Pa Chaab ag gáire

Le Alphonse Wijnants
Geplaatst isteach cultúr, Ficsean réalaíoch
Tags:
31 Iúil 2023

Pa Chaab ag gáire. An aoibh gháire milis is féidir liom a shamhlú!
Snasaíonn an ghrian ingearach a chraiceann, cosúil le craiceann olóige mín agus lonracha. Titeann allais ar a liopa uachtarach.
A léine bhán, dúnann an collar go néata timpeall a mhuineál. Na cnaipí go háirithe álainn i gcruth bláthanna beaga bídeacha cockade dearg, cnaipe ceann ar cheann, ach amháin i gcás an ceann is fearr. A mhuineál, a forearms, gach rud chomh daingean leis an craiceann de druma sínte. Tá a aghaidh lán de ghluaiseacht agus nuance. Stíl gruaige garbh le scuab uachtar gruaige ar aghaidh. Áitíonn a malaí a shúile i líne tanaí dubh.
Tá sé óg i gcuma, le súil óg.
Is maith le daoine daoine a chur i mbosca. B’fhearr gur ábhar an-bheag é gan a ego féin a bhaint de. Uaireanta tagann tú trasna ar dhuine singil de mhéid, as gach comhréir, na comhréireanna go léir atá ar fáil againn i drawers. Tá daoine den sórt sin annamh agus ardaíonn siad os cionn gach rud. Amhail is go bhfuil siad i toise is féidir linn a bhrath, ach nach bhfuil a thuiscint.
Diseveled tháinig muid amach as an oíche. Mise agus Phannakorn.
Ó Amnat Charoen, bhí Bus VIP Buí tar éis sinn a sheachadadh go sábháilte chuig ceann scríbe Rayong. Tríd is tríd, turas ó leathuair tar éis a hocht sa tráthnóna go dtí a naoi ar maidin, stop Korat, stop Kabinburi, stop Chonburi, stop Pattaya. Chodail gach duine agus gach duine, gach rud gan gluaiseacht agus marbh go fóill, fiú na toir agus na madraí fáin.
Coincheap dubh-gorm a bhí sa spéir gan ábhar.
Bhí Rayong, freisin, fós ina chodladh ina theas trom tais oíche agus boladh neadacha reiptín caola faoi bhun clocha charred.
Tá an chathair suite ar thránna oirdheisceart na Téalainne níos lú ná dhá chéad ciliméadar ó Bancác. Is é uisce goirt Mhurascaill na Téalainne é. Fuaimeann an fharraige rippling nó lánúineacha sanntach póg go fonnmhar faoi hiss buzzing na sliogáin ar an gaineamh tais.
Bhí an stáisiún bus folamh. Sna trusanna cruach crosbhreise den díon rocach, rinne gealbhain bheaga ghealadh paidir maidin. Mhair an solas neoin quivering le breacadh an lae.
As áit ar bith a bhí sé le feiceáil os ár gcomhair - an fear a bhí Pa Chaab.
Craiceann mín thar a ghialla, a mhullach, a smig. Caitheann a liopa uachtarach collar gloineach ar bheagán allais.
‘Mise Pa Chaab,’ a chuir sé in iúl dó féin, mhúnlaigh sé wai, agus chuir sé cárta gnó gan spota i mo lámha féin agus i lámha Phannakorn. Clóbhuailte ar pháipéar macó glas.
Fáilte go dtí Layong. Mise – Pa Chaab, cuirim fáilte romhat i La-yong!'
Tugann sé lasmuigh sinn, ar an gcearnóg os comhair an stáisiúin bus, ag amanna dodhéanta casann sé timpeall ina tacsaí, piocadh suas custaiméirí caillte, sula bhfágann na busanna.
Bhí an spéir lena mais dhubh de scamaill shuaite ar crochadh os ár gcomhair go breacadh an lae ar maidin mar a bheadh ​​tréad ollmhór elephants, amhail is go raibh an slua ar tí a tacsaí a ollscaradh. Choinnigh mé mo chroí.
Ciallaíonn Pa Chaab an oiread agus is óige do dhuine atá níos sine! Príomhaire óg! I gcuideachta ‘Father Teenager’!
Breathnaíonn sé fuinniúil agus bródúil.
Ach níl aon rud pretentious aige.
Glaoigh ar m'uimhir i gcónaí. Falang t-wust dom, daoine Téalainnis toooh! Bwing fa-hw uathu, a Chiang Mai más mian leo. E-we-wy-whe-le sa Téalainn. Mae Phim?'
Taispeánann sé dúinn an bealach chuig a Toyota a bhfuil drochbhail air – tá an phéint ghorm dorcha síonchaite agus maol – iompraíonn sé an mhála taistil Phannakorn agus déanann sé miongháire. Sula n-osclaítear an trunk, múnlaíonn sé wai eile. Tá a bríste fada glas pale línéadach tanaí, faiseanta nua. Osclaíonn sé an clúdach agus cramps ár málaí taistil in aice leis an umar gáis a thógann suas beagnach an spás ar fad.
Níl an duine Pa Chaab speisialta - is gnáthfhear é!
Is féidir leat pas a fháil go simplí dó ar an tsráid gan aird a thabhairt air. Caitheann a liopa uachtarach collar gloineach ar bheagán allais.
Ach ní mór an bród ceart atá ag an bhfear sin.
Tá Pa Chaab suarach nuair a bhíonn sé ag faire. Ag gabháil, nuair a aoibh gháire sé lena súile. Nuair a aoibh gháire sé an bealach ar fad, a liopaí scaradh, fiacla ag twinkling, cuachta coirnéil a bhéal suas, éiríonn sé fíor-lovable. An leanann sé ag gáire - níos mó fós le rá!
Tá sé dodhéanta cur síos a dhéanamh ar an sparkle ina súile. Mothaíonn sé go bhfuil trí bhogha ceatha ildaite sínte, geallann siad i ngach dathanna. Tá a radharc gan ealaín, saor. Taobh amuigh de na haingil, diabhal agus deamhain. Tá an bealach ar fad ag a intinn.
Is bronntanas ann féin an fear sin.
Saorthiománaí tacsaí é Pa Chaab. Is é a raon Rayong. Tá a chuid Béarla greannmhar.
Tiomáineann sé a Toyota Carina tuirseach. Tá na maolaitheoirí turrainge caite go hiomlán, bhraith mé sin i mo bhun. Sa suíochán cúil, téann curl den fhionraí tríd. Ach tá taobh istigh den charr glan, boladh úr tar éis séasúr na báistí, thiomáineann sé fós agus íoctar as.
Tá lúibín Búda ag luí ón scáthán rearview. Crochadh sé ar shreang trí shúil amháin agus luascann sé anonn is anall nuair a fhágann sé.
Glaoigh ar m'uimhir i gcónaí. Mae Phim? An baile cois farraige síos an bóthar?'
'Sea, sin an áit ba mhaith linn dul. An féidir leat sinn a thabhairt go Mae Phim…?'
‘Tá tú ag iarraidh dul Laem Mae Phim? Cois farraige? Ceart go leor! Níl plo-bem! Caoga nóiméad. Sualainnis go leor i Mae Phim le Téalainnis bhean. Amhrán Mel. Trí céad baht… Ceart go leor, tusa?'
Ní bhíonn ach tiománaí tacsaí idir Pa Chaab, tugann sé aire don leanbh go príomha. Níl sé fiú dhá.
Creidim go bhfuil an fear daichead, i ndáiríre tá sé dhá bhliain níos óige ná mé, seasca a ceathair. Taispeánann athair bródúil leanbh beag ar a shoghluaiste, scamall iníon, dhá thom d'aeróga dubha atá ag an gcailín leanbh ar chlé agus ar dheis a ceann i mbandaí rubair ina seasamh, agus í ag breathnú go neamhchiontach thar a gualainn isteach sa lionsa.
Lasair dubh carbóin. Irises carbóin dubh, inscrutable.
Mar a mhothaíonn an spléach sin i súile Pa Chaab – ní féidir liom é a chur síos go fóill. Taispeánann Pa Chaab a aghaidh mar is ceart. I mo shaol tá an oiread sin aghaidh feicthe agam, claon nó díspeagadh, éadrom nó meánach, cruálach nó trócaireach. Géar mar shnáthaid nó maith mar arán!
Tá bród ceart ag an bhfear sin mar nach bhfuil aon duine eile aige.
Tá a radharc thar gránna agus álainn, thar bán agus dubh. Is cosúil go n-eisíonn sé céim ar chéim gach rud atá beartaithe dó.
Is gnáthfhear é Pa Chaab. Tá a bhean chéile nua tríocha bliain, ag obair i monarcha tionóil Mheiriceá in aice le Rayong, ag cóimeáil comhpháirteanna leictreonacha in I-Mobiles. Obair chrua, caithfidh sí a bheith ag obair fiú ar an Satharn. Tá sé sa bhaile.
Ar an mbealach, insíonn Pa Chaab faoina cheathrar leanaí eile, a bhfuil leanaí acu freisin. Maidir leis an mbeirt bhan ina shaol.
Fuair ​​​​an chéad cheann bás de dhroch-ghalar; d'fhiafraigh an dara duine, Sunisa, air féin an raibh sé ag iarraidh a bheith ina fear céile. Ní féidir liom a shamhlú conas a oibríonn sé sin anseo sa Téalainn. Ar aon nós, bhí a cheathrar leanaí agus a bhean chéile nach maireann - tá an baile fágtha acu - go léir ina choinne!
Quarrel ar feadh i bhfad. Ba mhaith le leanaí fásta a n-athair a bheith sean! Is é sin a n-íomhá agus mian. Is daideo é tar éis an tsaoil. Agus ní féidir gnéas a bheith ag athair ach an oiread. Go tobann is cosúil go bhfuil siad coimeádach agus ultra-ghnásúil. Pa Chaab buanseasmhach.
Bhí Sunisa, áfach, ag iarraidh leanbh uaidh freisin. Cúrsa nádúrtha na n-imeachtaí.
Ní hé go raibh sé chomh tábhachtach sin dó, ní hea. Ní raibh iontu ach céimeanna ina shaol. Céimeanna ar a bhealach chun sonas. Ní gá breith nua eile dom, a dúirt sé. Tagann gníomhais mhaithe ó dhaoine maithe. Ba cheart gur leor sin. Ní iarrann aon duine breithiúnas a thabhairt.
Ba chóir go mbeadh an méid a dhéanaimid leordhóthanach.
Pa Chaab, tá do gáire tógálach. Tá óige shíoraí ag do aoibh gháire. Ciallaíonn mé é ó bhun mo chroí.
Is fear fíor thú.
Múineann tú dom a bheith bródúil as mo shaol.
Ní hé go bhfuil sé chomh speisialta gur bhuail mé leat, ní hea, tá sé speisialta gur duine maith thú.
Tá daoine maithe chomh tearc le gníomhais mhaithe, óir is le chéile iad.
Bhí deireadh leis. Tharraing an carr suas. Fuair ​​​​an oíche bás. Croaked froganna crann i ngach áit. Chuaigh Geckos ag luascadh tintreach ón taobh thiar de na soilse neon múchta agus lean na trusanna cruach síos mar mhórbhealaigh.
Is éard a bhí sa chéad solas creathadh lag gan aon dath. I bhfad soir bhí gorm dorcha na gcnoc, agus thosaigh gleam iontach ag ardú taobh thiar de na comhrianta géara. Chuaigh sé sa treo sin linn.

Amnat Charoen, Bealtaine 2016 - Feabhra 2021

Cnónna
# Comhrá Tenglish: 'Is féidir leat glaoch orm i gcónaí. Falang muinín dom. Daoine Téalainnis freisin. Tabharfaidh mé go Chiang Mai iad más mian leo. Áit ar bith sa Téalainn. Mae Phim?'
'An baile cois farraige thíos anseo ... Sea, sin an áit a dteastaíonn uainn dul. An féidir leat sinn a thabhairt go Mae Phim…?'
‘Ar mhaith leat dul go Laem Mae Phim? Na tránna? Ceart go leor! Fadhb ar bith! Caoga nóiméad. Sualainnigh go leor i Mae Phim le bean Téalainnis. Pósta. Trí chéad baht… Ceart go leor duit?'

# Farang – falang (sing-pl):
1. Saincheist na teanga labhartha – teanga scríofa. Teanga scríofa is ea an téarma ‘farang’ le ‘r’. Sa chaint laethúil, ní úsáideann an Téalainnis an 'r' a thuilleadh, ach cuireann sé an 'l' ina ionad. Mar sin deireann gach duine ‘falang’.
I scríbhinn, i dteanga oifigiúil, ar an raidió agus ar an teilifís amháin, leanann daoine ag labhairt agus ag scríobh ‘chuig an litir’. Éabhlóid teanga atá ar eolas againn san Ollainnis freisin. Ní labhraíonn éinne ar ‘er-w-ten’ ach ar ‘erten’, ní ar ‘wr-ak’ ach ar ‘vraak’, nó ar ‘a aimed but wrought’. Mar an gcéanna 'Layong' le haghaidh 'Rayong'.
2. Tá gnéithe soch-chultúrtha soiléire ag an téarma farang sa Téalainn.
Is é an t-ainmniú sonrach atá forchoimeádta ag Téalainnis agus Laotians, uaireanta Cambóidigh, do 'eachtrannaigh' de bhunadh Caucasian, an bán-craiceann eachtrannach iarthar nó expatriates. Is ón Eoraip, na Stáit Aontaithe, Ceanada, an Nua-Shéalainn, an Astráil. Anseo tá an bhrí 'strainséir le pinginí' ríthábhachtach. Uaireanta bíonn ról ag luach diúltach mhothúchánach. Mar shampla, tá an nath 'farang khi nok, .i. farang mbualtrach éan', is léir gur diosféime é. Nó ‘farang cheap charlie’, farang atá stingy, fiú stingy lena chuid airgid agus nach bhfuil flaithiúil do mhuintir na tíre ina bhfuil sé ina aoi. Mar sin baineann an téarma farang leis an staid airgeadais agus leis an gcraiceann bán.
Tá ról ag fachtóirí eile do náisiúnaigh choigríche eile.
Tagraítear do dhaoine daite de bhunús Mheiriceá Thuaidh nó Theas mar ‘farang damba’ (damba dubh é) ach ní farang i ndáiríre, ach eachtrannach-eachtrannach agus tá connotation condescending, neamhiontaofa agus acmhainn airgeadais ar bheagán sa téarma. Le Meiriceánaigh Theas tá sé fós dúbailte: Meiriceánaigh Theas bán-craiceann farang, dorcha-craiceann is farang damba. In aon chás, gheobhaidh tú an-beag caidreamh fir dubh le mná Téalainnis.
Is eachtrannaigh iad muintir na hÁise a bhfuil cónaí orthu sa Téalainn, ní farang, ach ‘chek’.
Ar an láimh eile, is 'khaek' iad daoine ón Meán-Oirthear nó ón India.
Mar sin cuireann foshraith shoch-chultúrtha an t-eachtrannach i scála suibiachtúil de ranganna, bunaithe ar mheas agus ar shaibhreas, ó ard go híseal, ó urramach go hábharach fiú sula gcuirtear aithne ar an duine féin. Faigheann gach duine a n-áit.
3. Go hineolaíoch, aontaíonn teangeolaithe tar éis blianta fada go ngiorraítear 'farang' ó 'Farangseet', ie 'Français-Fa-rang-seet' ón am a tháinig na chéad trádálaithe Francacha go Siam/An Téalainn. Sa lá atá inniu ann tugtar ‘Farangseet’ ar na Francaigh go fóill agus farang ar eachtrannaigh.
4. Tá téarma neodrach ag an Téalainnis d’eachtrannaigh beag beann ar dhath an chraicinn nó ar airgead: ‘khon tang chat’. Ach ní úsáideann éinne riamh é sin. Teagmhasach, sa tír seo is é an t-uasmhéid trasna an chultúir agus na nósanna socheolaíocha ná: Taispeáin meas mór agus gheobhaidh tú ardmheas! Tá sé seo, ar a seal, ag teacht leis an mBúdachas, a ghlacann leis go gcaithfidh tusa mar dhuine aonair difríocht a dhéanamh agus go bhfuil tú freagrach as do ghníomhartha mar dhuine.

# Rayong: Cathair mheánmhéide ar Mhurascaill na Téalainne san oirdheisceart, gan mórán gníomhaíochta eacnamúla. Is ar éigean atá aon tionscal trom. Cruthaíonn sé sin atmaisféar suaimhneach. Tá na mílte de thránna cothroma gainimh bána ó Rayong go Laem Mae Phim agus níos faide anonn, le buaircínigh theas, beáir agus bialanna beaga ar an taobh. Maidir le pléisiúir trá, pearl anaithnid. Trasna bóthar fada na trá, tá iontaobhais eachtracha rampant le condominiums ard a dhíoltar go príomha le Lochlann. Tá pobal suntasach lonnaithe ann, le coilíneachtaí de Sualainnigh, Danar, Ioruais, na Lochlannaigh diana.
(Féach mo scéal "Ar Thrá Oíche Mae Phim.")

4 Freagra ar “Pa Chaab Laughs”

  1. Josh K. a deir suas

    An damba falang ar a dtugtar freisin seacláid-fear nó seacláid-bhean
    https://www.youtube.com/@ChocolateManInThailand/videos

    Féach go géar agus gheobhaidh tú amach go bhfuil tionscal peitriceimiceach mór i Rayong.

    Beannacht,
    Josh K.

  2. Frans a deir suas

    Taifeadta go grámhar agus go cúramach, go raibh maith agat!

  3. william-korat a deir suas

    Scéal deas, tá, tá na daoine sin agat ar féidir leat scéal a scríobh faoi láithreach tar éis teagmháil ghearr.
    Blianta ó shin, ar a laghad an tríú cuid de na tithe gnó beag feadh na trá i Mae Phim dóite, ní dóigh liom go raibh siad atógáil riamh.
    Trá phoiblí álainn, ró-olc ní choinníonn siad suas leis ar chor ar bith.

    • kun moo a deir suas

      Go deimhin, níl na 4 bhialann ar laem mae phim tógtha a thuilleadh.
      Tá páirceáil le trá beag cruthaithe anois.
      Bheadh ​​éirí gréine tequila fós ann.
      Ar a laghad a bhí an cás 3 bliana ó shin.
      Bhí ár n-áit bhuan againn in ionad saoire sin siam.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith