Nunha aldea preto de Phatthalung e preto do lago Songkhla vive unha parella que aínda non ten fillos despois de moitos anos. Desesperados, pídenlle ao monxe que lles di que poñan un seixo baixo as almofadas. E si, a muller queda embarazada!
Hai moito tempo. O mundo aínda é novo. Isawara, un deus, quere traer ao mundo uns animais "prácticos". Entón decide crear a vaca para o leite e a carne, e o búfalo de auga como músculo extra para as persoas que poboarán o mundo. Considera prudente facer primeiro modelos a escala dos novos animais porque quere evitar que aínda máis estraños anden pola terra!
Unha palabra laosiana para o cheiro corporal é, en escritura tailandesa, ขี้เต่า, khi dtao, caca de tartaruga. As lendas din que o antebrazo do home laosiano cheira a caca de tartaruga. Esta fábula explica por que...
'A maxestade na lagoa' un conto popular de Lao Folktales
O canalla popular contra o poder e o diñeiro. Un tema favorito das historias de tempos anteriores.
'Ese delicioso mel', un conto popular de Lao Folktales
Un comerciante fixo construír unha casa nova. E para a felicidade e a seguridade da familia e da casa, pedira aos monxes do templo do novato Kham unha cerimonia. Despois da cerimonia, os monxes foron alimentados e regresaron ao seu templo.
O león respiro profundamente e expulsou con forza todo o aire do seu peito; o seu ruxido moveu a terra. Todos os animais tremían de medo e precipitaron máis a fondo na selva, subían ás árbores ou fuxiron ao río. "Ha, iso foi bo", riu satisfeito o león.
Kham era un novato preguiceiro. Cando os outros novatos estaban ocupados co seu traballo, intentou apretar o bigote. Cando os outros meditaban, Kham estaba durmindo. Un bo día, cando o abade saíu de camiño a outro templo, viu a Kham durmindo baixo un gran ficus.
Un longo río sinuoso atopou o seu camiño a través dun fermoso anaco de bosque con árbores. Por todas partes illotes con vexetación exuberante. Alí vivían dous crocodilos, unha nai e o seu fillo. "Teño fame, moi fame", dixo a nai Crocodilo. "Ten apetito polo corazón, polo corazón de mono". 'Si, corazón de mono. Agora quero moito iso tamén. 'Unha boa cea con corazóns de mono frescos. Iso sería bo! Pero non vexo que a nai Crocodilo volveu ver a ningún mono.
A épica máis famosa de Tailandia trata sobre o tráxico triángulo amoroso entre Khun Chang, Khun Phaen e a fermosa Wanthong. A historia probablemente se remonta ao século XVII e orixinalmente era unha historia oral chea de drama, traxedia, sexo, aventura e sobrenatural. Hoxe parte 17 e tamén a conclusión.
A épica máis famosa de Tailandia trata sobre o tráxico triángulo amoroso entre Khun Chang, Khun Phaen e a fermosa Wanthong. A historia probablemente data do século XVII e orixinalmente era unha historia oral chea de drama, traxedia, sexo, aventura e o sobrenatural. Hoxe parte 17.
A épica máis famosa de Tailandia trata sobre o tráxico triángulo amoroso entre Khun Chang, Khun Phaen e a fermosa Wanthong. A historia probablemente se remonta ao século XVII e orixinalmente era unha historia oral chea de drama, traxedia, sexo, aventura e sobrenatural. Co paso do tempo foi modificando e ampliando constantemente, sendo unha epopea popular e entretida contada por contacontos e trobadores itinerantes. Foi na corte siamesa, a finais do século XIX, onde se rexistrou por primeira vez a historia por escrito. Así foi como se creou unha versión estandarizada e saneada desta famosa historia. Chris Baker e Pashuk Phongpaichit traduciron e adaptaron esta historia para un público de fala inglesa e publicaron "O conto de Khung Chang, Khun Phaen". Parte 17 hoxe.
A épica máis famosa de Tailandia trata sobre o tráxico triángulo amoroso entre Khun Chang, Khun Phaen e a fermosa Wanthong. A historia probablemente remóntase ao século XVII e orixinalmente foi unha historia oral chea de drama, traxedia, sexo, aventura e sobrenatural. Hoxe parte 17.
A épica máis famosa de Tailandia trata sobre o tráxico triángulo amoroso entre Khun Chang, Khun Phaen e a fermosa Wanthong. A historia probablemente se remonta ao século XVII e orixinalmente era unha historia oral chea de drama, traxedia, sexo, aventura e sobrenatural.
Conto popular de Twente contado nunha situación tailandesa
É época de chuvias en Tailandia e pensei que sería un bo momento para traducir ao holandés un conto popular de Twente que apareceu en Facebook esta semana e situar a historia en Tailandia.
A filla, un conto de Kukrit Pramoj
Esta historia curta de MR Kukrit Pramoj describe a tráxica vida da filla Lamom que remata de forma dramática. Como a relación entre nai e filla non sempre ten que estar baseada no amor, a tenrura e a comprensión. Nin sequera en Tailandia.
Tarta de búfalo de auga - Un conto de Khamsing Srinawk (1960)
Entre 1958 e 1996, Khamsing Srinawk escribiu unha serie de relatos baixo o pseudónimo de Law Khamhoom, titulados ฟ้าบ่กั้น 'Faa bo kan, Isaan for: 'Heaven has no boundaries' e publicou en inglés The translation as 'Kham' e Politicianw outras historias', Libros de vermes de seda, 2001. Dedicoulle o libro a 'a miña nai que non sabía ler'. Foi traducido a outros oito idiomas, incluído o holandés.