Luvas (un poema de Saksiri Meesomsueb)

Por Eric Kuijpers
Geplaatst en cultura, poemas
tags: ,
1 xuño 2022

Foto tomada no vertedoiro de Uthai Thani, Tailandia (Gigira / Shutterstock.com)

Luvas

=

Durante este tempo, as mans tocan as luvas

Outras mans con luvas

Diferentes mans, diferentes luvas

Nunca permanecen iguais

Luvas esterilizadas

O meu corpo non sente a calor do teu

As nosas mans non se tocan

O noso ser non se fai un todo

=

O que pasou coas mans humanas

A man dun neno está ben

Puro e curioso

Explora como fai a man dun neno

Toca onde poida chegar

Innumerables montañas de lixo

Que buscar

=

Atopa unha luva descartada

Que sensación!

Póñase inmediatamente

E apágase tan facilmente

Ata que a túa man se faga máis grande

Despois faise máis difícil

-O-

Fonte: The Southeast Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Unha antoloxía de relatos e poemas premiados. Libros de gusanos de seda, Tailandia. Título en inglés: Gloves. Traducido e editado por Erik Kuijpers.

O poeta é Saksiri Meesomsueb, en tailandés Máis información, Nakhon Sawan, 1957, pseudónimo Kittisak (máis). Cando era un estudante adolescente, viviu os turbulentos anos 70. Sobre o poeta e a súa obra, vexa noutro lugar deste blog de Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 respostas a "Luvas (un poema de Saksiri Meesomsueb)"

  1. Frank H Vlasman di para arriba

    incrible con tan poucas palabras TANTO que dicir HG.

  2. Tino Kuis di para arriba

    ์ีAgora, por suposto, encantaríache saber o que significan eses fermosos nomes.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak significa "poder, honra, fama, destreza". Siri significa "esplendor, gloria, auspicioso, auspicioso" e atópase en moitos nomes tailandeses. Por exemplo, o hospital Siriraj ou 'a Gloria do Pobo' ou en Queen Sirikit 'Promising Fame'.
    Mee é "estar en posesión de, ter" suma é "bo, digno" e sueb "orixe". Xuntos, polo tanto, 'Fama próspera' e 'Orixe digna'.

    Kittisak (กิตติศักดิ์).significa "Honorable" ou "Glorioso".

    Un bonito nome é moi importante!

  3. Johnny B.G di para arriba

    Para o entusiasta https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis di para arriba

      Gran Johnny que nos enviaches este fermoso texto. Unha fermosa explicación desta poesía tailandesa! Aquí ves a verdadeira natureza dos tailandeses en toda a súa diversidade.

      • Erik di para arriba

        Johnny e Tino, sobre poemas tailandeses, véxase:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Estes inclúen textos tailandeses; Son tan difíciles de copiar dos ficheiros de Adobe... Non podo facelo.

        • Tino Kuis di para arriba

          Grazas, Erik, bo artigo que descarguei inmediatamente. Son membro da Sociedade Siam dende hai moito tempo e viaxo moito con eles.


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web