Tá teangacha iasachta go maith ag muintir na hÍsiltíre

De réir Eagarthóireachta
Geplaatst isteach Taal
Tags:
23 Meán Fómhair 2013

Conas atá do scileanna teanga? An bhfuil focal maith Téalainnis á labhairt agat cheana féin? Nó an ndéanann tú cumarsáid go príomha le do ghaolta i Tenglish? Agus cad faoi do pháirtí Téalainnis, an bhfuil Ollainnis aige/aici? Léiríonn an físeán thíos nach bhfuil an Ollainnis éasca.

Is é 26 Meán Fómhair ‘Lá Eorpach na dTeangacha’. Léiríonn staidéar idirnáisiúnta a rinne Skyscanner sa chomhthéacs seo go mbreathnaítear ar an Ollainnis mar na daoine is mó a bhfuil teanga acu.

Fiafraíodh de 10.000 ball painéil i ndeich dtír cén náisiúntacht a raibh an t-eolas is fearr acu ar theangacha iasachta dar leo. Níl na hÍsiltírigh measartha, mar bhraith líon nach lú ná 60% de fhreagróirí na hÍsiltíre gur bhain sé seo leo féin, agus na Sualainnigh ina dhiaidh sin le 11,5%. Measann na Sualainnigh, na Danair agus na Gearmánaigh gur fearr teangacha iasachta freisin, ach measann siad go léir an Ísiltír mar an dara háit. Toisc go gcreideann na Breatnaigh freisin gurb iad na hOllainnis is fearr ó thaobh teangacha iasachta a labhairt, is í an Ísiltír buaiteoir diongbháilte an staidéir seo.

Tá sé riachtanach mar sin do mhuintir na hÍsiltíre máistreacht a fháil ar theangacha iasachta toisc nach labhraíonn beagnach aon duine Ollainnis. Léiríonn an turgnamh seo go soiléir nach tasc éasca é seo d’eachtrannaigh:

[youtube]http://youtu.be/BBOlbgxtmJc[/youtube]

Léiríonn an turgnamh seo go soiléir go mbíonn sé an-deacair ar náisiúntachtaí eile Ollainnis a fhuaimniú, mar sin is maith an rud é go labhraímid ár dteangacha chomh maith sin. Mar thír bheag b'fhéidir nach bhfuil aon rogha eile againn, ach ní dhearna tíortha mar an Danmhairg agus an tSualainn chomh maith agus a rinne muid agus mar sin is deas a fhios go bhfuil an-mheas ar na hOllannaigh maidir le scileanna teanga.

15 fhreagra ar “Bíonn na hOllannaigh go maith ag teangacha iasachta”

  1. Jack S a deir suas

    A bhuí le mo 30 bliain oibre ag Lufthansa, tá roinnt taithí agam ar theangacha iasachta. Chomh maith leis an Ollainnis, labhraím Gearmáinis líofa gan blas agus Béarla líofa (le blas Gearmáinise). Anseo sa Téalainn labhraím Béarla sa bhaile agus is féidir liom a thuiscint go maith i bPortaingéilis mé féin. Tá mé ag iarraidh Seapáinis a fhoghlaim le blianta anuas freisin. Tá sé seo deacair, ach níl mé ag tabhairt suas. Is é Téalainnis mo dhara tionscadal. Níl an teanga seo éasca domsa freisin.
    Úsáidim na cláir Rosetta Stone agus Pimsleur de ghnáth, rud a chabhraíonn leat do fhuaimniú a fhoghlaim. Ar ndóigh, is fearr labhairt sa tír a bhfuil tú ag foghlaim na teanga.
    Nuair a bhí mé fós ag obair, chuir sé iontas orm go minic cé chomh dona agus a bhí Béarla ag mo chomhghleacaithe Gearmánacha. Agus seo san eitlíocht. Bhí agus tá geniuses teanga ann freisin, ach ba eisceacht é sin. Agus tú i do fhreastalaí eitilte caithfidh tú a bheith in ann trí theanga ar a laghad a labhairt.
    Chuaigh comhghleacaí Indiach amú uair nach raibh sí in ann teacht ar aon duine ar an deasc a d'fhéadfadh Béarla a labhairt léi.
    Anseo sa Téalainn buaileann mé go minic le Gearmánaigh a labhraíonn Béarla go dona. Ar an láimh eile, is féidir leis an gcuid is mó de na hOllannaigh agus na Lochlannaigh é seo a dhéanamh i bhfad níos fearr.
    Nuair a labhraíonn siad Téalainnis, sílim freisin go n-éiríonn níos fearr le daoine nach bhfuil Béarla acu san fhoghraíocht ná na Sasanaigh, na hAstráiligh, na Ceanadaigh nó na Meiriceánaigh.
    Ba ghnách liom a bheith ag ceapadh gurbh é tionchar na teilifíse agus na pictiúrlainne ceann de na fáthanna leis na scileanna maithe teanga i measc mhuintir na hÍsiltíre. I gcodarsnacht le go leor tíortha máguaird, d'úsáideamar go leor fotheidil, ionas go dtiocfadh leat tuiscint teanga a fhorbairt gan aird a thabhairt. Cheap mé gur rogha Ollannach a bhí anseo. Ní go dtí i bhfad níos déanaí a d'fhoghlaim mé go ndearnadh é seo toisc go raibh sioncronú níos costasaí.
    Le mo pháistí thug mé faoi deara go raibh an t-eolas ar an mBéarla agus ar an nGearmáinis ag a gcomhscoláirí lag i gcomparáid leo. Ag aois 20, labhair m'iníon is sine cheana féin Ollainnis, Gearmáinis, Béarla agus Portaingéilis líofa. Thairis sin, thuig sí Iodáilis, Spáinnis agus Fraincis cheana féin. Tá sí ag obair anois i Salvador Bahia sa Bhrasaíl agus tá post deas aici, go páirteach mar gheall ar a scileanna teanga.
    Ag 55 bliain d'aois, tá mé fós ag foghlaim ... Téalainnis, Seapáinis agus Portaingéilis. Anseo sa Téalainn is féidir leat é a úsáid ó am go chéile. Is éard atá i gceist agam, seachas Téalainnis, uaireanta a thagann tú i dteagmháil leis na grúpaí teanga eile.
    Ní bhaineann gach duine le teangacha iasachta a fhoghlaim, ach má thugann tú cuairt go rialta ar thír áirithe, creidim gur cheart duit a bheith in ann eolas bunúsach a bhainistiú ar an teanga a labhraítear ann. Glactar leat níos mó. Sa Téalainn is féidir leat praghsanna níos fearr a fháil freisin agus tá sé úsáideach agus biachlár á léamh agat…

    • Hans a deir suas

      Nuair a bhuail mé le mo chailín is beag Béarla a labhair sí, rud a chuir iontas orm, d'fhoghlaim sí Béarla réasúnta a labhairt agus a scríobh i gceann cúpla mí, rud a cheap mé a bhí an-chliste. Bhí roinnt leabhrán aistriúcháin ceannaithe agus gléas foclóireachta ceannaithe agam, a d’oibrigh go réasúnta maith, bhí siad feicthe agam in ionad saoire ina raibh a leithéid de rud ag na mban suathaireacht Téalainnis.

      Leid úsáideach freisin is ea leabhair lapadáin le pictiúir a úsáid más mian le do pháirtí Béarla a fhoghlaim. Go pearsanta, tá mé tar éis éirí as a bheith ag iarraidh Téalainnis a fhoghlaim i gceart, ach bíonn sé an-deacair dom mar gheall ar thuin chainte.

      Tá taithí agam freisin nach féidir le Gearmánaigh níos sine go háirithe nó nach bhfuil siad ag iarraidh Béarla a labhairt ar chor ar bith. Baineann an méid a deir tú faoi thionchar na teilifíse liomsa freisin.

      San am a chuaigh thart ní raibh againn ach bealaí Ollainnis agus Gearmáinise agus d'fhéadfá go leor a fhoghlaim gan a thabhairt faoi deara.

      Nuair a fhéachaim ar mo pháistí, tá a gcuid Gearmáinise uafásach, ach tá a gcuid Béarla go maith.

      Ach tá, labhair mé uair amháin le Meiriceánach (múinteoir Béarla sa Téalainn) nach raibh mé in ann a leanúint agus tá na leabhráin ceachta Béarla a úsáideann na Póilíní Turasóireachta freisin iomlán earráidí, mar sin beidh go leor Tenglish agus teanga chomharthaíochta le Téalainnis i. na deich mbliana atá le teacht.

  2. Farang teangú a deir suas

    Labhraíonn mo bhean chéile Ollainnis níos fearr ná mar a labhraíonn mé Téalainnis (ní riamh), agus is é sin an fáth a labhraímid i gcónaí lena chéile san Ollainnis.
    Déanann an teaghlach cumarsáid i Téalainnis nó i mBéarla agus go ginearálta téann sé go maith.

    • Steven a deir suas

      Inis dom nó dúinn conas a dhéanann tú cumarsáid leis an teaghlach i mBéarla foirfe i sráidbhaile i Isaan.
      Bíonn fonn orm i gcónaí foghlaim mar ní féidir leis an gcuid is mó de na lánúineacha a bhfuil aithne agam orthu atá le chéile le blianta fada é seo a dhéanamh sa teanga chéanna agus fág teanga mhór na n-antraipeolaithe amach i do mhíniú.

      • Farang teangú a deir suas

        Dia duit Steven,

        Ní fhaca mé ach anois gur cuireadh an cheist chugam, agus mar sin an freagra déanach.
        Ar an gcéad dul síos mar fhreagra ar do cheist, níl mo theaghlach ina gcónaí in Isaan ach i Bancác, glacaim leis go bhfuil tú ag tagairt do do theaghlach.
        Ní dúirt mé ach oiread go bhfuil Béarla maith ag an teaghlach ar fad, baineann sé le roinnt acu.
        Ní chaithfidh mé tada a mhúineadh do na daoine seo mar is fíorbheagán Béarla a labhraím féin, mar labhair siad Béarla cheana féin, tá oideachas maith ag cuid acu taobh thiar díobh, agus oibríonn cuid acu go leor le turasóirí, mar shampla ag an bhfáiltiú óstán cáiliúil, agus ansin tá cúpla a bhfuil a gcuideachta féin ina bhfuil an Béarla ina réamhriachtanas toisc go bhfuil siad cumarsáid a dhéanamh le heachtrannaigh.

        Farang teangú

    • Rob V. a deir suas

      Is é seo an cás anseo freisin: labhraíonn mo chailín Ollainnis réasúnta (fós ag foghlaim don Ollainnis State Exam mar an Dara háit), i dtús labhair muid Béarla agus ansin thosaigh muid ag múineadh focail dá chéile. Labhraím cúpla focal Téalainnis mar sin agus tá Ollainnis go maith aici cheana féin, ach níor luaithe a d’áitigh sí ach an Ollainnis a labhairt léi agus an Ollainnis a labhairt léi. Bhí agus is beag gá atá aici le teagmhálacha Téalainnis anseo san Ísiltír. Ansin ní fhoghlaimíonn sí an teanga, a deir sí, agus níl íomhá dhearfach den Téalainnis anseo i ndáiríre (iomarca ban le droch-chroí atá ró-dhírithe ar a spéiseanna féin agus/nó ar an striapachas agus níl aon bhaint aici). 't want anything to do with that). Caithfidh).

      Leis an teaghlach (múinteoir Béarla a bhí sa mháthair) labhraímid Béarla - beagán níos fearr ná Tenglish - nó cúpla focal Téalainnis. Anois caithfidh mé máistreacht a fháil ar Téalainnis, ach tá na difríochtaí ton sin an-deacair fós!! Labhraím Béarla go maith, ach ar an drochuair le blas, bhí mo chuid Gearmáinise go maith ach is ar éigean a úsáideadh é agus mar sin tá go leor caillte. Labhraím Béarla/Gearmáinis ar ais le Gearmánaigh, ach is féidir leo Gearmáinis a labhairt liom. Bhí mo chuid Fraincise go dona i gcónaí agus anois níl ach cúpla focal agus frása ar eolas agam.

  3. chris a deir suas

    Tá roinnt rudaí i gceist le bheith go maith ag teangacha. Chomh maith leis an spreagadh pearsanta teanga a fhoghlaim, is iad na cinn is tábhachtaí ná: oideachas maith teanga (ag tosú chomh luath agus is féidir) agus (go rialta, b’fhearr go laethúil) achrann le teanga iasachta.
    Tá an sainmhíniú ar oideachas maith teanga athraithe beagán le himeacht na mblianta. Chomh maith le múinteoir maith a bhfuil máistreacht aige ar an teanga nua, tá sé tábhachtach foghlaim conas labhairt ar dtús sula bhfoghlaimíonn tú conas scríobh saor ó earráidí. De ghnáth déantar é seo go maith i scoileanna na hÍsiltíre. Bhí tréimhsí ag oideachas Gearmáinise agus Fraincise ina raibh an Béarla tearc-nochta nó curtha ar ceal sna scoileanna. Uaidh sin.
    Ina theannta sin, ag féachaint ar scannáin le fotheidil, ag breathnú ar theilifís thar lear agus ag canadh amhráin i dteanga eile, is mó a bhíonn tú ag tabhairt aghaidhe ar an teanga eile sin. Is cinnte nach sinne an Ísiltír na daoine is measa ar domhan maidir leis seo ach an oiread.
    Tá Béarla agus Gearmáinis líofa agam, agus is féidir liom dul i ngleic go han-mhaith i bhFraincis. Ina theannta sin, níos mó agus níos mó Téalainnis.

  4. pim a deir suas

    Tá an-mheas agam ar mo chailín ar chomh fada agus a chuaigh an Béarla chun cinn in achar gearr trí fhéinstaidéar.
    Déanaim iarracht í a choinneáil ó Ollainnis a labhairt ionas gur féidir liom rud éigin a phlé le mo chairde nach mbaineann léi.
    Is minic a labhraíonn sí Téalainnis lena cairde, agus baineann sé sin le Téalainnis de ghnáth.

    • Rik a deir suas

      Mar fhreagra ar: Deir Pim an 24 Meán Fómhair 2013 ag 10:23

      Pim, níl a fhios agam cad a chaithfidh tú labhairt le do "chairde", ach más mian leat é a choinneáil i bhfolach ó do chailín, ní bheidh sé i bhfad go maith, ceart? Sílim go mbeadh go leor daoine an-sásta dá mbeadh a bpáirtí ag labhairt nó ar a laghad in ann an teanga chéanna a thuiscint. Mar sin is í an cheist an léiríonn sé meas ar do thaobh féin gur fearr leat gan ligean di Ollainnis a thuiscint...

      Labhair mo bhean Béarla sách maith ar dtús agus beagán Ollainnis, ach anois tá sé an bealach eile thart agus tá mé (agus sí freisin) an-sásta leis sin.Tá mé ag iarraidh anois feabhas a chur ar mo Téalainnis, rud atá an-úsáideach, ceart? Nuair a thugaimid cuairt ar mhuintir na hÍsiltíre ní féidir linn ach Ollainnis a labhairt agus le Téalainnis is é an bealach eile timpeall. Cé go gcaithfidh mé a rá go macánta gur féidir le formhór na Téalainne a bhfuil aithne agam orthu anseo san Ísiltír Ollainnis a labhairt agus a thuiscint go han-mhaith.

      • pim a deir suas

        Rik, ní mór duit beagán de ghreann a bheith agat má thuigeann tú mé.

        Tá a dhóthain déanta agam sna blianta a bhfuil cónaí orm anseo agus fanaim chomh cúramach agus is féidir.

        I NL. Chonaic mé go leor timpeall orm sular fhág mé don Téalainn.
        Ní gan chúis go gcaithfidh na mná tí scrúduithe a dhéanamh anois le ligean isteach.
        Tá an fear i ngrá faoi chosaint go pointe áirithe ag an rialtas anois.
        Is minic a tharla gur úsáideadh iad chun íoc as an turas mar go raibh níos mó le fáil ar na rampaí ná mar a bhí i Pattaya.
        Feicim i ndáiríre na daoine uaisle anseo, nach bhfuil mianach cosúil le titim i bunches.
        B'fhéidir go bhfuil mé ina dhiaidh sin, is minic a thagann ár gcomhráite síos go dtí an méid a fheiceann muid timpeall orainn agus tugann siad faoi deara cad a labhraíonn na mban eatarthu féin nuair a cheapann siad nach dtuigeann sé sinn.
        Guím gach rath ar gach duine leis an ngrá a chreideann siad anois a fuair siad.

  5. William Van Doorn a deir suas

    Sa lá atá inniu ann, braitheann an domhan go príomha ar mhic léinn atá go maith in ábhair eolaíochta (agus an mhatamaitic chun tosaigh, ar ndóigh). Tarlaíonn sé, áfach, go bhfuil whiz matamaitice (a bhí agam sa rang uair amháin) gan dóchas bocht lena chuid Béarla, go simplí nach raibh aon mhothú aige air (agus ní raibh sé sin agam ag an am - agus fós ní raibh). I ndeireadh na dála, cailltear tallann den sórt sin, nó ar a laghad ní théann sé chomh fada agus a fhreagraíonn dá thallann. Tairgeadh post dó mar léachtóir i Meiriceá ina dhiaidh sin (ainmnítear duine dá leithéid le bheith ina ollamh). Bhí sé seo bunaithe ar a chuid saothair eolaíochta a d'aistrigh aistritheoir gairmiúil, ach ní raibh a fhios acu sin i Meiriceá. Bhí air a rá go raibh maith agat. Is é an rud atá á mholadh agam ná gur chóir go mbeadh daoine dá leithéid incháilithe d’oideachas scoile i Sasana nó i Meiriceá ina n-óige (léigh: ón réamh-chaithreachas ar aghaidh). Níor cheart é seo a chomhrac le rud chomh dúr le: tá, ach ansin ní fhoghlaimíonn sé (nó sí) an stair náisiúnta.
    Is é an rud atá á dhéanamh ag daoine anseo ar bhlag na Téalainne ná a bheith buartha an bhfuil ag éirí go maith le duine éigin ina bullshit laethúil. Mar sin féin, tá i bhfad níos mó i gceist nuair a théann do chumais (cosúil le cumais mo mhac léinn cumasach) thar do dhoras tosaigh nó do shiopa caife comharsanachta. Ní bheidh mé ag éileamh, mura bhfuil aon teanga i gcoiteann agat féin agus ag do ghaolta, gan aon Ollainnis, gan Téalainnis, ach freisin gan Béarla (bacach), nó teanga ar bith eile, tá sé sin idéalach, ach tá go leor ban (a bhfuil ceangal acu le chéile). leis i bprionsabal amháin), ach do dhuine a bhfuil buanna i dtreo beacht ag an leibhéal domhanda, níl ach teanga dhomhanda amháin ('leannán' is ea an teanga a bhfuil tú nasctha le go leor eile).
    Fiú ag an leibhéal Eorpach níl ach teanga choiteann amháin: Béarla. Is dóigh liom, sa mhéid nach bhfuil sé seo soiléir cheana féin, go ndéanfaidh “lá na dteangacha Eorpacha” é sin soiléir arís. Ag cur san áireamh cad a chiallaíonn teanga choiteann (Béarla) don trádáil, don tionscal, don pholaitíocht agus - níos tábhachtaí - don eolaíocht (go háirithe beacht); ní cad a chiallaíonn teanga choiteann ag bord na cistine. Tiontaíodh fiú na Francaigh dheireanacha a cheap go difriúil go hiomlán i bhfad ó shin. Bhuel, níl an taithí agam mo phointe a dhéanamh soiléir ar an mblag seo. Sílim gur ceist é teanga eile a labhairt freisin.

    • BA a deir suas

      Ní gá duit fiú dul lasmuigh den Ísiltír chun go ndiúltófar duit de bharr easpa cainte Béarla. Timpeall 2 bhliain ó shin bhí mé ar iarratas poist ag ceann de na gnólachtaí idirnáisiúnta Ollannacha is mó, agus cé gur Ollainnis iad siúd go léir a bhí i láthair, coinníodh gach cuid go hiomlán i mBéarla, idir sceitsí teicniúla agus próifíle, cásanna bainistíochta, etc.

      Más mian leat rud éigin a dhéanamh in earnáil na turasóireachta, nó cuideachta a bheith agat i réigiún na teorann, d’fhéadfadh go mbeadh teangacha mar an Fhraincis agus an Ghearmáinis éasca, ach ag ilnáisiúnta tá eolas maith ar an mBéarla thar a bheith tábhachtach. Fiú más suíomh teicniúil é an príomhshuíomh, ní fhostófar thú gan cumas réasúnta Béarla a bheith agat.

    • Cornelis a deir suas

      Maidir le críochnú do ráitis, sílim gur mó an ton atá ann ná an teanga......

  6. Kito a deir suas

    Nuair a léigh mé é seo go léir, ní féidir liom ach a chinneadh go gcaithfidh an Ollainnis a bheith ina teanga an-deacair, agus ní hamháin d'eachtrannaigh!
    Agus feictear domsa freisin gur dealraitheach go labhraítear go leor de Thederlands chomh maith le Thengels.

  7. Davis a deir suas

    Labhraíonn an comhpháirtí Téalainnis Ollainnis (scoil) líofa agus Béarla. Mar sin féin, nuair a bhíonn grúpa measctha Téalainnis agus Farang i gceist, déantar Tenglish go tapa mar phríomhtheanga. Is é sin freisin an gaiste, ba chóir duit a labhairt ceachtar ceann amháin nó eile. Seo an rud a mhúintear san ollscoil ag tús cúrsa teanga, an bac teanga.
    Sa Téalainnis, ná téigh níos faide ná cúpla focal agus abairtí bailithe, lenar féidir leat rudaí bunúsacha a dhéanamh faoin tuath. Go gairmiúil ag déileáil le Téalainnis amháin a labhraíonn Béarla acadúil, mar sin ní gá staidéar a dhéanamh go forleathan Téalainnis. Mar sin seachas an stór focal a foghlaimíodh go turgnamhach. Níl cluas ceoil agam, ní féidir liom scálaí a insint ó chéile agus is é sin an bac is mó dom maidir le máistreacht a fháil ar an teanga; na héagsúlachtaí tonacha.
    Cúpla bliain ó shin bhí mé san ospidéal ar feadh 3 mhí in Ospidéal AEK Udon. Bhí sé de phléisiúr agam cumarsáid a dhéanamh le Gearmánaigh, Fraincis, Spáinnis agus Béarla, ionas go raibh orm ag pointe áirithe a léirmhíniú nuair a tháinig a ndochtúir cóireála thart. Agus mar a léadh i bpost níos luaithe, labhair na dochtúirí níos mó ná Béarla réasúnta. Ní raibh ort ach a gcanúint a thuiscint 😉 Na haltraí, ba scéal difriúil é sin, cé gur shíl siad go raibh Béarla ollscoile acu, ní fhéadfaí iad a thuiscint i ngnáthchomhrá. Ach ní gá gur institiúid acadúil í ollscoil teanga sa Téalainn mar is eol do dhaoine. I gcuid acu, múineann expats nó múinteoirí áitiúla ceachtanna Béarla gan dioplóma oideolaíoch ábhartha.
    Ina theannta sin, tugann taighde Skyscanner toradh deas, ach, mar shampla, an raibh na Beilge san áireamh i measc na nOllannach? Déan taighde i 10 dtír, ach tá i bhfad níos mó tíortha ag an Aontas Eorpach. An staidéar eolaíoch a bhí ann? Ní dhéanfaidh tú ach vótaíocht amháin ar líne agus mura bhfreagraíonn ach do chuairteoirí suímh, ní féidir oibiachtúlacht na dtorthaí a chinntiú. Tá torthaí an-difriúla ag baint le taighde a choimisiúnaigh an AE agus a dhéantar i measc leanaí scoile ag brath ar an spriocghrúpa agus ar an leibhéal oideachais. Má dhéanann tú iad a chur i gcomparáid leis na cinn Meiriceánacha nó hAfraice, gheobhaidh siad scór faoi bhun an mheáin ... tar éis an tsaoil, ní gá an dara teanga le linn oiliúna.
    Ach is gnáth-eolas gur fhorbair na hOllannaigh, trína spiorad tráchtála, eolas fairsing ar theangacha, agus tá a fhios sin go maith!


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith