Queridos lectores,

Busco un tradutor xurado de tailandés ao inglés ou ao holandés. O tradutor xurado debe poder pór el mesmo un selo de legalización.

Moitas grazas de antemán.

Saúdos,

Cristian

Editores: Tes algunha pregunta para os lectores de Thailandblog? Úsao contacto.

8 respostas a "Busco un tradutor xurado incluída a legalización"

  1. Erik di para arriba

    Cristian, pode ser útil se mencionas primeiro onde vives/estás. País e rexión.

  2. RonnyLatYa di para arriba

    Un tradutor non pode poñer un selo de legalización de todos os xeitos.

    Pon un selo e/ou sinatura que acredita que é tradutor xurado e que fixo a tradución.

    A súa sinatura debe ser legalizada entón. Isto pode ser feito por un xulgado, departamento do goberno ou embaixada

  3. Martin di para arriba

    só un golpe: (a través de google, sen experiencia)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    A xente tamén fala máis a miúdo de viaxes S&C, fronte á embaixada.

    Esta axencia traduce e presenta os documentos a Foreign Affairs Tailandia e despois á embaixada, como se describe aquí:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Tamén podes facelo ti mesmo, pode levar un tempo.

    Consello: comprobe con moito coidado se tamén pode solicitar documentos ao municipio tailandés en inglés. É posible con máis frecuencia do que pensas e garda unha tradución.

    Isto tamén foi tratado moitas veces en "Socio estranxeiro da Fundación"

  4. Xoán Pulmón di para arriba

    Ola,

    Onde estás aloxado actualmente. Bélxica Países Baixos; ou Tailandia.

    Podes responder iso, quizais coñezo un intérprete xurado.

  5. Roger di para arriba

    Se un tradutor xurado recoñecido polo ministerio belga pon o seu selo en Bélxica coa redacción correcta, esta legalízase en Bélxica ao mesmo tempo. Mvg Roger. Para Anveres hai un en Zwijndrecht.

    • RonnyLatYa di para arriba

      Iso é correcto, pero só se refire á legalización da tradución xurada e para o seu uso en Bélxica. Non desde a legalización da sinatura que acredite a autenticidade do documento orixinal.

      “LEGALIZACIÓN DUNHA TRADUCIÓN XURADA BELGA PARA O INTERIOR
      Desde o 01/03/2021, as traducións xuradas para o seu uso polo goberno belga xa non precisan estar legalizadas.
      Todos os tradutores xurados recibiron un novo selo oficial o 01/03/2021 co seu número oficial de VTI asignado polo NRBVT (Rexistro Nacional de Tradutores e Intérpretes Xurados). Con este novo selo xa non é necesaria a legalización se a tradución está destinada a uso doméstico.

      Non obstante, se tamén se debe acreditar a autenticidade do documento para ou desde o estranxeiro, aínda debe completarse todo o trámite de legalización da sinatura, porque así se pode garantir a autenticidade do documento. Un tradutor xurado non pode facelo.

      LEGALIZACIÓN DUNHA TRADUCIÓN XURADA BELGA PARA O ESTRANXEIRO
      Se a tradución se usa no estranxeiro, adoita ser necesaria a legalización. O procedemento de legalización que se require exactamente dependerá do país de destino. A apostilla é necesaria para a maioría dos países. Para obter unha Apostilla, primeiro temos a sinatura do tradutor xurado legalizado por FPS Justice e despois temos a sinatura de FPS Justice legalizada por FPS Foreign Affairs.

      A cadea de legalización adoita ter o seguinte aspecto:
      tradutor xurado de sinatura
      legalización por FPS Justice
      legalización polo FPS de Asuntos Exteriores
      legalización pola Embaixada ou Consulado do país de destino

      LEGALIZACIÓN DUN TEXTO DE FONTE ESTRANXEIRA PARA BÉLXICA
      O seu concello ou o seu notario belga non saben se a sinatura dun municipio estranxeiro ou dun notario estranxeiro é auténtica ou non. É por iso que deberías legalizar os teus textos de orixe no país de orixe antes de traelos a Bélxica. En Bélxica, só se admitirán documentos estranxeiros se están provistos dunha Apostilla ou un selo de legalización da embaixada belga no país de orixe.

      Normalmente ten que pasar por unha serie de pasos previos antes de poder obter unha Apostilla ou un selo de legalización da embaixada belga. A embaixada de Bélxica no lugar adoita aconsellarche exactamente cales son os pasos necesarios.

      A túa cadea de autenticación probablemente terá o seguinte aspecto:
      Legalización das entidades locais (concello, deputación, consellería)
      Legalización polo Ministerio de Asuntos Exteriores do país en cuestión
      Legalización pola embaixada belga ou o consulado belga no país correspondente

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Para a túa información.
      Tailandia non asinou o tratado de Apostilla, polo que non se pode usar un selo de Apostilla
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S di para arriba

    Podes facelo no Ministerio de Asuntos Exteriores en Bangkok. Alí legalízanse os documentos.
    Poderías buscar traducións cun tradutor recoñecido, pero na miña experiencia o mellor é que tamén o fagas alí.
    Había (había) xente que andaba polo ministerio que ofrece estas traducións. Por suposto, por un prezo que está ben para a comodidade que ten como resultado.
    Podo dicirche como o fixemos:
    Cando tiven que traducir e legalizar os nosos papeis de matrimonio, fixemos a tradución en Hua Hin. Xa nos avisaron de que o Ministerio é bastante preciso coa redacción das traducións.
    O noso documento foi rexeitado e tivo que ser traducido de novo.
    Isto despois de que agardaramos alí dende as oito da mañá ata as catro da tarde.
    Despois desa decepción, achegouse ata nós un mozo ao que vimos pasear todo o día. Díxonos que era dunha axencia de tradución xurada e que podía arreglarnos todo. Isto significa: traducir, entregar, recoller e enviar á nosa casa.
    Fixemos iso e non só aforramos outra estancia no hotel, tivemos a comodidade de levar todo ben na casa.
    Por suposto, no fondo da miña mente tamén sabía que podía ser un risco. Pero creo que se alguén che quixese enganar, estaría ao descuberto rapidamente.

    Creo que esta é a mellor opción. Aquí tedes unha ligazón ao ministerio cos horarios de apertura, etc
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis di para arriba

    Fíxeno a través de SC Travel en abril (a axencia que adoitaba estar fronte á embaixada, ​​pero xa non). Teléfono/Liña 066-81-914-4930. O contacto é fácil e rápido.

    Eu tiña o meu certificado de matrimonio traducido e legalizado. Poden organizalo todo, pero tamén pode (ademais de traducir) encargarse da legalización vostede mesmo no Ministerio de Asuntos Exteriores de Tailandia e na embaixada holandesa. A legalización na embaixada holandesa custa 900 baht por páxina. Supón que, a pesar dos acordos previos, todo pode levar moito tempo (semanas), así que tómase o tempo ou indica claramente cando debe estar todo listo se tes citas na embaixada. Realmente cómpre manter o dedo no pulso. SC Travel tamén acudirá (se é posible) ao teu hotel para organizar os trámites.

    Recoméndase SC Travel, pero certamente non é o máis barato.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web