Is é Krung Thep Maha Nakhon an t-ainm a bheidh ar Bancác

De réir Eagarthóireachta
Geplaatst isteach Nuacht ón Téalainn
Tags: ,
Feabhra 17 2022

Athraítear ainm oifigiúil Béarla phríomhchathair na Téalainne ó "Bangkok" go "Krung Thep Maha Nakhon", an t-ainm céanna a úsáidtear sa Téalainnis.

D’aontaigh an comh-aireachta inné i bprionsabal le dréachtfhógra na comh-aireachta ar theidil nuashonraithe na dtíortha, na gcríoch, na réigiún riaracháin agus na bpríomhchathracha.

Áiríonn an nuashonrú nua seo, atá molta ag Oifig an Chumainn Ríoga, an t-athrú ar theideal oifigiúil Béarla phríomhchathair na Téalainne ó Bancác go Krung Thep Maha Nakhon, agus an teideal coitianta "Bancác" i lúibíní.

Dúirt Oifig an Chumainn Ríoga go gceadóidh an nuashonrú seo do ghníomhaireachtaí rialtais na teidil chéanna a úsáid a léiríonn níos fearr an staid reatha.

Is féidir an t-ainm "Bancác" a úsáid fós chun tagairt a dhéanamh do chaipiteal na Téalainne fiú tar éis don nuashonrú oifigiúil seo dul i bhfeidhm.

Foinse: Biúró Náisiúnta Nuachta na Téalainne

19 Freagra ar “Tabharfar Bancác ar Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis a deir suas

    Is é ainm iomlán Krung Thep:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Téalainnis: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหรฌ ย Fortheidil íomhánna Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais

    Aistriúchán:

    Cathair na n-aingeal, an chathair mhór, áit chónaithe an Búda Emerald, an chathair do-thruaillithe (murab ionann agus Ayutthaya) an dia Indra, príomhchathair mhór an domhain endowed le naoi GEMS lómhara, an chathair sona, saibhir i Pálás Ríoga ollmhór. cosúil leis an áit chónaithe neamhaí ina rialaíonn an dia reincarnated, cathair a thug Indra agus a thóg Vishnukarn.

    Foghlaim conas ainm iomlán Téalainnis a fhuaimniú leis an amhrán seo:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Dála an scéil, níl aon fhocal Téalainnis amháin san ainm oifigiúil fada Bancác, Sanscrait/Pali/Ciméiris ar fad.

    Thug an Rí Rama I (r. 1782–1809) na hainmneacha níos giorra ar an gcathair Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอธศรีอธรุงเทพทวารวดีศรีอธศรีอม utthaya Agus ba é an Rí Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) a tháinig suas leis an ainm an-fhada.

    Is ainm fíor Téalainnis é Bancác. Is sráidbhaile ar an uisce é บาง(มะ)กอก Bang (le fada -aa-) agus tagraíonn (ma)kok do na groves olóige ina raibh an sráidbhaile suite.

    Ba é Bancác an áit a raibh ar longa eachtrannacha a fheistiú chun go ndéanfadh oifigigh Téalainnis iniúchadh orthu roimh dhul ar aghaidh agus sin mar a tháinig an t-ainm sin thar lear.

    • Tino Kuis a deir suas

      Agus seo, a léitheoirí daor, an t-ainm Téalainnis nua ar Amstardam!

      Image caption Tuilleadh eolais Caption íomhánna Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais image

      Is cuma cad a chiallaíonn sé chomh fada agus go bhfuil sé coimhthíocha agus fada!

      • chris a deir suas

        คลองสวยด่ อารีน่า เมือง Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais ม่ต้องพูดถึง René Froger Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. a deir suas

    Is leithscéal iontach é seo ar ndóigh más rud é go mbeidh na figiúirí turasóireachta díomách go luath: “ní fhéadfadh na heachtrannaigh dúr sin an caipiteal a aimsiú a thuilleadh”. 😉 555. Ar na meáin shóisialta feicim tuairimí den chuid is mó ag fiafraí an bhfuil rud éigin níos fearr le déanamh ag an gcomh-aireachta, cad é an pointe atá leis seo, etc. Nó an mbeidh baint aige leis an líne chéanna atá breactha timpeall boulevard Ratchadamnoen agus an Dusit go glanadh suas (léigh: chun glóiriú i dtreo taobh istigh níos réamh-1932)?

    Ar aon nós, leis an athrú ainm iontach seo, tá an rialtas ag tréigean an t-ainm stairiúil agus fíor Téalainnis... Is é Bancác, tar éis an tsaoil éilliú an Iarthair ar Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), ainm na lonnaíochta le plandaí cosúil le ológ. , áit a raibh longa ar ancaire sular sheol siad chuig an bpríomhchathair Ayyuthaya. Ní ainm Téalainnis é Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep), ach Sanscrait/Pali. Cabhair, an bhfuil cultúr na Téalainne á chailleadh nó nach bhfuil?!

    • chris a deir suas

      Ní thuigeann tú.
      Is fadhb idirnáisiúnta é an ‘cócaire’ sin (pronounced: cock i mBéarla) agus d’fhonn an grúpa turasóirí saibhre nua, fadhb. Agus ansin i gcomhcheangal le Bang (pronounced: bang i mBéarla).

      • Marc a deir suas

        Chris, cén fuaim dÚsachtach. Bancác a fhios ag an domhan ar fad; Tá an t-ainm nua ró-fhada, ní thuigtear freisin. Tá go leor bríonna idirnáisiúnta ag "Coileach", ach ní "Coileach" é, ach Bancác gan aon bhrí eile seachas a bheith mar phríomhchathair na Téalainne. Bíonn buille eile ag faisnéis na Téalainne, fiú sna poist is airde, nach bhfuil an-mheas air cheana féin. Cruthúnas breise air seo is ea athrú ainm den sórt sin. Ní mór a bheith ina eala ag fáil bháis arís; fanfaimid le Bancác.

  3. PIARAÍ a deir suas

    buachaillí buachaillí,
    Cad fuaimeanna níos fearr ná "Bancác". go háirithe go hidirnáisiúnta!
    Thairis sin, tá brí speisialta aige freisin sa Téalainnis.
    Fáilte go Bancác

  4. John Chiang Rai a deir suas

    N'fheadar an bhfuil rud éigin eile le déanamh acu na laethanta seo, mar shampla ainm a fhuaimnítear cheana féin le gach Téalainnis a athrú faoin leagan giorraithe de Krung Thep ar aon nós.
    Má tá leanbh Téalainnis ag cuimhneamh ar ainm iomlán a Krung Thep, a bhfuil cur síos déanta air thuas ag Tino Kuis, braithim go bhfuil sé ridiciúil go leor, mar gheall ar an oideachas is trua go minic.
    Ridiculous toisc go bhféadfadh siad an t-am seo a infheistiú ar bhealach i bhfad níos úsáidí, in oideachas a théann chun sochair an linbh i ndáiríre.
    Má labhraím le Téalainnis, fanfaidh mé le Krung Thep amach anseo, agus sílim go bhfanfaidh sé Bancác don chuid is mó de dhaoine ar fud an domhain thiar ar fad.

  5. BramSiam a deir suas

    Is é an rud is suntasaí ná má insíonn tú do Thais gur ó Baang Makok a thagann Bancác, mar a thugann Tino le fios go ceart, níl aon Téalainnis ann chun tú a chreidiúint. B'fhéidir mar gheall ar an dearcadh ar Téalainnis go bhfuil sé dodhéanta ag farang a fhios seo agus ní é féin. Ar aon nós, tá taithí agam air arís agus arís eile.

    • Tino Kuis a deir suas

      Sea, ceapann beagnach gach Téalainnis gur de bhunús eachtrach an t-ainm Bancác agus nach bhfuil baint ar bith aige leis an Téalainnis nó leis an Téalainn. Tuigim.

    • Peadarvz a deir suas

      Níl sé cinnte ar chor ar bith go bhfuil an t-ainm díorthaithe ó Bang Makok. Féadfaidh sé a bheith díorthaithe freisin ó Bang Koh. Bhí an sráidbhaile suite ar oileán beag idir an abhainn agus canáil.

      • Tino Kuis a deir suas

        Sea, chonaic mé sin mar rogha freisin.

        An mbeadh sé sin go dona? ‘Sráidbhaile ar oileán’?

  6. Peadarvz a deir suas

    Níl aon Téalainnis a ghlaonn an chathair Bancác. Nuair a labhraím Téalainnis tugaim an chathair Krung Thep agus i ndáiríre ní athraíonn aon rud. Baineann sráidbhaile Bancác leis an tréimhse Ayutthaya agus bhí sé suite ar bhruach thiar na habhann. Go bunúsach cad iad ceantair Bancác Yai & Noi anois.
    Ní fiú é seo a phlé.

    • Tino Kuis a deir suas

      Tá tú ceart, ach fós spraoi a labhairt faoi? Ach anois an ráiteas Krung Thep. Tá sé krong, le -k- gan súil, -oo- gearr agus ton meánach. Tá -ú-asaithe ag anp, -ee fada agus ton ag titim.

  7. RonnyLatYa a deir suas

    Ní chloisim ach Téalainnis ag rá “Krung Thep” nuair a labhraíonn siad faoina gcaipiteal.

    Ansin cén fáth go léir an fuss faoi?
    Níl ann ach an t-ainm Béarla atá á oiriúnú don cheann Téalainnis.
    Coinnítear an t-ainm Téalainnis agus is é an t-ainm Béarla, Fraincis, Gearmáinise, etc., é anois freisin. “Krung Thep MahaNakhon”

    Sílim go bhfuil sé nádúrtha go bhfuil daoine ag iarraidh go n-úsáidfí go hidirnáisiúnta é freisin.

    Tar éis an tsaoil, tá tú ag iarraidh orainn “An Ísiltír” a rá in ionad “Ollainn” 😉

  8. Erik a deir suas

    Bhuel, ansin athrófar cód an aerfoirt idirnáisiúnta freisin. Éiríonn BKK mar KRU ansin. Nó rud éigin.

    Tá siad ag iarraidh turasóirí ón India; an mbeadh sé seo cóipeáilte acu ón India? Tá ainmneacha cathracha a bhaineann leis an tréimhse Mhoslamaigh athraithe ansin. Calcúta anois Kolkata, tháinig Bombay Mumbai.

    Ba cheart na tuarastail ag an mbarr a athbhreithniú mura bhfuil aon rud níos fearr le déanamh acu ná an tinkering seo…

  9. Tino Kuis a deir suas

    Léigh mé ar na meáin shóisialta go bhfuil an Bancác Post chun a ainm a athrú go Krung Thep Post. An bhfuil sé sin ceart?

    • chris a deir suas

      hahahahaha
      Is cuimhin liom fós cúpla: Banc Bancác, Ospidéal Bancác, Bancác Airways, Ollscoil Bancác, Bancác Insurance, Bancác Aontaithe, go leor ainmneacha óstán, Bancác Idirnáisiúnta na Scoile, Bancác Ealaíne & Ionad Cultúir,

      Níl ach costas an athraithe ainm, lógó, an taobh istigh iomlán, feachtas fógraíochta nua, éide na bhfostaithe, athphéinteáil foirgneamh, gluaisteáin ar siúl isteach sna mílte milliún.

  10. Erik a deir suas

    An raibh sé ina joke luath 1 Aibreán? Deir an nasc seo a mhalairt…..

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith