fas cunha máquina de tradución que só traduce palabras, incluso poden ser frases. Se non falas tailandés e non sabes nada sobre a construción de frases en tailandés? Como te fas entender nos seus oídos? Queres aprender a lingua tailandesa? Ben, é máis fácil dicir que facelo...

    A experiencia ensinoume que se traduces literalmente unha frase do holandés ao tailandés, moitas veces nin sequera saben o que estás facendo alí, e só recibes a resposta: jajajaja... ou: "gústame" mentres non Nin sequera sei o que queres dicir... sempre recibes "gústame" como resposta...

    Ok, a miña amiga de chat agora está a traballar na súa tese en francés e inglés, e agora faime preguntas que realmente non podo responder... non porque non a entenda, falo francés e inglés con fluidez, senón porque simplemente non non entendo o que quero dicir, e entón enfádase porque non sei unha resposta concluínte á súa pregunta, pola simple razón de que nin sequera sei a onde quere ir a continuación... o que á súa vez crea frustración para a súa parte...

    Entón, o comentario feito aquí nun comentario anterior: só ensina tailandés... si, iso é posible... Teño un amigo en Pataya, que leva dous anos tomando clases alí, e agora pode expresarse en tailandés, pero di que si. co teu smartphone... as aplicacións están aí, pero se te entenden, por outra banda, iso é unha cuestión completamente diferente, e dada a resposta que recibes moitas veces, un gran signo de interrogación...

    Rudy…


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web