Benvido a Thailandblog.nl
Con 275.000 visitas ao mes, Thailandblog é a maior comunidade de Tailandia nos Países Baixos e Bélxica.
Rexístrate no noso boletín de correo electrónico gratuíto e mantéñase informado!
Boletín
Configuración do idioma
Tarifa Baht tailandés
Patrocinador
Últimos comentarios
- Roubar: Só teño medo de que os pisos acaben rachando dado o reforzo lixeiro
- Josh M: Teño 2 preguntas, vexo unha fosa séptica para o sumidoiro, pero tamén o pozo do anel tailandés. Ademais, boto de menos o refuxio
- Josh M: Cando vexo o que o catolicismo trouxo a Filipinas, alégrome de que o dano a Tailandia fose limitado
- Josh M: O meu cuñado, cuxa muller ten unha tenda de verduras ao lado da nosa tenda, tamén falaba do farang varias veces ao día mentres eu estaba a 5 metros.
- Eric Kuypers: Willem, é moi sinxelo. Isto é o que di o sitio web quora: A palabra hindú Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) foi prestada
- william-korat: 'Nós' podemos volvernos contar ricos na nosa orixe, xa non eramos tan importantes. Para a persoa rica en pigmentos
- proxeneta: fermosa historia!! Levo case 50 anos casado aquí en Bélxica, e despois de 25 anos aínda amo Tailandia, fixen moitos amigos
- Bangkok Geert: Non obstante, o meu profesor de tailandés ensinoume que a palabra Farang provén da palabra tailandesa para o francés: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ porque o
- Eric Kuypers: O meu amigo de fitness tailandés traduciuno como "durmiu ata tarde, nariz longo!" pero ese podería ser un dos pensamentos que hai detrás
- Franco: Hai que buscar a orixe da palabra Farang nas cruzadas. Cabaleiros e soldados a pé da Francia actual, cando a fila
- Chris: A resposta é NON, aínda que só sexa porque o turista págao no seu billete de avión e nin sequera o sabe.
- Francés: Despois de coñecernos en internet e dunha visita de proba dun mes, somos inseparables. Casado dende hai máis dun ano
- Sibren: Sempre pensei que viña de estranxeiro, estranxeiro e polo tanto en estilo tailandés farang (estranxeiro)
- Geert: A miña muller chámalle Tao, que significa tartaruga, como a illa Koh Tao (illa da tartaruga).
- Consellos de Walter EJ: Un dos principais católicos, monseñor Jean-Baptiste Pallegoix, que estivo 25 anos en Siam durante o reinado do rei Mong.
Patrocinador
Bangkok de novo
menú
Arquivos
Temas
- Fondo
- Actividades
- advertorial
- axenda
- Cuestión fiscal
- Pregunta de Bélxica
- Vistas
- Estraño
- Budismo
- Recensións de libros
- Columna
- Crise da Corona
- cultura
- Diario
- Mozo
- A semana de
- Dossier
- Para mergullarse
- Economías
- Un día na vida de....
- Illas
- Comida e bebida
- Eventos e festivais
- Festival de globos
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreiras de búfalos
- Festival das flores de Chiang Mai
- aninovo chinés
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival do loto – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Celebración de fin de ano
- Phi ta khon
- Festival vexetariano de Phuket
- Festival de foguetes - Bun Bang Fai
- Songkran - Ano Novo tailandés
- Festival de fogos artificiais de Pattaya
- Expatriados e xubilados
- AGORA
- Seguro de coche
- Banca
- Imposto nos Países Baixos
- Imposto de Tailandia
- Embaixada de Bélxica
- autoridades tributarias belgas
- Proba de vida
- DixiD
- Emigrar
- Para alugar unha casa
- Mercar unha casa
- in memoriam
- Informe de ingresos
- king
- Custo da vida
- embaixada holandesa
- goberno holandés
- Asociación Holandesa
- Noticia
- Falecemento
- Pasaporte
- Pensión
- Permiso de conducir
- Distribucións
- Eleccións
- Seguros en xeral
- Ver
- Traballo
- Hospital
- Seguro de saúde
- Flora e fauna
- Foto da semana
- Gadgets
- Diñeiro e finanzas
- Historia
- Saúde
- Caridades
- Hoteis
- Mirando as casas
- Está activado
- Khan Pedro
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Vivir en Tailandia
- Presentación lectora
- Chamada do lector
- Consellos para lectores
- Pregunta do lector
- Sociedade
- mercado
- Turismo médico
- Medio social
- Vida nocturna
- Noticias dos Países Baixos e Bélxica
- Novas de Tailandia
- Empresarios e empresas
- Educación
- Busca
- Descubre Tailandia
- comentarios
- Notable
- Para chamar á acción
- Inundacións 2011
- Inundacións 2012
- Inundacións 2013
- Inundacións 2014
- Hibernar
- Política
- Votación
- Historias de viaxes
- Viaxe
- Relacións
- compra
- medios de comunicación social
- Spa e benestar
- Deportes
- Cidades
- Declaración da semana
- Praias
- Taal
- Venda
- Procedemento TEV
- Tailandia en xeral
- Tailandia con nenos
- consellos tailandés
- Masaxe tailandesa
- Turismo
- Saír
- Moeda: baht tailandés
- Dos editores
- Propiedade
- Tráfico e transporte
- Visa de curta estadía
- Visa de longa estancia
- Pregunta de visa
- Billetes de avión
- Pregunta da semana
- Tempo e clima
Patrocinador
Traducións de exención de responsabilidade
Thailandblog usa traducións automáticas en varios idiomas. O uso da información traducida é baixo o seu propio risco. Non somos responsables dos erros nas traducións.
Lea o noso completo aquí renuncia.
Realidade
© Copyright Thailandblog 2024. Todos os dereitos reservados. A menos que se indique o contrario, todos os dereitos sobre a información (texto, imaxe, son, vídeo, etc.) que atopes neste sitio corresponden a Thailandblog.nl e os seus autores (bloggers).
Non se permite a toma de posesión total ou parcial, a colocación noutros sitios, a reprodución de calquera outro xeito e/ou o uso comercial desta información, a non ser que Thailandblog teña concedido permiso expreso por escrito.
Permítese vincular e facer referencia ás páxinas deste sitio web.
casa » Pregunta do lector » Declaración en inglés do meu beneficio de pensión para unha solicitude de visado para Tailandia
Declaración en inglés do meu beneficio de pensión para unha solicitude de visado para Tailandia
Queridos lectores,
Son membro do pequeno fondo de pensións de metal PMT. Antes de solicitar un visado, pedín unha declaración en inglés dos meus beneficios. A resposta é: non o facemos para aforrar custos. Na miña opinión, trátase dunha tradución puntual do formato estándar que se utiliza, da que se poden beneficiar varios participantes.
Se hai lectores que tamén teñan esta experiencia, gustaríame engadir estas reaccións ao que PMT considera un punto de mellora, que debo presentar por escrito ao departamento de POLÍTICA.
Os lectores tamén teñen experiencia cunha opción de tradución legalizada na zona de Rotterdam por unha cantidade razoable?
Saúdos,
Piet
Editores: Tes algunha pregunta para os lectores de Thailandblog? Úsao contacto.
Querido Piet, gustaríame indicarlle á persoa que rexeita isto que o seu salario págase en parte pola súa participación no fondo.
Se envías os datos da túa pensión á Embaixada en Bangkok, recibirás unha declaración de ingresos en inglés. Podes usar isto para obter o teu visado.
Levo 13 anos facendo isto e nunca tiven ningún problema.
Pero por que farías iso para solicitar un visado?
Trátase de solicitar un visado, escribe, e iso é nos Países Baixos e non dunha carta de apoio ao visado para unha extensión dun ano en Tailandia.
Polo que sei, non precisa ter unha declaración en inglés dos seus ingresos. Non para solicitar un visado na embaixada de Tailandia, nin para solicitar unha carta de apoio de visado na embaixada holandesa.
Valedor do Pobo?
A través da embaixada en Bangkok
Varias veces solicitei un visado na Haia na embaixada de Tailandia. E tamén o é unha carta de apoio aos ingresos da embaixada holandesa en Bangkok para apoiar a solicitude de ampliación do meu período de residencia. Tanto a embaixada tailandesa como a holandesa nunca pediron traducións ao inglés dos documentos que entreguei.
O Sr Piet afirma na súa presentación que solicitou unha declaración en inglés dos seus beneficios (pensións) da súa organización de pensións porque o necesitaría para a emisión dun visado tailandés. Como conseguiu ese coñecemento. Fai esta solicitude nos Países Baixos na embaixada de Tailandia. Todas as solicitudes similares que se fixeron sempre nos Países Baixos recibiron declaracións salariais (tres meses) en holandés e foron honradas. Entón, isto non foi problema. Por que Piet fai isto deste xeito é un misterio para min.