Outra historia sobre alguén que quería durmir coa muller do seu irmán maior. Ela estaba embarazada e o seu marido estaba nunha viaxe de negocios. Pero como podería traer iso ben?  

O irmán menor do seu marido tiña un coello. Matouno, e rolou o animal nunha alfombra. Á mañá seguinte chamou á súa cuñada. "Soñei onte á noite que había un coello morto nesa alfombra de alí. Gustaríache ver se iso é certo? E fixo, e por suposto, había un coello morto alí dentro! Logo espallou por todas partes que o seu cuñado era un vidente. 'É un verdadeiro vidente! Soñaba cun coello morto e había un coello morto!

Ela creu a súa historia e uns días despois volveu chamala. "Soñei onte á noite que o teu fillo naceu sen orellas". Ela entrou en pánico. "Oh querida, que podo facer con iso?" "Ben, se o meu irmán maior estivese aquí agora non terías ningún problema. Só engadiría esas orellas. Pero si, aínda está viaxando un tempo».

"Non podes facelo?" 'Ben, supoño que si. Se o meu irmán maior pode facelo, por que non podo eu? E fíxoo! Engadía as orellas todos os días ata que naceu o neno.

O neno chegou. Era un bebé grande e con orellas! E entón o seu marido volveu. Namorouse inmediatamente daquel neno. Colleuno nos seus brazos e abrazouno. Entón a súa muller dixo: "Ben, xa sabes, grazas ao teu irmán menor o neno ten orellas! Porque soñaba que o neno non tería oídos. Non sabía que facer e fíxolle orellas. Mira, agora ten unha orella a cada lado».

"Ben, meu irmán volveu facer algo!" dixo o home enfadado. Pero el non fixo nada porque ela o aprobara...

Fonte:

Contos excitantes do norte de Tailandia. White Lotus Books, Tailandia. Título en inglés 'The truth-dreamer'. Traducido e editado por Erik Kuijpers. O autor é Viggo Brun (1943); ver máis explicación: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

4 respostas a "O vidente voluptuoso (De: Historias estimulantes do norte de Tailandia; núm. 40)"

  1. peer di para arriba

    Claro:
    Paul Rodenko escribiu sobre "Onno, o fabricante de auriculares" hai uns 70 anos,
    Tamén escrito moi suculento
    pero o escoitaría mellor no norte de Tailandia, aínda que dubido que estivese alí.

    • Erik di para arriba

      Peer, ese auricular é unha historia de 'La Divina Commedia' de Dante, contada por Paul Rodenko.

      La Divina Comedia é do século XIV. Esa historia foi levada a Tailandia e á rexión? Os nosos xoglares foron tan lonxe da casa? Non teño nin idea, para ser sincero. Lin moitos contos populares e tópaste con certos elementos unha e outra vez. Vivirá no corazón da xente.

  2. Rob V. di para arriba

    Isto dálle un significado totalmente novo a "rollar a orella de alguén"!

    Ao longo da serie vexo que en realidade son os inferiores socialmente (las mulleres, os pobres e os montañeses, por desgraza, son vistos como inferiores) os que son vítimas de bromas falsas. Ou os (ricos) homes tailandeses son figuras pouco fiables, tamén se pode ver así... Non moi politicamente correcto, pero iso revela certas formas de pensar.

    • Erik di para arriba

      Rob V, adoito vexo neste tipo de contos populares de Tailandia que os monxes son os diagonais! Deberían observar o celibato, pero a carne parece ser débil. Aínda hai dezanove historias deste tipo no andel da redacción e si, os monxes están ben representados. Podes consentirte!


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web