Conas a deir tú "Is breá liom tú i ndáiríre" sa Téalainnis?

Le Tino Kuis
Geplaatst isteach Taal
Tags: ,
19 Bealtaine 2013

Toisc gur teanga thónach í an Téalainnis, ní féidir mothúcháin a chur in iúl ach an ton a athrú, mar a dhéantar i bhformhór na dteangacha Eorpacha. Úsáideann Téalainnis focail ghearra chuige seo ag deireadh na habairte. Pléifidh mé cuid de na ‘focail mhothúchánacha’ sin anseo. Tá siad fíor-riachtanach le haghaidh dea-chumarsáide agus is minic nach bpléitear iad i téacsleabhair.

Is modh cumarsáide í teanga

Is modh cumarsáide í teanga. Sa chumarsáid seo, is féidir dhá theachtaireacht a idirdhealú go ginearálta, teachtaireacht liteartha (‘Ní chreidim thú’) agus ceann mhothúchánach (‘Ní chreidim thú a thuilleadh’), áit a bhfuil crá agus greannú sa chás deiridh. curtha in iúl freisin. Go minic sa chaint laethúil cuirfear an mhothúchán sin in iúl le ton nó béim ar leith. Smaoinigh ar 'Nêe!' do do mhac a iarrann fianán eile, 'Sea, tá' do dhuine a insíonn scéal gan chiall nó 'Is leor sin!' do mhíshásamh a chur in iúl.

Nuair a fhoghlaimíonn tú teanga nua, cuireann tú béim cheart ar an teachtaireacht liteartha ar dtús. Ach mura bhfuil tú in ann an teachtaireacht mhothúchánach a chur in iúl go tapa, éireoidh do theanga leadránach, cothrom agus neamhsuimiúil agus beidh ar do pháirtí comhrá buille faoi thuairim a thabhairt ar do chuid mothúchán agus caillfidh siad go tapa suim sa mhéid atá á rá agat. Léiríonn fiú ollamh a thugann léachtaí mothúcháin níos mó.

Is cás speisialta í an Téalainnis toisc gur teanga thónach í ina gcinneann ton gach siolla brí gach focal. Má úsáideann tú gach cineál toin sa Téalainnis chun do mhothúcháin a léiriú, athraíonn tú brí do chuid focal agus, chomh maith leis an mothúchánach, éiríonn brí litriúil do chuid focal dothuigthe freisin. Is pitfall é sin a dtiteann mé isteach go rialta fós.

Conas ba chóir é a dhéanamh sa Téalainnis? Ar ndóigh, is féidir leat do mhothúchán a chur in iúl go litriúil: 'Tá fearg orm nach bhfuil d'obair bhaile déanta agat arís.' Nó is féidir leat a rá 'Níl d'obair bhaile déanta agaibh arís!' tá sé sin i bhfad níos éifeachtaí, suíonn gach duine suas díreach.

Sa Téalainnis, ní féidir an dara ceann a bhaint amach trí athrú ton nó béime, ach trí úsáid a bhaint as focail ghearr ag deireadh na habairte nach bhfuil aon athrú eile. San méid seo a leanas pléifidh mé cuid de na focail ghearra sin a dtugann mé ‘focail mhothúcháin’ orthu. Tá siad fíor-riachtanach in úsáid laethúil, ar shlí eile beidh tú ag teacht trasna mar rude, cothrom agus gan spéis, agus ní bheidh aon duine éisteacht leat níos mó. Ar ndóigh ba chóir duit na focail seo a chleachtadh le Téalainnis, níl sa léiriú foghraíochta i gcónaí ach comhfhogasú ar an bhfuaimniú iarbhír. Éist agus cleachtaigh, ná bíodh eagla ort labhairt suas uaireanta.

(tonna: a lár; à íseal; á ard; ag titim; ǎ ag ardú)

Focail bhéasach

+ + + aon/ ค่ะ /จ๊ะ'khráp' 'khâ' 'cá'
aon ‘khráp’ (ag fir, go minic kháp) agus ค่ะ Tá ‘khâ’ ar eolas againn go léir (ag mná, ‘khá’ tar éis ceiste). dán ‘khráp phǒm’ (ag fir), mar admháil ar iarratas nó ar ordú, is minic a d’úsáidtí go greannmhar é mar bhéasa agus dímheas áibhéil, mar a deir mo mhac ‘Sea, daidí’.

Tá an focal tábhachtach จ๊ะ 'cá' (fir agus mná), a úsáidtear i gcoinne daoine le 'stádas níos ísle' agus leanaí, ach go háirithe idir daoine, comhionann, a bhfuil caidreamh dlúth nó iontaofa, comhpháirtithe nó cairde maithe, radaíonn sé teas.

Má deir tú ‘khráp’ le do pháirtí nó le do dhlúthchairde go fóill, tá sé fíor mícheart agat. จ๋า Is comhartha gean é 'caǎ' idir daoine comhionann (nó leanaí). Ba chóir duit é seo a rá le do ghaolta go minic.  Tuilleadh eolais 'Nóng, caǎ, pai meán lae mái, cá', 'Nong, mil, an rachaimid a chodladh?'

Deir fir le baill den teaghlach ríoga: Tuilleadh eolais 'phâyâkhâ' agus mná เพคะ 'pheekha'

Focail bhéasacha bhéasach

+ + + วะ /ว่ะ /โว้ย 'wá' 'wâ' 'wóoj'
Is minic a úsáidtear é seo idir déagóirí, i gallúnach ceoldrámaí agus ag daoine ar meisce (agus is comhartha dlúthpháirtíochta é ansin), ach úsáideann daoine fásta é chun fearg a chur in iúl: ทำ อะไรวะ  'tham arai wá' 'Cad é an diabhal atá ort?' i gcoinne buirgléir nó an chomharsa a dumpálann dramhaíl i do ghairdín.

Iarratais agus leithscéalta

+ + + ด้วย 'doêay', bogann sé iarraidh nó leithscéal.

Tuilleadh eolais 'khǒthoôt doêay' ina dhiaidh sin na khráp/khâ Tá brón orm!
Féach níos mó 'chek bin doêay' na khráp/khâ An féidir liom an seic a fháil le do thoil?
ช่วยดัวย 'choêay doêay' Cabhair!

 

+ + + ซิ ‘sí’, softens a request.

Tuilleadh eolais 'cheun nâng sí khráp' Suigh síos.
ดูซิ 'déan sí' Tar féachaint.
Féach níos mó 'phôed ièk thie sí' Ar mhaith leat é sin a rá arís?

 

+ + + rúitín bogann ‘nòy’ iarratas nó ceist freisin.

Tuilleadh eolais 'khǒ do nòy' An féidir liom é a fheiceáil le do thoil?'
Tuilleadh eolais ‘phôet cháa cháa nòy dâay may’ An bhféadfá labhairt beagán níos moille le do thoil?
Tuilleadh eolais 'chôeay pìt thie wie nòy' Múch an teilifís le do thoil!

 

+ + + ซี่ 'sîe' le 'ieie' fada agus ag titim, tá ton béime i ndáiríre ordú.

rúitín 'nang sîe' Suigh síos!
Tuilleadh eolais 'pìt pratoe sîe' Dún an doras!

 

Focail chríochnaithe ghearra eile

+++ 'la'Is crapadh é seo ar an 'láew', cheana féin nó cheana féin, agus léiríonn sé staid bainte amach.

พอละ 'pho la'  Is leor sin.
ถูกละ 'thoèk la' Sin céart.
ดีละ 'di lá' Go breá.
เอาละ 'aw la' OK, déanaimis é sin!

 

An meascán le อีกLéiríonn sé greannú beag.

scata 'maa ièk lá' Anseo a thagann sé arís!
Féach níos mó ‘Sǒmchaay ièk lá’  Tá Somchaay agat arís!
Féach níos mó   'arai ièk lá' Cad anois?

 

+++ 'lâ' Is minic a thagann sé tar éis ceiste, ag éileamh freagra.

ทำไม ล่ะ 'thammay lâ' Cén fáth?
Tuilleadh eolais 'íoc nǎy lâ' Cá bhfuil tú ag dul?

 

Nó le greannú áirithe ('Cén fáth ar domhan......?').

Tuilleadh eolais 'thammay tông pay bòk kháw lâ' Cén fáth ar domhan a ndeachaigh tú chun insint di?

 

Nó chun ábhar an chomhrá a athrú (le ‘láew’).

Féach níos mó 'láew koen lâ' Agus cad fútsa?

 

+++ 'i ndiaidh'
Is é seo an focal deiridh is coitianta le fada. Bogann sé tuairim, iarratas nó ordú, lorgaíonn sé formheas, comhaontú agus comhréiteach. Is focal ionbhátach é. Mná é a úsáid níos minice, Yingluck fiú go minic. Is comhartha neamhchinnteachta é uaireanta.

Féach níos mó 'yà kròod na' Ná bíodh fearg ort.
dúpholl 'íoc lá na' Tá mé ag dul cheana féin.
Tuilleadh eolais   'yàa bok theu ná' Ná habair léi, ceart go leor?
Féach níos mó 'chán rak theu ná' Is breá liom tú i ndáiríre, tá a fhios agat.

 

Uaireanta éilíonn sé athrá nó míniú.

cailc 'aray na' Tá brón orm cad a dúirt tú?
aon  'khray na' Cé hé sin arís?

 

+ + +  'leuy' Treisíonn sé sin an méid a thug tú faoi deara roimhe seo.

หมด เลย 'modh leuy' Go hiomlán imithe!
Tuilleadh eolais 'sǒeay m̂aak leuy' Tá sí iontach álainn!

 

+++ ‘ròk’ nó ‘lòk  A bhréagnú tuairim duine.

Féach níos mó 'mây tông lò' Níl sé sin riachtanach i ndáiríre.
Féach níos mó     'mây phaeng lò' I ndáiríre ní dóigh liom go bhfuil sé chomh costasach.
Féach níos mó 'may châi lò' Níl ar chor ar bith!

 

Glacadh leisce ar thuairim duine éigin.

Tuilleadh eolais 'kô cing lòk tàe….' Tá sé sin fíor ach…'

 

Uaireanta cuireann sé searbhas nó greannú in iúl.

Tuilleadh eolais 'pen phô toea yaang lò' Sin athair samhail!
Féach níos mó 'phǒm phôet dâay eeng lò Is féidir liom labhairt go han-mhaith ar mo shon féin!

 

Cad ba cheart duit a dhéanamh le liosta den sórt sin? Foghlaim conas cuid acu a úsáid, go háirithe ‘na’, bí ar an eolas gur minic a úsáidtear na focail seo, éist agus cóipeáil. Ansin éireoidh go breá le gach rud......Agus smaoineamh go bhfuil go leor eile ann......agus gur féidir leis na cinn atá luaite rud éigin beagán difriúil le ton difriúil a chiallaíonn freisin.

36 freagra ar “Conas a deir tú ‘Is breá liom i ndáiríre thú’ sa Téalainnis?”

  1. Cor van Kampen a deir suas

    Tino,
    Ar ndóigh, tá ardmheas agat ar an am a chaith tú ag múineadh do chairde Ollainnis agus Pléimeannach faoin teanga Téalainnis agus freisin faoi noirm agus luachanna Téalainnis, go háirithe maidir le húsáid teanga.
    Le gach dea-rún. An gceapann tú i ndáiríre go bhfuil suim ag expats scortha os cionn 65 ann? Tá siad sásta gur féidir leo beannú do dhuine, an bille a íoc, beoir Téalainnis a ordú, a insint dóibh go bhfuil an aimsir an-te inniu, fiafraí de dhuine conas atá siad, nó cibé rud a dhéanann Téalainnis go minic, cá bhfuil tú ag dul. Agus ar deireadh ádh mór (toch an ceann sin). Ar ndóigh tá sé cam.
    Tá do scéal iontach an-tábhachtach do expats óga a bhfuil a thuilleamh a maireachtála i sochaí Téalainnis.
    Cor van Kampen.

    • Cornelis a deir suas

      Ní ghlacfainn leis go huathoibríoch nach bhfuil suim ag daoine eile atá ag dul ar scor sna taobhanna boga, áille seo den teanga, Cor. Tá baint níos mó aige le pearsantacht agus carachtar ná le haois......

    • Tino Kuis a deir suas

      Is é an chéad ranníocaíocht eile atá agam, agus an rud deireanach de thuras na huaire, toisc go bhfuil mé ag dul ar saoire go dtí an Ísiltír, faoi ghnéasfhocail. Tá súil agam go bhféadfadh go mbeadh spéis ag daoine atá ar scor os cionn cúig bliana is seasca d'aois ina leithéid. Cad a cheapann tú?

      • Ruud NK a deir suas

        Scríobh cara liom ar Facebook an tseachtain seo caite: “ní deir aon duine Dia duit”.
        Scríobh mé ar ais Dia duit, Dia duit, ach níos déanaí scríobh mé หี a fuair mé freagra an-gan choinne.
        Mar sin, chomh fada agus atáim i gceist, tabhair ort do chuid focal agus an litriú Téalainnis. B'fhéidir go sábhálfaidh sé mé ó botún eile an chéad uair eile.

        • Tino Kuis a deir suas

          Ní maith le Peadar an focal หี. Gan focail salach, a dúirt sé go géar. Tá brón orm.

          • Ruud NK a deir suas

            Tino, an dtuigeann tú anois an chaoi ar chiontaigh mé? Agus níl mé ach ag iarraidh beagán Téalainnis a labhairt agus a scríobh. B’fhéidir gurb é Jogchum an duine is críonna inár measc.

      • Jogchum a deir suas

        Tino,

        Bíodh saoire deas agat. Tá tú ag dul a scríobh alt eile le focail gnéis, agus scríobh tú b'fhéidir
        tá suim ag pinsinéirí os cionn cúig bliana is seasca d'aois ann.

        Aontaím go hiomlán le Cor van Kampen nach n-oibríonn ach expats óga sa Téalainn
        chóir labhairt Téalainnis réasúnta. Má tá tú ar scor anseo, is dóigh liom go bhfuil Téalainnis neamhthábhachtach.
        Tá mé sa Téalainn ar feadh 13 bliana agus ní labhraíonn Téalainnis, agus domsa tá sé sin níos fearr ná mar is maith liom a bheith ag caint faoi pholaitíocht. Níl a fhios agat cad is féidir leat nó nach féidir leat a rá.

        Na focail ghnéis sin...bhuel, níl sé sin riachtanach domsa...

        • Khan Peadar a deir suas

          Bhuel sa chás sin is féidir leat dul ag gailf i gcónaí 😉

          • Jogchum a deir suas

            Peadar Khan,

            Gailf? B'fhearr liom suí ar ardán le beoir Leo.

        • Cornelis a deir suas

          Bhí mé sa Téalainn ar feadh 13 bliana agus nach labhraíonn an teanga ar a laghad beagán, i ndáiríre: is cosúil nach bhfuil aon suim acu ann ar chor ar bith - ní féidir liom a thuiscint sin. Ní léiríonn sé go díreach suim agus meas sa tír a roghnaigh tú duit féin………….

          • Jogchum a deir suas

            Coiléis,

            Ní labhraím mórán Téalainnis go deimhin. Chun Téalainnis a fhoghlaim go maith ní mór duit bliain ar a laghad a chaitheamh anseo
            Téalainn ar scoil. Chomh maith le bheith á múineadh sa bhaile ag múinteoir ar feadh tréimhse an-fhada.

            Níl aon suim agam ann i ndáiríre. Mar sin féin, tá gach duine chomh cairdiúil céanna liomsa.

      • Peter53 a deir suas

        Tá an méid a rinne tú faoin teanga léite agam, agus gabhaim buíochas leat as - ba mhaith liom freisin an Téalainnis a fhoghlaim chun cumarsáid a dhéanamh le mo chuid in-dhlíthe.
        Anois mo cheist, an féidir leat roinnt comhairle a thabhairt dom maidir le cén téacsleabhar a úsáidfidh mé agus má tá, cá bhfuil siad ar fáil?

        Go raibh maith agat roimh ré as do fhreagra.

        • Tino Kuis a deir suas

          Ar ndóigh, beidh tú ag foghlaim an chuid is mó trí idirghníomhú le Thais. Fiafraigh, fiafraigh, déan arís, bain triail as agus bíodh spraoi agat.
          Saothar tagartha deas do thosaitheoirí, míniú maith, abairtí gearra praiticiúla, is ea David Smyth, Téalainnis, an Essential Grammar, Routledge, Nua Eabhrac, 2010 agus an dá fhoclóir LJM van Moergestel, Uitgeverij Nangsue, Zaandam. Agus tá físeáin agus rudaí gan teorainn ar an idirlíon.

  2. alex sean domhain a deir suas

    Liosta iontach de ‘focail mhothúchánach’ ar féidir le gach duine leas a bhaint astu.
    Úsáideann Téalainnis i ndáiríre tuinairde na bhfrásaí (seachas ton na siollaí) chun mothúcháin a chur in iúl, cé nach bhfuil sé seo luaite sna téacsleabhair atá feicthe agam. Mar sin féin, is féidir é a sheiceáil go simplí trí éisteacht go cúramach.
    An rud nach bhfuil ar an liosta, tá sé ag labhairt go hard - rud a thagann trasna air mar rud ionsaitheach nó éilitheach. Fuaimeann an cheist dhíreach, a úsáideann an Ollainnis go minic, gan rogha ar bith eile seachas tá nó níl, rud neamhchairdiúil do chluasa na Téalainne freisin, agus ansin éilíonn sí suimiú le ‘focal mothúchánach’ cuí,
    I mo thaithí féin, is lú cuireadh an แล้ว คุณ ละ (laeo khun la) chun an t-ábhar a athrú agus níos mó ceist faoi thaithí srl. an chomhpháirtí comhrá, rud a fhágann nach bhfuil aon athrú ar an ábhar. Táim féin spíonta leis seo: 'is cinnte gur mhaith leat fanacht amach ó dhochar...'

    • Tino Kuis a deir suas

      Cad é mo shampla? Bhí mé mícheart go deimhin, a chara Alex, ciallaíonn sé an méid a deir tú. Go raibh maith agat as an gceartú.
      Ba cheart go mbeadh sampla eile roghnaithe agam แล้ว เงิน ล่ะ (lawe ngeun la) Agus cad mar gheall ar an airgead?

  3. RonnyLadPhrao a deir suas

    Tino,
    Arís eile léigh mé do chion teanga le suim mhór, ach níl mé 65 go fóill 😉
    Tá sé tábhachtach go deimhin conas mothúcháin a chur in iúl i gcomhrá agus ní fheiceann tú é a phlé go minic.

    Is é an rud a chuireann isteach orm faoi chomhráite Téalainnis ná go gcuirtear go leor mothúchán leis an gcomhrá trí litir(í), focal nó ton a choinneáil ar feadh tréimhse áibhéil fhada.

    • Tino Kuis a deir suas

      Go beacht. ไม่ใช่ (mai chai) 'Ní hea' agus le chaaaai sínte Níl ar chor ar bith! Cén fáth a gceapfá sin! Nó ครับ (khrab) a chiallaíonn 'tá' sínte go khraaap ciallaíonn sé rud éigin cosúil le 'tá, tá', 'go maith, tá' 'tá a fhios againn'. สวยมเก (soeay make) soeaaay maaaak 'an-álainn'! Déanaimid Ollainnis é freisin, ach athraíonn ton na ‘sála’ dúinn freisin.

  4. Nartin a deir suas

    Comhghairdeachas agus go raibh maith agat as do iarracht. Fós féin, tá gearán agam faoi do cheachtanna Téalainnis. 'chán rák theu ná' Is breá liom tú go mór, níl sé á rá ach ag bean. Nuair a deir fear seo le bean is é: pom rak theu na.
    Tá Chan i gcónaí nuair a deir an bhean rud éigin, mar shampla deirim = chan phoot. Má dhéanann fear é seo, is é: pom phoot.
    Maith thú a Mháirtín

    • Tino Kuis a deir suas

      A Mháirtín a chara,
      Is minic a chuaigh mé i ngleic le tráchtairí maidir le húsáid ฉัน chán, 'I', ag fir. Úsáideann fir an focal chán chomh maith i gcásanna pearsanta lena ndlúthchairde (agus le leanaí freisin). De ghnáth nasctar é ansin le ‘theu’ tú. Éist le ceoldrámaí gallúnach agus amhráin Téalainnis. Cruthaíonn Phǒm achar áirithe. Má deir tú chán nó phîe nó d'ainm féin, tá sé te agus cluthar. Deireann mo mhac ‘bó’ ‘mise’ lena chairde i gcónaí, ach mar dhuine fásta níl cead agat é sin a úsáid, cé go dtarlaíonn sé nuair a bhíonn fearg nó meisce ar dhuine.

  5. Ruud NK a deir suas

    http://www.youtube.com/watch?v=byldyBkR-eQ&list=PL36967C2195382156&index=15

    Tino, an bhfuil na ceachtanna teanga seo ar eolas agat? Téim trí iad uaireanta agus ag comhtharlú, tharla an ceann seo aréir. Seo ceachtanna teanga saor in aisce. Is é an méid thuas an dara cuid de cheacht agus ceanglaíonn sé seo le d'alt den scoth.

    • Tino Kuis a deir suas

      A Ruud a chara,
      Ní raibh agam ach breathnú. Bean dheas agus tugann sí ceachtanna deasa. Mar a dúirt mé, tá i bhfad níos mó de na focail deiridh sin agus luaigh sí ceann a chloiseann tú go minic นะ เนี่ย na niea (ton ard, ag titim). Úsáideann tú é seo nuair a bhíonn a fhios agat nó nuair a bhíonn rud éigin feicthe agat nach raibh tú ag súil leis: เขา สวยนะเนี่ย 'Bhí sí an-álainn na niea!' a deir tú i iontas. "Níor cheap mé go raibh sí chomh hálainn!"

  6. Ronny a deir suas

    Go raibh maith agat, an-oideachasúil dúinn, táimid chun cónaí ann i 2015 agus ag foghlaim na teanga cheana féin.
    Ar ndóigh, foghlaimímid go leor ónár gcairde le linn na dtrí mhí sa bhliain a bhfuil muid ann. Ná bíodh drogall ort roinnt eile de seo a phostáil… go raibh maith agat!!! Hilde (44) agus Ronny (46)

  7. Vekemans Frank a deir suas

    Tá an-aird tugtha agam ar na habairtí agus rinne mé iarracht iad a fhuaimniú i gceart freisin. I láthair na huaire níl aon duine agam chun mé a cheartú mar tá mé sa Spáinn faoi láthair, beidh orm fanacht go dtí go dtiocfaidh mé ar ais go dtí an Téalainn chun triail a bhaint as seo, ar an ádh tá mo dheirfiúr-i-dlí agam atá in ann mé a cheartú. Toisc go bhfuil mé ar dhuine de na pinsinéirí sin déanann sé iarracht i gcónaí é féin a thuiscint chomh maith agus is féidir i dteanga na tíre ina bhfuilim ag an nóiméad sin Measaim gur cineál dea-bhéasach é seo don daonra áitiúil. Caithfidh mé a admháil go n-oibríonn sé seo níos fearr sa Spáinnis nó sa Fhraincis ná sa Téalainnis. Agus do gach léitheoir Sawadee

  8. Mathias a deir suas

    Go raibh maith agat as do fhreagra. Glacaim leis go bhfuil cónaí ort in Isan. Is é is cúis leis seo ná go bhfuil nathanna cainte ann atá ar eolas agam ó cheantar Oileánda. D’fhéadfadh go mbeadh fadhb le roinnt fuaimniú i Bancác, toisc nach labhraíonn gach duine Isan ann. Is fadhb choitianta é seo sa Téalainn. Ach cén Limburger a thuigeann an Fhreaslainnis? Tá an fhadhb seo againn san Ísiltír freisin. Ach is dóigh liom go bhfuil sé ar fheabhas go bhfuil an oiread sin iarracht á déanamh chun an Téalainnis a thuiscint. Lean ar aghaidh mar seo. Go raibh maith agat. Máirtín

    • Tino Kuis a deir suas

      Tá mé i mo chónaí i Chiang Mai agus tá an chanúint kham meuang acu ann. Is é an rud a fheiceann tú thuas ná Téalainnis Láir, Téalainnis Ghinearálta Sibhialta. Tá gaol chomh dlúth ag an teanga seo le hIsan (níos mó ná an Ollainnis agus an Ghearmáinis) go bhfuil go leor rudaí díreach mar a chéile.

      • Ruud NK a deir suas

        Bhí Tino, mo bhean chéile in ann cumarsáid mhaith a dhéanamh le daoine ó Chiang Mai agus cúigí gaolmhara san Ísiltír. Ach, le mo dheirfiúr chéile bhí fadhbanna teanga aici uaireanta. Is as Phuket mo dheirfiúr-chéile agus is teanga go hiomlán difriúil í sin. Tagann/cónaíonn mo bhean i NongKhai.
        Tá cairde agam go pearsanta i Cha-am, a dtagann a bhean ó lár na Téalainne. Déanann sí iarracht uaireanta mo Téalainnis a fheabhsú mar tá an iomarca canúint Isaan á labhairt agam.
        Níl aon fhadhb teanga agam le mo mhadra, mar tá Ollainnis, Béarla, Téalainnis agus Lao Téalainnis aige.

  9. BramSiam a deir suas

    Tino,
    Go raibh maith agat as do ranníocaíocht. Cuireann tú a lán rudaí a bhfuil aithne agam orthu nó a mhothaíonn mé i bpeirspictíocht. Ar ámharaí an tsaoil, níl mé 65 fós agus tá suim agam i gcónaí níos mó Téalainnis a fhoghlaim agus toisc nach mairfidh 65 chomh fada sin, is cosúil go gcaithfidh mé deifir.
    Toimhde iontach nach mbeadh suim ar bith ag daoine atá ina gcónaí sa Téalainn os cionn 65 bliain d’aois sa teanga a thuilleadh. Agus ansin gearán a dhéanamh faoi na heachtrannaigh drogallacha sin san Ísiltír. Bheifeá ag súil go dtabharfadh an Téalainn cúrsaí comhtháthaithe isteach. Tar éis an tsaoil, is í teanga a nascann daoine.

  10. uaill a deir suas

    Tino; go raibh maith agat a mhac! An-oideachasúil ar an Luan Cincíse seo, is féidir liom anois mo leabhrán “educational services washington.dc” a “dhó”, mar a déarfadh Dick v/d Lugt. Táim an-sásta leis seo; tá an t-eolas seo soiléir agus an-oideachasúil!
    Níl le déanamh agat ach níos mó a dhéanamh leis seo. Cosúil le: “Foghlaim Téalainnis go tapa le Tino”!
    Ach, ós rud é go raibh mé i roinnt réigiún sa Téalainn, tá na variant agat ann freisin mar go bhfuil Freaslainnis/Twents agus Limburgish againn.Thug mé faoi deara tar éis 21 bliain sa Téalainn Ní bhainim úsáid as an bhfocal: Doeay, ach ní thuigim i gcónaí. liom go dtí seo.
    Tino; buíochas arís agus an míniú maith faoi (ár 2ú teanga) Ba mhaith le níos mó eolas a fháil.
    Beannachtaí: Willem.

  11. VANDERHOVEN JOSEPH a deir suas

    Tá ceachtanna Téalainnis á dtógáil agam le tamall anuas, ach tá an rud a léirítear anseo nua go léir dom... agus mar sin an-tábhachtach más mian leat an Téalainnis a labhairt go líofa.
    mar sin buíochas arís;
    Beannachtaí Jeff Dubh

  12. Ronald Schutte a deir suas

    Forbhreathnú an-deas agus an-mhaith. An-úsáideach, go raibh maith agat.

    Tháinig earráid bheag isteach, san abairt seo a leanas:

    พูด ช้าๆ หน่อย ใด้ ไหม [An féidir leat labhairt beagán níos moille] Anseo tá an (‘dai’) scríofa le ใ, ach ba cheart go mbeadh: ไคเ

    Aoine. Beannachtaí Ronald

    • Tino Kuis a deir suas

      Raghnall,
      Cinnte ceart, go raibh maith agat. Tá áthas orm go bhfuil daoine ann a léann chomh maith sin!

  13. RonnyLadPhrao a deir suas

    Tino,
    Nach éillitheach é “chék bin” ar na Sasanaigh “Check the bill”.
    Nach fearr “Kep Tang” a úsáid?

    • Tino Kuis a deir suas

      Sin an dá rud ceart, Ronny. Deirim ‘Kep tang doeay na khrab’ i gcónaí freisin. Ach cloiseann tú ‘chek bin’ go rialta freisin.

  14. Ronald Schutte a deir suas

    Tino,

    Agus ansin chonaic mé rud éigin eile!

    Deir sé: ฉ้น รัก เธอ นะ 'chán rák theu ná' Tá grá mór agam duit.

    tá comhartha toin ag an “chan”, ní guta (ั) mar ba chóir. ()

    Le meas

    Ronald

    • Tino Kuis a deir suas

      Agus ansin thug mé faoi deara botún mé féin: ไคร นะ in ionad an ใคร นะ ('Cé?') ceart. Caithfidh mé dul tríd an 20 focal sin le ใ (-ai-, mai moan) in ionad ไ (-ai-, mai ma laaj) arís...... Tá amhrán faoi ach rinne mé dearmad air. Tá an botún sin i ฉัน Tá sé sa mhéarchlár, níl mé go maith faoi sin fós. Beidh píosa eile Téalainnis ó mo lámh ag teacht go luath. Coinnigh mé mo anáil. Seiceáil sé cosúil le 5 huaire …….

      • Ronald Schutte a deir suas

        Sea, chonaic mé sin níos déanaí freisin. Tuilleadh eolais
        Tá mé cinnte fiosrach níos mó eolais a fháil, tá sé an-spraoi agus úsáideach.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith