A léitheoirí a chara,

Bhuail mé le bean deas sa Téalainn freisin.

Níl a cuid Béarla chomh maith sin (cad é an focal Téalainnis is measa?) agus níl mo Téalainnis chomh maith sin ach an oiread. Ceart go leor.

Tá ag éirí go maith le teagmháil ríomhphoist. Scríobhaim teachtaireacht chuici i mBéarla agus i Téalainnis (le Google Translate agus ansin aistrím arís í le seiceáil an bhfuil sé aistrithe i gceart). Cuireann sí ríomhphost chugam ar ais le cabhair ó aistritheoir is dóigh liom. Beidh orm breathnú isteach air sin arís agus sin an chéad ábhar eile a bheidh agam le plé léi.

Tá aithne ag Ríomhphost ar na carachtair Ollainnis agus Téalainnis araon. Ach is í mo cheist i ndáiríre:

An féidir liom téacs a chur chuig bean Téalainnis i Téalainnis ó shíntiús teileafóin Ollannach (XS4all)? Mar sin leis an aibítir Téalainnis?

Nuair a théacsaim mé féin le litreacha Téalainnis is é an t-aon rud a fhaighim ná ???????? marcanna ceist ar ais.

An bhfuil réiteach ag éinne?

Go raibh maith agat,

René

 

21 Freagraí ar “Ceist leis an Léitheoir: Conas is Féidir Liom Téacs a Chur do Bhean Uasal Téalainnis?”

  1. Rob V. a deir suas

    Is féidir leat logáil isteach ar líne le cuideachtaí éagsúla (ní mór duit d’uimhir a chlárú ar dtús tríd an suíomh Gréasáin) agus ansin teachtaireachtaí a sheoladh ar an mbealach sin. Níl a fhios agam cé na cuideachtaí Ollannacha a thacaíonn leis seo, is féidir leis an nglao Téalainnis AIS/12 é seo a dhéanamh.
    Aistrigh do théacs ar an ríomhaire go Téalainnis, logáil isteach ar shuíomh do sholáthraí soghluaiste agus gearr agus greamaigh an teachtaireacht (ctrl+C agus ctrl+V). Ádh mór!
    An bhfuil ateangaire agat chun na freagraí SMS a aistriú ar ais?

  2. BA a deir suas

    I mo thuairimse, ba chóir duit a bheith in ann téacsáil i gcarachtar Téalainnis má thacaíonn do ghuthán leis, níl a fhios agam cén cineál gutháin atá in úsáid agat, ach mar shampla le fóin chliste reatha is féidir leat Téalainnis a shuiteáil mar theanga bhreise agus ansin is féidir leat é a úsáid. sin mar theanga ionchuir. Is féidir liom carachtair Téalainnis a íoslódáil ar mo Samsung S3 agus ansin SMS a chlóscríobh sa Téalainnis. Má théacsaim mé féin (Vodafone in NL) ansin tagann SMS le carachtair Téalainnis ar ais.

    Is féidir an méid a deir Rob a aistriú go Téalainnis agus a chóipeáil a ghreamú chuig seirbhís SMS gréasáin, ach ansin is é an míbhuntáiste nach féidir leat a fháil is dócha má sheolann sí ar ais chugat mura dtacaíonn do ghuthán le carachtair Téalainnis.

    Tá sé costasach go leor téacs a chur chuig an Téalainn trí sholáthraí Ollannach, is fearr cliant VOIP mar Poivy a úsáid chun téacs a sheoladh.

    Nó má tá teileafón leis an idirlíon ag an mbeirt agaibh, sa lá atá inniu ann tá aipeanna ar nós Whatsapp agus Line ar féidir leo é a dhéanamh saor in aisce, ní íocann tú ach na costais ar do shíntiús idirlín. (gur féidir cliant Voip a úsáid go minic freisin)

    Ina theannta sin, i dtéarmaí aistriúcháin, is minic a dhéanann Google Translate praiseach dom leis an aistriúchán, Bing freisin. Má tá aon rud agat le http://www.thai2english.com aistrithe feiceann tú miondealú ar na focail go léir agus mar sin is minic a bhíonn sé níos éasca rud éigin a dhéanamh as. Má tá sé fíorthábhachtach, úsáidim uaireanta é http://www.onehourtranslate.com ansin beidh sé a aistriú ag duine. Uaireanta caithfidh tú fanacht air sin (déanann siad le linn uaireanta oibre sa Téalainn) agus cosnaíonn sé beagán in aghaidh an charachtair, ach ansin tá tú cinnte go bhfuil aistriúchán ceart ann.

    • Bacchus a deir suas

      BA, go deimhin tá baint aige le do ghléas agus ní leis an soláthraí. Caithfidh do ghléas tacú le Téalainnis. Ar roinnt gléasanna, is féidir leat teangacha a íoslódáil ó shuíomh Gréasáin mhonaróir an fhóin.

      • Jeroen a deir suas

        An bhfuil a fhios agat cé na gléasanna is féidir é seo a dhéanamh?

        Go raibh maith agat roimh ré
        [ríomhphost faoi chosaint]

    • Jeroen a deir suas

      A BA a chara,

      Léigh mé i do fhreagra go bhfuil sé indéanta teachtaireachtaí téacs Téalainnis a sheoladh le do ghuthán póca, ba mhaith le mo chailín anseo san Ísiltír é seo a dhéanamh freisin. Seirbhís do chustaiméirí Samasun a thugtar air agus deir siad nach féidir é seo a dhéanamh ach trí phointe deisiúcháin (€30).

      An bhféadfá a mhíniú dom conas a rinne tú é seo, d’íoslódáil mé aip a mhaíonn go bhfuil mé in ann é a dhéanamh ach nuair is mian liom teachtaireacht téacs a scríobh ní féidir liom an aip seo a roghnú,

      Go raibh maith agat roimh ré,

      Jeroen van Dyke
      [ríomhphost faoi chosaint]

  3. BA a deir suas

    Ina theannta sin, tá an seoladh gréasáin thuas mícheart agus ní mór http://www.onehourtranslation.com/ atá 🙂

  4. Rik a deir suas

    Seolaimid teachtaireachtaí téacs trí úsáid a bhaint as méarchlár Téalainnis ó aipeanna Google: Arch Thai Keybord go héasca ar do ghuthán cliste. Tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo téacsáil / ríomhphost a sheoladh go díreach i Téalainnis!

    Ach cén fáth SMS a úsáid? An féidir leat skype ar fhóin phóca? saor go tapa agus ní úsáideann tú ach sonraí ó do shíntiús.

  5. Rik a deir suas

    Oh yeah rinne mé dearmad ar an nasc (dúr) ach seo é ar aon nós.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. gourd a deir suas

    Úsáideann mo bhean méarchlár téigh dá gléas android foirfe do mhéarchlár Téalainnis.

  7. BramSiam a deir suas

    Bhí ceist an léitheora ó dhuine nach labhraíonn Téalainnis. Ansin ní cosúil go gcuidíonn na moltaí sin go léir a bhaineann le teicneolaíocht liom ach an oiread.
    B’fhéidir gur moladh maith é Skype, ach n’fheadar conas a théann na comhráite mura bhfuil Béarla aici agus mura bhfuil Téalainnis aige, ach n’fheadar an oiread sin comhráite idir eachtrannaigh agus mná Téalainnis. Tá leabhar scríofa ag Gerard Reve faoi “The Language of Love”. Sin a bheidh ann agus mura dtuigeann tú a chéile ní féidir leat a mhaíomh tar éis an tsaoil.

  8. Rudy van Goethem a deir suas

    Dia dhuit…

    Tugann taithí le fios dom nach bhfuil na meaisíní aistriúcháin sin ar fad ceart ar chor ar bith, agus nach bhfaigheann tú ach “ ???? " faigheann sé ar ais ... agus go bhfuil na ríomhphoist a fhaigheann tú, a aistríonn tú ó Téalainnis, go hiomlán dothuigthe ...

    Nuair a bhí mé ar Skype le bean Téalainnis, d’fhéadfá a fheiceáil go soiléir go raibh sí ag féachaint ar dhá scáileán éagsúla sa chaife idirlín, agus gach uair ag aistriú an téacs Ollainnis go dtí an scáileán eile sa Téalainnis… agus ansin níor thuig sí leath de sé den méid a bhí á rá agam.

    Fadhb… cuirimid in iúl sinn féin go hiomlán difriúil ón Téalainnis, agus ba chúis le mearbhall teanga Babylonian…

    Tá aithne mhaith agam ar roinnt ban sa Téalainn a labhraíonn Béarla agus Fraincis go han-mhaith, agus ansin níl aon fhadhb ann, ach má tá aithne agat ar dhuine sa Téalainn nach bhfuil, cosúil leis an gcuid is mó, is post go leor é tú féin a thuiscint…

    Fuair ​​​​mé ríomhphost díreach ó Khon Kaen, léigh sé mar a leanas: “… ???” Sea, tá a fhios agat ansin…

    Tá meaisín aistriúcháin maith Ollainnis-Téalainnis agus Téalainnis-Ollainnis á lorg agam le tamall maith... ach ní féidir liom iad a aimsiú... agus tá sé deacair aistritheoir gairmiúil a fhostú chun gach ríomhphost a theastaíonn uait a aistriú. seol...

    I mbeagán focal, is post sách maith é, agus ní chuideoidh leabhar le Gerard Reve leis sin... gan trácht ar é a dhéanamh le d'fhón cliste...

    D'íoslódáil mé clár aistriúcháin Béarla-Téalainnis uair amháin, agus mar sin táim an-bhródúil as teachtaireachtaí a sheoladh chuig Bkk ... d'éirigh sé amach nár thuig siad aon rud ann ... d'iarr siad orm i mBéarla: "what do you mean?? ?"

    Ach tá, tá sé deacair freisin, más gá fiú le teanga chomharthaíochta, tá cara agam atá bodhar, agus tuigimid a chéile freisin :-).

    Rudy…

  9. Dick van der Lugt a deir suas

    Níl aon taithí agam ar théacsáil, ach tá taithí agam ar ríomhphoist a sheoladh. Scríobh cara le mo chara na ríomhphoist ar a son agus d’aistrigh sé mo ríomhphoist (ar an nguthán). Tá idirlíon ag an gcara sin ag an obair. Íocadh 500 baht in aghaidh na míosa léi as sin ag an am.

    Anois tá mé i mo chónaí sa Téalainn, mar sin ní gá a thuilleadh. D'fhéadfadh sé seo a bheith amhlaidh freisin maidir le téacsáil, ach ansin caithfidh an comhpháirtí Téalainnis a bheith ar an eolas ar dhuine ar féidir leo é sin a dhéanamh ar a son agus a bhfuil muinín aici as.

  10. sharon huizinga a deir suas

    Modhnóir: freagair an cheist le do thoil, nó ná freagair.

    .

  11. Lex K. a deir suas

    Do dhuine ar bith atá ag lorg meaisín aistriúcháin maith; http://www.pluk-in.com/thai
    Aistríonn an suíomh seo ó Ollainnis go Téalainnis agus tá méarchlár scáileáin Téalainnis aige freisin,
    mura bhfuil tú in ann teacht ar an suíomh; ansin google "Pioc thai"
    The site provides good translations , you can also have the words pronounced Úsáideann mo bhean Téalainnis é freisin le haghaidh focail Ollainnis nach bhfuil a fhios aici agus dá réir a tá sé beagnach i gcónaí ceart.

    Beannacht,

    Lex K.

    • Rudy van Goethem a deir suas

      @Lex…

      Dia dhuit…

      Tá an suíomh a bhfuil tú ag tagairt dó agam: http://www.pluk-in.com/thai, a thriail, agus ní oibríonn an fheidhm aistriúcháin, ná ar an mbarr ar chlé áit ar féidir leat focal a aistriú, ná san fheidhm chun abairt nó téacs a aistriú ...

      Seans go bhfuil rud éigin mícheart á dhéanamh agam, ach ní dóigh liom go bhfuil… Tá ríomhphost seolta agam chuig an suíomh cuí, agus táim ag fanacht le freagra anois…

      Mar sin féin, bheadh ​​​​sé go deas meaisín aistriúcháin maith a fháil ar deireadh a léiríonn "i gceart" cad atá i gceist againn i ndáiríre.

      Thabharfadh sé sin deis dúinn cumarsáid a dhéanamh le go leor daoine sa Téalainn nach bhfuil Béarla nó Fraincis acu…mar is dóigh liom go bhfuil an fhadhb sin ag an gcuid is mó againn…

      Rudy…

    • Rob V. a deir suas

      Bainimid úsáid as an suíomh sin go minic freisin. Ar an drochuair níl sé foirfe toisc nach bhfuil roinnt focal ar eolas aige nó má fhaigheann tú an iomarca torthaí ar ais, gearrann an suíomh líon na bhfreagraí féideartha tar éis thart ar 20 focal. Uaireanta is féidir leat an t-aistriúchán a fháil fós tríd an ionchur a choigeartú.

      Mura bhfuil an focal le feiceáil i ndáiríre ar pluk thai sa bhunachar sonraí, ansin é http://www.thai-language.com/dict molta. Anseo is féidir leat freisin píosaí iomlána téacs a aistriú ó Téalainnis mbh “bulk lookup”.

      I gcomhcheangal le feidhmchláir chumarsáide ar líne (SMS ar líne, ríomhphost, Facebook, Skype, seirbhísí teachtaireachtaí meandracha eile ar nós Yahoo, What’s App, Line, etc.) is féidir leat aistriúcháin a chóipeáil anonn is anall go héasca (brúigh eochair Cntrl+C ag an am céanna) agus greamaigh ( (brúigh ctrl+V eochracha ag an am céanna). Dála an scéil, tá sé spraoi duit féin agus don Téalainnis freisin má scríobhann tú roinnt focail agus abairtí sa Téalainnis. Bí cúramach nach bhfaigheann tú eas iomlán ar ais ag an am céanna (go háirithe toisc nach bhfuil foclóirí agus cláir aistriúcháin chomh tapa agus chomh maith le haistritheoir daonna). 555

  12. Rudy van Goethem a deir suas

    @Lex

    Hi Lex…

    Seo an freagra a fuair mé ón suíomh aistriúcháin a ndearna tú tagairt dó…

    Slán a Rudy

    > ach tá an
    > Ní fhreagraíonn inneall aistriúcháin, ní sa mhullach ar chlé ná sa
    > aistrigh abairtí…

    Go deimhin abair! Go raibh maith agat as do chuid aiseolais.

    Cuirfidh mé do theachtaireacht ar aghaidh chuig an tech - atá ar saoire faoi láthair.

    > an bhfuil rud éigin mícheart á dhéanamh agam

    Ar aon nós, níl sa bharr ar chlé ach d’fhocail. Nach n-oibríonn abairtí ann? Ansin tá sé ceart: is foclóir é.

    Seo a gheobhaidh mé leis na horduithe seo:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Maidir leis
    Sunisa

    Mar a dúirt mé: níl sé éasca i ndáiríre suíomh aistriúcháin maith a aimsiú… agus ní oibríonn fiú an fheidhm chuardaigh ag barr na bhfocal ar chlé, mar a luadh thuas sa phostáil,…

    Rudy…

    • Lex K. a deir suas

      Dia duit Rudi,

      Rinne mé iarracht é agus oibríonn sé domsa, go deimhin ní dhéanann sé abairtí iomlána, ach má tá beagán eolach agat ar struchtúr na habairte Téalainnis ansin tiocfaidh tú ar bhealach fada leis an obair ghearrtha agus ghreamú riachtanach, seolfaidh mé. r-phoist go rialta chuig an Téalainn ar an mbealach seo, a aistriú go Ollainnis fadhb eile.
      Má dhéanann tú é a chur i gcomparáid le Google nó Bing nó Babylon, go deimhin ní meaisín aistriúcháin é seo, de réir bhrí an fhocail, ach níor éirigh liom riamh ríomhphost Téalainnis a aistriú go hOllainnis i gceart, féach cén cineál praiseach a dhéanann siad. ó am go ham chun é a dhéanamh le, mar shampla, gnáth-Bhéarla go Ollainnis, ina bhfuil na struchtúir ragairne freisin, agus ansin teanga i bhfad níos deacra í an Téalainnis a aistriú.
      Maidir le téacsáil, tá sé seo indéanta má tá fón póca agat le méarchlár Téalainnis, ach mura bhfuil a fhios agat go maith ar an aibítir Téalainnis, níl sé indéanta.

      Beannacht,

      Lex K.

  13. Rudy van Goethem a deir suas

    @Lex…

    Hi Lex…

    Níor oibrigh an meaisín aistriúcháin domsa, agus caithfidh sé a bheith go bhfuil rud éigin mícheart, i bhfianaise imoibriú iontas bhean an tsuímh atá i gceist, a ghreamaigh mé i mo theachtaireacht roimhe seo.

    Tá roinnt cairde agam i Bkk agus Khon Kaen araon, agus tá oideachas ollscoile ag beagnach gach duine acu, agus máistreacht acu ar Bhéarla agus ar Fhraincis, mar sin níl aon fhadhb ann…

    Beidh sé difriúil má dhéanaim iarracht teachtaireacht a sheolann siad chuig a chéile a dhéanamh amach, mar shampla, agus ansin baineann sé le gnáthfhíricí laethúla ... agus is é sin an áit a théann sé thar a bheith mícheart.

    Is é Bing an meaisín aistriúcháin is measa de seo, níl aon rópa le bheith ceangailte leis an aistriúchán go hOllainnis, agus níl Google i bhfad níos fearr…

    Lex chomh daor, chun fanacht le hábhar agus le ceist René: ní bheadh ​​a fhios agam cad ba cheart dom a dhéanamh le fón cliste le méarchlár Téalainnis…

    Sin an fáth nach dtuigim go maith do thuairim: mura bhfuil aibítir na Téalainne ar eolas agat go maith? Creidim má mháistir tú aibítir iasachta, nach bhfuil aon fadhbanna agat tú féin a thuiscint sa teanga sin?
    Labhraím agus scríobhaim Ollainnis, Béarla, Fraincis agus Gearmáinis go líofa, ach má thugann tú fón cliste dom amárach le carachtair Síneacha, mar shampla, agus má insíonn tú dom gur carachtair Téalainnis iad, seans go bhfeicfidh mé go bhfuil cruth na gcarachtar éagsúil, ach sin é...

    Chun smaoineamh a thabhairt do René: agus ansin scórálann sé pointe mar gheall ar aistritheoir, féach ar youtube le haghaidh “leannán cailín ar díol cuid 1″… tugann an teideal le fios seachas a bhfuil i gceist leis an gclár faisnéise, ach feiceann tú go bhfuil bean óg ag lorg do bhuachaill eachtrannach achomharc a dhéanamh chuig an t-aon bhean a labhraíonn Béarla ar feadh na mílte thart, agus freisin an t-aon duine le PC, agus creidim dom, nach bhfuil na buicéid mór de scáileáin againn anseo le cúig bliana déag ...tá an clár faisnéise comhdhéanta de sé chuid , agus ag fágáil an fhíric go bhfuil an bhean óg ag lorg farang, feiceann tú cé chomh mór agus atá an bac teanga.

    Níl an modhnóir chun an teachtaireacht seo a ligean tríd, mar ní freagra é ar cheist René, ach caithfidh mé a bheith macánta: níl a fhios agam ach an oiread... bhí beirt chailín agam san Isaan, agus le Béarla lag acu. d'fhéadfadh siad iad féin a thuiscint, ach nuair a tháinig tú chuig an teaghlach, bhí sé do na daoine sin amhail is dá mba ó phláinéad eile a tháinig tú, agus gur labhair tú go litriúil "Sínis" ... comhrá dodhéanta ... gan trácht ar fhón cliste, agus méarchlár Téalainnis ar an mbarr ... I ndáiríre ní bheadh ​​a fhios agam conas tús a chur leis sin mar dhuine Beilgeach nó Ollannach

    Rudy…

  14. Harry a deir suas

    A René a chara

    Ar an gcéad dul síos, níl na suíomhanna aistriúcháin oiriúnach ach chun focail aonair a aistriú.Is é an rogha is fearr ná Téalainnis a mhúineadh duit féin - rud a chiallaíonn léamh agus scríobh freisin Rinne mé mé féin é, úsáidim lexitron anois agus arís. Is foclóir é seo do do ríomhaire agus is é Téalainnis Béarla - Béarla Téalainnis é.Mura bhfuil ach beagán nó gan aon eolas agat ar an Téalainnis féin, is dóigh liom go mb'fhiú google translate a úsáid in éineacht le lexitron. Ná bí ag súil leis an iomarca uaidh seo, ach b'fhéidir go gcabhróidh sé leat Nuair a sheolaim SMS úsáidim Skype , is féidir leat téacsáil go han-mhaith i Téalainnis, agus tá an costas níos lú ná fón póca

    beannú

    Harry

  15. Rudy van Goethem a deir suas

    Dia dhuit…

    Níl a fhios agam ... díreach tar éis comhrá a dhéanamh le cara Téalainnis i Bkk, tá céim Mháistreachta aici ó Ollscoil Mahasarakan, dála an scéil, rinne siad ball dá ngrúpa príobháideach mé ansin, mar is maith leo comhrá a dhéanamh le duine éigin ó thar lear chun a scileanna teanga a ghéarú… mar sin labhraíonn sí Fraincis agus Béarla an-mhaith… ach is fearr léi comhrá a dhéanamh i “Franglais” agus an Béarla agus an Fhraincis measctha suas…

    Agus sin an áit a dtosaíonn sé… déanann sí tráchtanna, a mhothaím go bhfuil siad spreagtha ag mothúcháin agus mothúcháin phearsanta … mothúcháin nach dtuigimid, agus mar sin nach féidir linn a fhreagairt… tá cumas iomlán difriúil acu ionbhá a dhéanamh lena bhfuil againn, agus is minic a bhíonn míthuiscint iomlán ar fhreagraí dea-intinn, rud a fhágann go mbíonn freagraí agus ceisteanna ann nach bhfuil a fhios agat cad ba cheart duit a dhéanamh leo ar chor ar bith... agus ansin cad é an freagra ar an taobh eile den líne "????" táirgeann…

    Chun fanacht ar an topaic ar feadh nóiméad ... cad a dhéanann tú le meaisín aistriúcháin nach aistríonn ach focail, d'fhéadfadh sé a bheith fiú abairtí. Conas a thuigeann tú iad féin ina gcluasa? Ar mhaith leat an teanga Téalainnis a fhoghlaim? Bhuel, tá sé níos éasca é sin a rá ná a dhéanamh ...

    Mhúin taithí dom má aistríonn tú go litriúil abairt ón Ollainnis go Téalainnis, is minic nach mbíonn a fhios acu fiú cad atá tú a dhéanamh ann, agus ní fhaigheann tú ach an freagra: hahahaha... nó: "is maith liom" agus iad ag déanamh. Níl a fhios agat fiú cad atá i gceist agat… faigheann tú “is maith liom” i gcónaí mar fhreagra…

    Ceart go leor, tá mo chara comhrá ag obair ar a tráchtas Fraincis agus Béarla anois, agus anois cuireann sí ceisteanna orm nach féidir liom a fhreagairt... ní toisc nach dtuigim í, labhraím Fraincis agus Béarla go líofa, ach toisc nach bhfuil mé in ann í a fhreagairt. 'Ní thuigeann siad cad atá i gceist agam, agus ansin bíonn fearg uirthi mar níl a fhios agam freagra dochloíte ar a ceist, ar an gcúis shimplí nach bhfuil a fhios agam fiú cá bhfuil sí ag iarraidh dul ... rud a chruthaíonn frustrachas ar a seal. a cuid…

    Mar sin an trácht atá déanta anseo i dtrácht thuas: ní gá ach Téalainnis a mhúineadh duit féin… sea, is féidir… Tá cara agam i Pataya, atá ag tabhairt ceachtanna ann le dhá bhliain, agus atá in ann é féin a chur in iúl sa Téalainnis anois, ach abair leat é. le do ghuthán cliste é ... tá na feidhmchláir ann, ach cibé an dtuigtear thú ar an láimh eile, is ábhar difriúil go hiomlán é sin, agus i bhfianaise an fhreagra a fhaigheann tú go minic, comhartha ceiste mór...

    Rudy…


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith