Fáilte go Thailandblog.nl
Le 275.000 cuairt in aghaidh na míosa, is é Thailandblog an pobal Téalainnis is mó san Ísiltír agus sa Bheilg.
Cláraigh dár nuachtlitir ríomhphoist saor in aisce agus coinnigh ar an eolas!
Nuachtlitir
Socrú teanga
Ráta Baht Téalainnis
Urraíocht
Tuairimí is déanaí
- Eric Kuypers: Cad atá deacair faoi? Tagann turasóir ar saoire agus i bhformhór na dtíortha níl sé ach gearr, 30 lá ar a mhéad. Daoine ón iarthar
- Rob: Dia duit Frans, Ó 10 Bealtaine is féidir leat é a réamhordú ón bhfoilsitheoir. Is é mo sheoladh ríomhphoist [ríomhphost faoi chosaint]
- Rob: Tá an foilsitheoir fós ag obair ar an dearadh agus níl a fhios agam an praghas díolacháin fós. Beidh sé ar fáil le ceannach ón 24 Bealtaine. Fillfidh mé i mí Dheireadh Fómhair
- Frank B.: Cé go bhfuil sé beartaithe againn socrú sa Téalainn agus mé ag leanúint F70 ó na 1í luatha, tá súil agam nach dtarlóidh sé seo.
- Robert: turasóirí a mhealladh? Ansin d’fhéadfaidís an córas víosa a shimpliú beagán...
- Robert: Bhí mé sa Téalainn (in aice le Ayutthaya) i mí Eanáir agus Márta. Thaistil mé timpeall an cheantair sin beagán agus táim níos faide ó thuaidh
- Ton Prangku: Tá leibhéal difriúil ag Bert, ollscoil sa Téalainn, ná mar a bhfuil taithí againn air anseo san Eoraip. Thabharfaimis tánaisteach anseo é
- Bert: Go raibh maith agat as an leid deas! Is maith liom cluichí a imirt mé féin freisin, ach níl a fhios agam an ceann seo fós, is cinnte go dtógfaidh mé breathnú agus féach cad é
- Bert: Bhuel, chomh fada agus is imní dom, níl Bancác nó ceann daor príobháideach riachtanach, agus ní bheadh sé praiticiúil mar go bhfuil sé 500km maith ar shiúl ó anseo
- Frans: PS Rob, níl do sheoladh ríomhphoist i d'alt agus mar sin ní féidir liom m'ordú a sheoladh chugat. Ní fheicim é ar shuíomh idirlín an scout leabhar
- Frans: Scéalaí maith! Tá mé ag dul a ordú.
- René Mulder: Hi Rob. Is cosúil gur leabhar deas dom é. Ach cé mhéad a chosnaíonn an leabhar agus cá as a sheolann tú an leabhar toisc go bhfuil mé i mo chónaí i Pattaya.
- Gerd H.: Caith an t-airgead seo le haghaidh a leithéid de thionscadal ridiciúil chun bochtaineacht a chomhrac do dhaoine a bhfuil géarghá acu leis!
- Jack S: I Bancác tá níos lú d'ardú san fharraige ná titim sa talamh. Seasann an chathair ar thalamh bog agus seo é
- Jan Beute: Agus gan dearmad a dhéanamh ar na hiarmhairtí do na ceanglais maidir le síneadh víosa scoir. Ní cheadaítear 800K i gcomhchuntas
Urraíocht
Bancác arís
Roghchlár
Comhaid
Ábhair
- Cúlra
- Gníomhaíochtaí
- advertorial
- clár oibre
- Ceist cánach
- ceist na Beilge
- Radhairc
- Aisteach
- Búdachas
- Léirmheasanna leabhar
- Colún
- Géarchéim choróin
- cultúr
- Daboek
- Dating
- Seachtain na
- Sainchomhad
- Chun tumadóireacht a dhéanamh
- Geilleagar
- Lá i saol na...
- Oileáin
- Agus é ólta
- Imeachtaí agus féilte
- Féile Balún
- Féile Umbrella Bo Sang
- Rásaí buabhall
- Féile Bláthanna Chiang Mai
- Athbhliain na Síneach
- Páirtí Iomlán Gealach
- Nollag
- Féile Lotus - Rub Bua
- Loy Krathong
- Féile Fireball Naga
- Ceiliúradh Oíche Chinn Bhliana
- Phi ta khon
- Féile Vegetarian Phuket
- Féile roicéad - Bun Bang Fai
- Songkran - Bliain Nua Téalainnis
- Féile Tinte ealaíne Pattaya
- Expats agus pinsinéirí
- AOW
- Árachas gluaisteán
- Baincéireacht
- Cáin san Ísiltír
- Cáin Téalainn
- Ambasáid na Beilge
- údaráis chánach na Beilge
- Cruthúnas ar an saol
- DigiD
- Eisimirce
- Teach a fháil ar cíos
- Teach a cheannach
- i gcuimhne
- Ráiteas ioncaim
- Lá ríoga
- Costas maireachtála
- ambasáid na hÍsiltíre
- rialtas na hÍsiltíre
- Cumann na hOllainne
- Nuacht
- Ag imeacht uaidh
- pas
- Pinsean
- Ceadúnas tiomána
- Dáiltí
- Toghcháin
- Árachas i gcoitinne
- Féach
- Ag obair
- Otharlann
- Árachas Sláinte
- Flóra agus fána
- Grianghraf na seachtaine
- Gadgets
- Airgead agus airgeadas
- Stair
- Sláinte
- carthanachtaí
- Óstáin
- Ag féachaint ar thithe
- Isaan
- Khan Peadar
- Ach Mook
- Rí Bhumibol
- Ina gcónaí sa Téalainn
- Aighneacht Léitheoir
- Léitheoir glaoch
- Leideanna léitheoirí
- Ceist léitheora
- Cumann
- margadh
- Turasóireacht leighis
- Milieu
- Oíche Shamhna
- Nuacht ón Ísiltír agus ón mBeilg
- Nuacht ón Téalainn
- Fiontraithe agus cuideachtaí
- Oideachas
- Taighde
- Faigh amach an Téalainn
- léirmheas
- Iontach
- Chun glaoch chun gnímh
- Tuilte 2011
- Tuilte 2012
- Tuilte 2013
- Tuilte 2014
- Hibernate
- Polaitíocht
- Poll
- Scéalta taistil
- Taisteal
- Caidrimh
- siopadóireachta
- na meáin shóisialta
- Spa & folláine
- Spórt
- cathracha
- Ráiteas na seachtaine
- Tránna
- Taal
- Ar díol
- Nós imeachta teilifíse
- Téalainn i gcoitinne
- Téalainn le leanaí
- leideanna Téalainnis
- Suathaireacht Téalainnis
- Turasóireacht
- Ag dul amach
- Airgeadra - Téalainnis Baht
- Ó na heagarthóirí
- Maoin
- Trácht agus iompar
- Víosa gearrfhanachta
- Víosa fadchónaithe
- Ceist víosa
- Ticéid aerlíne
- Ceist na seachtaine
- Aimsir agus aeráid
Urraíocht
Aistriúcháin séanta
Úsáideann Thailandblog aistriúcháin mheaisín i dteangacha éagsúla. Is ar do phriacal féin atá úsáid eolais aistrithe. Nílimid freagrach as earráidí aistriúcháin.
Léigh ár iomlán anseo Fógra dlithiúil-séantóir.
Cóipchearta
© Cóipcheart Thailandblog 2024. Gach ceart ar cosaint. Mura ndeirtear a mhalairt, is le Thailandblog.nl agus a údair (blagairí) gach ceart chun faisnéise (téacs, íomhá, fuaim, físeáin, etc.) a fhaigheann tú ar an suíomh seo.
Ní cheadaítear táthcheangal iomlán nó páirteach, socrúchán ar shuíomhanna eile, atáirgeadh ar aon bhealach eile agus/nó úsáid tráchtála na faisnéise seo, mura bhfuil cead sainráite i scríbhinn tugtha ag Thailandblog.
Tá sé ceadaithe na leathanaigh ar an suíomh Gréasáin seo a nascadh agus tagairt a dhéanamh dóibh.
Baile » Nuacht ón Téalainn » Is é Krung Thep Maha Nakhon an t-ainm a bheidh ar Bancác
Is é Krung Thep Maha Nakhon an t-ainm a bheidh ar Bancác
Athraítear ainm oifigiúil Béarla phríomhchathair na Téalainne ó "Bangkok" go "Krung Thep Maha Nakhon", an t-ainm céanna a úsáidtear sa Téalainnis.
D’aontaigh an comh-aireachta inné i bprionsabal le dréachtfhógra na comh-aireachta ar theidil nuashonraithe na dtíortha, na gcríoch, na réigiún riaracháin agus na bpríomhchathracha.
Áiríonn an nuashonrú nua seo, atá molta ag Oifig an Chumainn Ríoga, an t-athrú ar theideal oifigiúil Béarla phríomhchathair na Téalainne ó Bancác go Krung Thep Maha Nakhon, agus an teideal coitianta "Bancác" i lúibíní.
Dúirt Oifig an Chumainn Ríoga go gceadóidh an nuashonrú seo do ghníomhaireachtaí rialtais na teidil chéanna a úsáid a léiríonn níos fearr an staid reatha.
Is féidir an t-ainm "Bancác" a úsáid fós chun tagairt a dhéanamh do chaipiteal na Téalainne fiú tar éis don nuashonrú oifigiúil seo dul i bhfeidhm.
Foinse: Biúró Náisiúnta Nuachta na Téalainne
Is é ainm iomlán Krung Thep:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit
Téalainnis: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหรฌ ย Fortheidil íomhánna Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais
Aistriúchán:
Cathair na n-aingeal, an chathair mhór, áit chónaithe an Búda Emerald, an chathair do-thruaillithe (murab ionann agus Ayutthaya) an dia Indra, príomhchathair mhór an domhain endowed le naoi GEMS lómhara, an chathair sona, saibhir i Pálás Ríoga ollmhór. cosúil leis an áit chónaithe neamhaí ina rialaíonn an dia reincarnated, cathair a thug Indra agus a thóg Vishnukarn.
Foghlaim conas ainm iomlán Téalainnis a fhuaimniú leis an amhrán seo:
https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM
Dála an scéil, níl aon fhocal Téalainnis amháin san ainm oifigiúil fada Bancác, Sanscrait/Pali/Ciméiris ar fad.
Thug an Rí Rama I (r. 1782–1809) na hainmneacha níos giorra ar an gcathair Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอธศรีอธรุงเทพทวารวดีศรีอธศรีอม utthaya Agus ba é an Rí Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) a tháinig suas leis an ainm an-fhada.
Is ainm fíor Téalainnis é Bancác. Is sráidbhaile ar an uisce é บาง(มะ)กอก Bang (le fada -aa-) agus tagraíonn (ma)kok do na groves olóige ina raibh an sráidbhaile suite.
Ba é Bancác an áit a raibh ar longa eachtrannacha a fheistiú chun go ndéanfadh oifigigh Téalainnis iniúchadh orthu roimh dhul ar aghaidh agus sin mar a tháinig an t-ainm sin thar lear.
Agus seo, a léitheoirí daor, an t-ainm Téalainnis nua ar Amstardam!
Image caption Tuilleadh eolais Caption íomhánna Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais image
Is cuma cad a chiallaíonn sé chomh fada agus go bhfuil sé coimhthíocha agus fada!
คลองสวยด่ อารีน่า เมือง Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais ม่ต้องพูดถึง René Froger Tuilleadh eolais Tuilleadh eolais ่างสมบูรณ์
Is leithscéal iontach é seo ar ndóigh más rud é go mbeidh na figiúirí turasóireachta díomách go luath: “ní fhéadfadh na heachtrannaigh dúr sin an caipiteal a aimsiú a thuilleadh”. 😉 555. Ar na meáin shóisialta feicim tuairimí den chuid is mó ag fiafraí an bhfuil rud éigin níos fearr le déanamh ag an gcomh-aireachta, cad é an pointe atá leis seo, etc. Nó an mbeidh baint aige leis an líne chéanna atá breactha timpeall boulevard Ratchadamnoen agus an Dusit go glanadh suas (léigh: chun glóiriú i dtreo taobh istigh níos réamh-1932)?
Ar aon nós, leis an athrú ainm iontach seo, tá an rialtas ag tréigean an t-ainm stairiúil agus fíor Téalainnis... Is é Bancác, tar éis an tsaoil éilliú an Iarthair ar Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), ainm na lonnaíochta le plandaí cosúil le ológ. , áit a raibh longa ar ancaire sular sheol siad chuig an bpríomhchathair Ayyuthaya. Ní ainm Téalainnis é Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep), ach Sanscrait/Pali. Cabhair, an bhfuil cultúr na Téalainne á chailleadh nó nach bhfuil?!
Ní thuigeann tú.
Is fadhb idirnáisiúnta é an ‘cócaire’ sin (pronounced: cock i mBéarla) agus d’fhonn an grúpa turasóirí saibhre nua, fadhb. Agus ansin i gcomhcheangal le Bang (pronounced: bang i mBéarla).
Chris, cén fuaim dÚsachtach. Bancác a fhios ag an domhan ar fad; Tá an t-ainm nua ró-fhada, ní thuigtear freisin. Tá go leor bríonna idirnáisiúnta ag "Coileach", ach ní "Coileach" é, ach Bancác gan aon bhrí eile seachas a bheith mar phríomhchathair na Téalainne. Bíonn buille eile ag faisnéis na Téalainne, fiú sna poist is airde, nach bhfuil an-mheas air cheana féin. Cruthúnas breise air seo is ea athrú ainm den sórt sin. Ní mór a bheith ina eala ag fáil bháis arís; fanfaimid le Bancác.
buachaillí buachaillí,
Cad fuaimeanna níos fearr ná "Bancác". go háirithe go hidirnáisiúnta!
Thairis sin, tá brí speisialta aige freisin sa Téalainnis.
Fáilte go Bancác
N'fheadar an bhfuil rud éigin eile le déanamh acu na laethanta seo, mar shampla ainm a fhuaimnítear cheana féin le gach Téalainnis a athrú faoin leagan giorraithe de Krung Thep ar aon nós.
Má tá leanbh Téalainnis ag cuimhneamh ar ainm iomlán a Krung Thep, a bhfuil cur síos déanta air thuas ag Tino Kuis, braithim go bhfuil sé ridiciúil go leor, mar gheall ar an oideachas is trua go minic.
Ridiculous toisc go bhféadfadh siad an t-am seo a infheistiú ar bhealach i bhfad níos úsáidí, in oideachas a théann chun sochair an linbh i ndáiríre.
Má labhraím le Téalainnis, fanfaidh mé le Krung Thep amach anseo, agus sílim go bhfanfaidh sé Bancác don chuid is mó de dhaoine ar fud an domhain thiar ar fad.
Is é an rud is suntasaí ná má insíonn tú do Thais gur ó Baang Makok a thagann Bancác, mar a thugann Tino le fios go ceart, níl aon Téalainnis ann chun tú a chreidiúint. B'fhéidir mar gheall ar an dearcadh ar Téalainnis go bhfuil sé dodhéanta ag farang a fhios seo agus ní é féin. Ar aon nós, tá taithí agam air arís agus arís eile.
Sea, ceapann beagnach gach Téalainnis gur de bhunús eachtrach an t-ainm Bancác agus nach bhfuil baint ar bith aige leis an Téalainnis nó leis an Téalainn. Tuigim.
Níl sé cinnte ar chor ar bith go bhfuil an t-ainm díorthaithe ó Bang Makok. Féadfaidh sé a bheith díorthaithe freisin ó Bang Koh. Bhí an sráidbhaile suite ar oileán beag idir an abhainn agus canáil.
Sea, chonaic mé sin mar rogha freisin.
An mbeadh sé sin go dona? ‘Sráidbhaile ar oileán’?
Níl aon Téalainnis a ghlaonn an chathair Bancác. Nuair a labhraím Téalainnis tugaim an chathair Krung Thep agus i ndáiríre ní athraíonn aon rud. Baineann sráidbhaile Bancác leis an tréimhse Ayutthaya agus bhí sé suite ar bhruach thiar na habhann. Go bunúsach cad iad ceantair Bancác Yai & Noi anois.
Ní fiú é seo a phlé.
Tá tú ceart, ach fós spraoi a labhairt faoi? Ach anois an ráiteas Krung Thep. Tá sé krong, le -k- gan súil, -oo- gearr agus ton meánach. Tá -ú-asaithe ag anp, -ee fada agus ton ag titim.
Ní chloisim ach Téalainnis ag rá “Krung Thep” nuair a labhraíonn siad faoina gcaipiteal.
Ansin cén fáth go léir an fuss faoi?
Níl ann ach an t-ainm Béarla atá á oiriúnú don cheann Téalainnis.
Coinnítear an t-ainm Téalainnis agus is é an t-ainm Béarla, Fraincis, Gearmáinise, etc., é anois freisin. “Krung Thep MahaNakhon”
Sílim go bhfuil sé nádúrtha go bhfuil daoine ag iarraidh go n-úsáidfí go hidirnáisiúnta é freisin.
Tar éis an tsaoil, tá tú ag iarraidh orainn “An Ísiltír” a rá in ionad “Ollainn” 😉
Bhuel, ansin athrófar cód an aerfoirt idirnáisiúnta freisin. Éiríonn BKK mar KRU ansin. Nó rud éigin.
Tá siad ag iarraidh turasóirí ón India; an mbeadh sé seo cóipeáilte acu ón India? Tá ainmneacha cathracha a bhaineann leis an tréimhse Mhoslamaigh athraithe ansin. Calcúta anois Kolkata, tháinig Bombay Mumbai.
Ba cheart na tuarastail ag an mbarr a athbhreithniú mura bhfuil aon rud níos fearr le déanamh acu ná an tinkering seo…
Léigh mé ar na meáin shóisialta go bhfuil an Bancác Post chun a ainm a athrú go Krung Thep Post. An bhfuil sé sin ceart?
hahahahaha
Is cuimhin liom fós cúpla: Banc Bancác, Ospidéal Bancác, Bancác Airways, Ollscoil Bancác, Bancác Insurance, Bancác Aontaithe, go leor ainmneacha óstán, Bancác Idirnáisiúnta na Scoile, Bancác Ealaíne & Ionad Cultúir,
Níl ach costas an athraithe ainm, lógó, an taobh istigh iomlán, feachtas fógraíochta nua, éide na bhfostaithe, athphéinteáil foirgneamh, gluaisteáin ar siúl isteach sna mílte milliún.
An raibh sé ina joke luath 1 Aibreán? Deir an nasc seo a mhalairt…..
https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html