Miten opin parhaiten thain kielen ääntämisen? Alku

Kirjailija: Tino Kuis
Lähetetty Taal
Tunnisteet: , ,
Kesäkuu 18 2018

Nelson Mandela sanoi: ”Kun puhut jonkun kanssa vieraalla kielellä, sanasi tulevat hänen mieleensä. Kun puhut jonkun kanssa hänen omalla kielellään, sanasi menevät hänen sydämeensä.

Kielten oppimiseen ei tarvita kielitaitoa, eikä iälläsi ole väliä. Tarvitset sitkeyttä, uteliaisuutta ja tiettyä epäonnistumisen pelon puutetta. Jos ympäristösi huomaa, että olet tosissaan, he auttavat sinua, älä anna periksi liian helposti.

korkea ääni; à matala ääni; â laskeva ääni; ǎ nouseva ääni; keskisävy. Kaksoispiste vokaalin jälkeen tarkoittaa todella pitkää vokaalia.

Jatka kysymistä - Opit eniten kysymällä päivällisellä, kävelyllä, ruokaostoksilla tai autolla: นั้น อะไร 'Nán (níe:) arai?' "Mikä tuo (tämä) on?" tai นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai?' "Mikä sen nimi on?" tai  พูด ( ถาม ) Tämä แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi 'Kuinka sanot (kysyt) tämän?' Toista vastaus aina ääneen useita kertoja, jotta voit tarkistaa thaimaalauksesta, ääntätkö sen oikein.

Hanki opettaja 2-4 tuntia viikossa jonkin aikaa

Kannatan sitä, että ensin pystytään keskustelemaan kohtuullisen lyhyesti vaikkapa 4-6 sanan lauseilla ja vasta sitten (muutaman kuukauden kuluttua) aloitetaan oikeasti kirjoittaminen, joka sitten edistää kielen oppimista. Alussa on parempi, jos otat opettajan 2-4 tunniksi viikossa, maksaa vain noin 250 bahtia per tunti, mutta se ei ole välttämätöntä, jos asut thaimaalaisessa ympäristössä. Lisäksi kielen kanssa joutuu viettämään aikaa itse joka päivä, muuten se voi unohtua.

Suosittelen kirjaa "David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010", jossa on erinomainen ääntämisen ja kieliopin selitys sekä lyhyillä käytännön lauseilla havainnollistettu. Vielä parempi tämä kirja: 'Thain kieli. Kielioppi, oikeinkirjoitus ja ääntäminen, David Smyth, käännös ja editointi Ronald Schütte, jo kolmas painos. Erityisen hyvä oikeaan ja ymmärrettävään fonetiikkaan ja ääntämiseen. Osta myös esitteitä, joita he käyttävät täällä päiväkodissa harjoitteluun.

Hyvä sivusto on:  www.thai-language.com , puhutuilla esimerkeillä. Van Moergestelin kaksi sanakirjaa ovat erittäin suositeltavia. Englanti-thai ja thai-englanti ovat tietysti myös mahdollisia. Mutta 80 prosenttia siitä, mitä opit, sinun on tehtävä itse jokapäiväisessä elämässäsi.

Näytä, näytä ja näytä uudelleen....

Thai on tonaalinen kieli, tiedämme sen nyt. Jokaisella tavulla on oma sävynsä, se liittyy siihen erottamattomasti ja määrittää viime kädessä sanojen merkityksen. Oikeat äänet ovat välttämättömiä thai-sanan ymmärtämiselle. Jos opit sanan, sinun on heti opittava vastaava sävy(t), myöhemmin et pääse siihen. Tiedän monia ihmisiä, jotka sanovat: "Sävyt ovat liian vaikeita, opin ne myöhemmin". Sitten sitä ei koskaan tapahdu.

Menin poikani kanssa kahville kahvilaan lähellä Thâa Phae -porttia Chiang Maissa. Sanoin: "Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp" "Haluaisin myös palan kakkua". Tarjoilija ei ymmärtänyt minua, enkä voinut ymmärtää, miksi hän ei ymmärtänyt. 'katsoin' on 'katsoin', eikö? Sitten poikani huusi "katso" korkealla äänellä ja hän ymmärsi heti. Sanoin "katsoin" matalalla äänellä.

Viisi ääntä -Ääniä on 5: keskimmäinen a, korkea á, matala à, laskeva â ja nouseva ǎ. Se on helpompaa kuin miltä näyttää. Hollannilla on myös sävyjä, mutta käytämme niitä välittämään tunteita (yllätys, viha, ärsytys, korostus) ja thain kielessä sävy määrittää sanan merkityksen. Kun tunnen tunteita, kaikki thai-sävyni lentävät ulos ikkunasta. Siksi thaimaalaiset ovat niin hienoja sammakoita, muuten kukaan ei ymmärrä heitä.

Tasainen keskikorkea-matala sävyAloita harjoittelu hollanniksi. Sano lause "Thai on helppo ja hauska kieli" erittäin selkeästi keskipitkällä äänenvoimakkuudellasi ilman, että nouset tai lasket. Kuulostaako se yksitoikkoiselta ja tylsältä? Sitten se on kunnossa. Tee sama, mutta nyt hieman korkeampi, tasainen taas, liioittele, se on hyvä myöhemmin. Kuulostatko katheuylta? Hieno. Nyt keskiääntä matalampi ääni, jälleen hyvin tasainen, kuten oikea mies puhuu.

Laskeva ja nouseva ääniOta sana "ei" laskevana ja nousevana sävynä. 'En sano kyllä! mutta ei!!' Laskeva tai myös korostusääni. Ja nouseva ääni on ilmeisesti kyseenalainen ääni: "Voi ei?"

Riisi, valkoinen, uutiset-Kun hallitset sen, harjoittele thai-sanalla "khaaw". Laskeva ääni: ข้าว khaaw 'riisi'; nouseva ääni: valkoinen khǎaw 'valkoinen' ja matala sävy  ข่าว khàaw '(uutiset)'. Laita jotain valkoista pöydälle, vähän riisiä television viereen. Sano yksi kolmesta sanasta ja pyydä thaimaalaista osoittamaan, mitä tarkoitat, kun lausut "khaaw" jollakin kolmesta sävelestä. Tämä antoi minulle muutaman mukavan päivän.

Vaate, tiikeri, matto-Tee sama kanssa เสี้อ 'sûua': laskeva sävy: 'vaate, paita'; nouseva ääni: เสีอ "tiikeri" ja matala ääni: เสี่อ"matto" (jolla istut ja syöt). Tee tämä myös kanssa ฟ้า 'fáa', korkea ääni, sitten jonkun täytyy osoittaa ilmaan ja ตา 'taa', ilkeä ääni, sitten joku osoittaa hänen silmäänsä tai isoisää, jos hän on lähellä.

Sano seuraava lause, kaikki tavut ovat keskiäänellä: ชาว นา ไป นา ทำ työ sisään นา "chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa" tai "Maanviljelijät menevät riisipelloille töihin". Sen pitäisi kuulostaa erittäin tasaiselta ja yksitoikkoiselta. Korkeat ja matalat äänet lausutaan myös lähes yhtä tasaisina, vaikkakin eri sävyillä.

Harjoittele sitten seuraavilla sanoilla:

keskisävy: มา 'maa' tulossa; นา 'naa' (riisi)pelto ;  ตา 'taa' isoisä (äidin puolella), silmä; กา 'kaa' varis; ยาย 'jee' mummo (äidin puolelta)

korkea sävelkorkeusม้า 'máa' hevonen; ช้า 'cháa' hitaasti; ฟ้า 'fáa' ilma, taivas; ค้า ostaa ja myydä "khaa"

matala sävy: ป่า "pàa" metsä; ด่าmoittia 'dàa'; บ่า 'baa' olkapää; ผ่า 'phàa' (to) leikata auki, pilkkoa

laskeva ääni: ห้า 'haa' viisi (555 nauraa); ล่า 'lâa' metsästää; ป้า 'paa' vanhempi täti; บ้า 'baa' hullu; ผ้า 'phaa' vaate

nouseva ääni: หมา"mǎa" koira; หนา 'nǎa' paksu (esineistä); หา 'hǎa' (to) etsiä jotakuta; ฝา 'fǎa' kansi, venttiili

Tee lyhyitä lauseita, liioittele sävyä ja pitkää -aa-, harjoittele samalla kun thaimaalainen kuuntelee ja korjaa:

ม้า มา ช้า 'máa maa chaa Hevonen tulee hitaasti

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Isoisä metsästää koiria

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Koira etsii hevosta.

ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa Hullu isoisä tulee hitaasti

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Mummo etsii tätiä

jne jne.

Ulkomaalainen astuu matkatoimistoon ja kysyy vastaanottovirkailijalta: คุณ Myydä ตัว ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp?' Hän halusi sanoa: "Myytkö lippuja?" Hän saa iskun päähän ponnisteluistaan. Hän sanoi sanan ตัว 'toea' 'lippu' tasaisella, keskisävyllä, eli 'vartalo, vartalo' eikä nousevassa sävyssä, eli ตั๋ว "tǒea' 'kortti'. Joten hän sanoi: "Myytkö ruumiisi?"

Myös vokaalit ovat erittäin tärkeitä

Äänien jälkeen vokaalit ovat erittäin tärkeitä, juuri päinvastoin kuin hollanniksi, jossa konsonantit ovat tärkeämpiä.

Lyhyen ja pitkän vokaalin ero on tärkein. Vertaa "ie" sanoissa "ruoko" ja "olut", ja viimeinen "ie" on vielä pidempi thaikielessä. "Kirjaa" ja röyhtäile, "purra" ja "karhu", "tassu" ja "kuule". Thaimaalaiset ovat tarpeeksi viisaita käyttämään kahta eri merkkiä pitkälle ja lyhyelle 'oe' 'ie' jne., esim. อุ ja อู , tms. lyhyt ja pitkä 'oo'. ('อ' on apumerkki, katso mitä roikkuu alareunassa, se on 'oo'. Ie:n ja oe:n kanssa: kaksoispiste osoittaa pitkää vokaalia). Muutama esimerkki:

น้ำ "nimi" vesi;   นำ 'vei' johtaa, johtaa;    โต๊ะ "to" taulukko;    โต 'liian iso;    ติ 'tie' (lyhyt) arvostella, moittia;     ตี 'solmio:' (pitkä) osuma  พุทธ "phóet' (lyhyt), Buddha;   พูด "phôe:t' (pitkä) puhe

Minulla oli eniten ongelmia 'อื'-äänen kanssa, kuten 'muu' 'handissa'. Se kuulostaa 'uu'lta, mutta ei terävällä suulla vaan leveällä hymyllä. Sinun tulisi ehdottomasti harjoitella vokaalia thai-kielellä.

Konsonantit ovat hyvin samanlaisia ​​​​kuin englanti - poikkeuksia lukuun ottamatta

Ne ovat helpoimpia, ne ovat hyvin samankaltaisia ​​kuin hollannin konsonantit seuraavin poikkeuksin. Muuten, thaimaalaiset eivät pidä kahdesta yhteenliittyneestä konsonantista (esiintyy vain sanan alussa). Jokapäiväisessä käytössä 'plaa' 'kala' on yleensä 'paa'; 'pràtoe:' 'ovi' muuttuu 'patoe' ja 'khrai' 'who' muuttuu 'khai'. Yritä saada thaimaalainen sanomaan "vahvin".

Viimeiset äänet -tpk- ovat erittäin pehmeitä, melkein kuulumattomia. Pääte 'k' kuulostaa 'b':ltä englannin sanassa "big", pääte 't' kuulostaa 'd':ltä (sano 'älä!' 't' sanassa 'ei' lausutaan kuten ' d' sen jälkeen). Ja pääte "p" kuulostaa enemmän kuin "b".

Alkuäänet –tpk- ja th-ph-kh. Thaimaan kielessä on tärkeä ero aspiroidun -tpk- (yleensä kirjoitettuna -th-ph-kh-resp.) ja uni-aspirated -tpk- välillä, ero, joka ei ole kovin yleinen hollannin ja englannin kielessä. Laita käsi tai sytytin suullesi ja sano t, p ja k. Tuskin tunnet karkaavaa ilmaa ja liekin pitäisi pysyä palavana. Sano a th, ph ja kh, niin tunnet ilmasuihkun ja liekki sammuu. Myös tässä, vaikkakin vähemmän kuin sävyissä, jos et voi tehdä tätä eroa, sinua on vaikea ymmärtää. Kun alat harjoitella tätä perheen kanssa, hauskuus on sanoinkuvaamatonta, sen takaan. Thai-kirjoituksella (jätän pois joitain (erittäin) harvinaisia ​​merkkejä):

aspiroitumaton:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

aspiroitu:  -th-:         -ph-:          -kh-:

Esimerkkisanat:

ตา "taa" silmä; ท่า 'thâa (d) satama, laituri     ตี 'tie:' lyödä'; at'thîe: paikka, tila, at, sisään

ป่า"páa" metsä; ผ้า phaa vaate    ปู'poe:' rapu tai Yingluck; ผู้ 'phôe:' henkilö

เก้า 'kâaw yhdeksän; ข้าว 'khaaw-riisiä     กา 'kaa' varis ('kaa,kaa'); ฆ่า 'khaa' tappaa, tappaa

Sinun täytyy harjoitella tätä kaikkea usein, viikkoja, kunnes se sujuu virheettömästi. Siirry sitten eteenpäin. Tämä on hyvän ääntämisen perusta. Kun olet valmis, tämän lauseen ei pitäisi olla enää ongelma:

ไม้ Uusi ไม่ ไหม้  ( en on 'ai' tai 'ai'; on 'm'-ääni) tai 'Máai mài mâi mâi', ts. uusi puu ei pala), "Uusi puu ei pala".

Jos haluat sytyttää uunin uudella puupalalla, mikä tietysti epäonnistuu, ja pudistat päätäsi ja sanot tämän lauseen tyttöystävällesi, ja hän nyökkää päätään nauraen, niin olet ohittanut.

37 Responses to "Kuinka opin parhaiten thain kielen ääntämisen? Alku”

  1. Cornelis sanoo ylös

    Kiitos Tino yllä olevasta artikkelista. Mainitsemasi kirja Ronald Schütten käännöksessä on todellakin hyvä perusta kielen oppimiseen. Nyt kun minulla on perustiedot, tunnen myös tarvetta opettajalle, jonka kanssa työskentelee kielen parissa. Aluksi ajattelin, että voisin jättää lukemisen/kirjoituksen huomioimatta, mutta olen myös ymmärtänyt, että jossain vaiheessa on tarpeen kehittää tietoa, kuten sinäkin kirjoitat.
    Noita sävyjä lukuun ottamatta kielen vaikeustaso ei mielestäni ole itse asiassa liian huono. Rakenne/kielioppi on mielestäni paljon yksinkertaisempi kuin hollannin, englannin tai ranskan ja saksan kielellä. Epäilen, että thaimaalaisen on paljon vaikeampaa oppia englantia kuin hollantilaisen oppia thaimaata.

  2. Karel sanoo ylös

    Anteeksi, mutta thai on minulle erittäin vaikea kieli. Kun he puhuvat, en edes kuule äänenkorkeuden eroa puhumattakaan niiden ääntämisestä. Olen asunut täällä nyt 12 vuotta ja ymmärrän jo paljon, mitä he sanovat, ja thaimaalaiset, jotka tuntevat minut, ymmärtävät myös höpötykseni. Onneksi appivanhempieni kylässä puhutaan khmeriä. Se on paljon helpompi oppia, ja heidän puhetapansa on hyvin samanlainen kuin minun flaamilainen murre. Ja muuten, jos puhut tietystä aiheesta ja käytät väärää sävelkorkeutta thaikielessä, he ymmärtävät sinut. Jos he kuitenkin haluavat. Se on ainakin minun kokemukseni.

    • Rori sanoo ylös

      Carl, et ole yksin. Vietän paljon aikaa Uttaraditissa 8 kuukautta Thaimaassa. Joista 5 kk Uttaradit, 2 kk Jomtien ja 1 kk matkustamista. Olen pienessä kiellossa tai työssä (belandasta) ja ääntäminen on kuin laosinkielinen. Myös täällä olevat sanat tarkoittavat usein jotain aivan muuta kuin Bangkokissa.
      Aivan kuten saksaa hollantiin verrattuna

  3. Tino Kuis sanoo ylös

    Vähän tuosta iästä. Liian vanha oppimaan toista vierasta kieltä. Alla oleva artikkeli (ja muitakin) taistelee tätä vastaan. He sanovat näin:

    Sinusta voi tulla täydellisen sujuva vieraan kielen puhuja missä iässä tahansa, ja pienet kieliopin tai aksentin puutteet vain lisäävät viehätystä.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis sanoo ylös

    Hyvää huomenta, rakkaat Thaimaan asiantuntijat.
    Toivon, että jonain päivänä voin kirjoittaa thai-kielestä teoksen, jossa en tee virheitä. Tiedän, mutta tein virheen kirjoittaessani sen. Joten tässä:
    ป่า'páa' bos. Täällä se on kirjoitettu korkealla äänellä, mutta sen pitäisi olla matala, joten pàa. Kirjoitusvirhe 🙂

  5. Ronny Cha Am sanoo ylös

    Käyn opettajalla thai 2 tuntia viikossa nyt melkein 4 vuotta. Viime vuonna aloimme kirjoittaa, mikä tekee hauskempaa ymmärtää kuinka säälittävää kieli on. Kadulla lukiessa ruokakauppakin alkaa pikkuhiljaa...aina täynnä yllätyksiä. Silmiinpistävintä on, että kun puhun thaimaata, thaimaalainen itse on yllättynyt siitä, että farang puhuu täydellisesti thaimaa. Yritän käyttää sävyä erittäin selkeästi ja mahdollisimman hyvin.
    Mutta joskus asiat menevät pieleen… Puhun liian "valmiina". Selkeät R-lauseet eivät ole yleisiä monille ja minun on myös taiputtava L-lauseeseen.
    Aluksi vaimoni vastusti täysin sitä, että opiskelisin thaimaa, syynä ei ollut vain se, että se helpottaisi yhteydenpitoa muihin naisiin (mikä on tilanne), vaan se, että perhe näkee farangin huonompana ihmisenä… khon mai dee. Vain siksi, että aloin ymmärtää ja oppia thaimaalaisia ​​tapoja ja elämäntapoja…. perhoslentäminen, kiks. Mea noi jne.
    Tiedän liikaa. Farang roo merkki.
    Mutta kommunikointia pitää harjoitella ja se toimii parhaiten tuopin kanssa ja hyvässä seurassa!

    • Petervz sanoo ylös

      Sävyjen lisäksi luokittelut ja hierarkia ovat ehkä hollantilaisille vaikeimpia.

      Rob, tuo selkeä R-ääntäminen kuuluu todellakin paljon Bangkokissa (Keski-Thaimaassa), mutta Isaanissa ihmisillä on sen kanssa paljon ongelmia, koska aluemurteella ja uskoakseni myös laosin kielellä ei ole R-ääntä.

      Thaimaani perheeni arvostaa todella sitä, että osaan thaimaata hyvin. En myöskään ymmärrä, että olet / sinusta tulee farang mai dee, mutta tiedä, että thaimaalaiset haluavat juoruilla keskenään ja sitten hämmentyvät, jos yhtäkkiä osoitat ymmärtäväsi kaiken.

      • Rob V. sanoo ylös

        Rakkauteni tuli Khon Kaenista ja pystyi tekemään kauniin rullaavan RRRR:n. Minulla on aina ollut ongelmia mukavan R:n kanssa. Minua kiusattiin usein sanomalla esimerkiksi "RRRRRob". Ja hän oli enemmän kuin iloinen siitä, että puhuin ainakin muutaman sanan thain kieltä (ja lopulta oppisin kielen hänen kanssaan, kun hän oli suorittanut Hollannin NT2, B1-tason). Ainakin silloin hän voisi puhua omalla kielellään tunteistaan ​​tai näkemästään. Aina silloin tällöin hän puhui minulle ajattelematta thaimaa, onneksi sain poimia avainsanoja niin, että ymmärsin hänen sanoneen esimerkiksi olevansa hulluna minuun, <3

      • Tino Kuis sanoo ylös

        Istuin aina naisryhmän kanssa. He puhuivat toisilleen eli Nok ja ie Noi. Niin minäkin tein sen. Tuli kuoleman hiljaisuus, kaikki katsoivat minua. Kysyin "mikä se on?" "Sinä sanot Nok', se ei ole mukavaa, ai Tino!" "Mutta sinäkin teet sen", vastustin. "Me voimme tehdä sen, mutta farang ei ehdottomasti voi!" kuului vastaus.

      • Tino Kuis sanoo ylös

        Kun ohitat koulun pohjoisessa, kuulet opettajan sanovan rrroongrrriean ja oppilaat toistavat loongliean. Erittäin sivistymätön.

  6. Petervz sanoo ylös

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Outo lause
    Sanoisin, että Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniel M. sanoo ylös

      Pitäisikö minun lausua "thum ngaan" tässä "tham ngaan"?

      Tämä foneettinen kirjoitus näyttää minusta olevan sekoitus englannin ääntämistä ja hollannin ääntämistä…

      • Petervz sanoo ylös

        Voi olla oikein Daniel, foneettinen thai ei ole hyvä 555

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Outo lause tosiaan. Mutta minun piti keksiä jotain, jossa oli vain keskisävyjä. Voitko ajatella 8-10 tavun lauseen, jossa on vain laskevia ääniä? Ja ehkä sama koskee muitakin nuotteja?

      • Petervz sanoo ylös

        Valitettavasti en voi auttaa sinua siinä. Opin thain thaimaalaisena enkä ole ollenkaan kiinnostunut esittelystä.

        • Tino Kuis sanoo ylös

          5555
          Sitten olet todellinen thaimaalainen. Oppimisprosessini alkuvaiheessa, kun kysyin thaimaalaalta "mikä sävy(t) sillä sanalla on?" he seisoivat sanattomana tai katsoivat minua kuin olisin menettänyt järkeni. Ei tietenkään opettaja, hän saattoi kertoa.
          Harrastajille tässä on sävyjen thaimaalaiset nimet:

          Keskimmäinen sǐejang sǎaman
          Matala sǐejang èek
          Laskeva sǐejang thoo
          Korkea sǐejang -yritys:
          Nouseva sǐejang tjàttàwaa

          Nuo neljä viimeistä sanaa ovat sanskritin kielellä numeroita 1, 2, 3, 4. Tunnistettavia ovat 'thoo', 'twee' tai englanninkieliset 'two', ja kokeile: meidän oma 'kolme'. Sǎaman tarkoittaa 'tasa-arvoista, tasaista, tasaista'. Nyt on olemassa poliittinen puolue "sǎaman", "tavallisen miehen/naisen" puolue.

  7. Alex Ouddeep sanoo ylös

    Mainittu kirja on ei-lingvistin Schütten huonosti kääntämä kielioppi, eräänlainen hakuteos, mutta ei todellakaan oppikirja.

    Muuten, hollannin puhujille on melko helppoja kieliä (kuten indonesia) ja vaikeita kieliä (kuten thai ja kiina). Puhun kokemuksesta kymmenellä kielellä.

    On harhaanjohtavaa väittää muuta, vaikka se olisi tehty parhaalla didaktisella tarkoituksella.

  8. Fred Teijsse sanoo ylös

    Olen opettanut thain kieltä 20 vuotta, myös vanhuksille (yli 55). kokemukseni on, että ne imevät harjoitusmateriaalia erittäin huonosti. Aloitan myös heti lukemisen ja kirjoittamisen. Keskimääräinen opiskelija osaa lukea 3 kuukauden kuluttua. Terveisin, f. teijsse….

    • Pietari sanoo ylös

      annat thain kielen Alankomaissa jos niin missä Alankomaissa - olen kiinnostunut.

  9. RichardJ sanoo ylös

    Viiden vuoden intensiivisen, lähes päivittäisen thain opiskelun jälkeen en voi sanoa, että oikean thain oppiminen olisi helppoa. Päinvastoin!

    Vaikka kielellä ei ole tapauksia, on ne 5 ääntä, jotka tekevät siitä erittäin vaikeaa.
    Sanalla, jolla on sama ääntäminen, voi olla monia erilaisia ​​merkityksiä. Otetaan esimerkiksi phan (mid). Kun maksat kassalla, se tarkoittaa tuhatta. Jos olet torilla ja tiedustelet pomeloista, se tarkoittaa pomelon "tyyppiä". Jos olet sairaalan päivystyspoliklinikalla, kyseessä on "sidos". Mutta se ei ole mitään verrattuna sanoihin, kuten naa (putoaminen), joilla on vähintään 6 merkityksellistä merkitystä. Ja voin mainita kymmeniä esimerkkejä.
    Ja lopuksi on käsikirjoitus, jossa kaikki sanat on kirjoitettu yhteen.

    Minun mielipiteeni: Thai on vaikeampi kuin ranska, saksa ja englanti, ja se on latinan, kreikan ja heprean, arabian "palapelien" tasolla.

    Ennen uskoin, että jokaisella Thaimaassa (puoliksi) pysyvästi asuvalla oli velvollisuus opetella kansalliskieli jonkin verran kunnolla. Olen siirtymässä pois tästä mielipiteestä: kieli on liian vaikeaa kysyä sitä kaikilta.
    Jatkan vain, koska pidän siitä. Mutta tuulta?

  10. Pamela Teves sanoo ylös

    Kiitos paljon!

  11. Rob V. sanoo ylös

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Kaikki alku on vaikeita, ja nuo erilaiset sävyt ovat alussa vähän pelottavia, miten sen kaiken pitäisi oppia tunnistamaan? Mutta harjoittelemalla lyhyillä 2-3 äänen sanoilla oppiaksesi tunnistamaan eri äänet ja oppimaan sitten perussanaston lyhyinä lauseina ja sitten aakkoset, sen pitäisi olla mahdollista. Käytännössä kaikkien pitäisi pystyä oppimaan kieli, vaikka se auttaa, jos kuulet ympärilläsi olevan kielen joka päivä. Lapset oppivat myös irrallisten sanojen ja lauseiden perussanaston.

    Tässä on thai kielen oppitunti, jossa opetetaan hyvin tietoisesti rauhallisesti, korostettuja ääniä ja eleitä ilman käännöksiä tai selityksiä toisella kielellä:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Yhdessä sanaston rakentamisen kanssa Ronald Schütten kirja sopii erinomaisesti kieliopin oppimiseen. Yhdessä Moergestelin ja thai-kielen sanakirjojen kanssa.

    Ja jos perheesi tai kumppanisi pitää outona tai ei-toivottavana, että haluat oppia toisen puolisosi kieltä...niin hälytyskellot soisivat minulle.Vai onko täällä myös hollantilaisia, jotka asuvat Hollannissa pidempään aika thaimaalaisen kumppanin kanssa ja onko mielestäsi tarpeetonta tai ei-toivottavaa, että hän hallitsee ainakin hollannin kielen perusteet? On vaarallista, jos läheisesi voi toimia (puoli) itsenäisesti uudessa asuinmaassa. 555

    Aloitin vihdoin thain kielen opiskelun 2 kuukautta sitten, missä hyvä ohjaus on erittäin tärkeää. Suunnitelmana oli aina, että edesmennyt rakkaani oli hallinnut ensin hollannin ja heti kun kaikki integraatiojutut oli ohi, aloimme työstää thaimaatani ja sitten Isaniani. Hän oli täysin samaa mieltä siitä, että meidän molemmille oli tärkeää puhua toistemme kieltä kommunikoidaksemme ystävien, perheen ja muiden kanssa.

  12. Leo Bosink sanoo ylös

    Rakas Tino, hyvä yritys saada kaikki (hollantilaiset) farangit opiskelemaan oppimaan thain kieltä. En ole ollenkaan tyhmä, sillä tuolloin sain HBS-A-tutkintoni cum laudella, ranskasta 10, englannista 9 ja saksasta 8. Se oli vuonna 1967.

    Olen itse opiskellut thaimaata yli kaksi vuotta. Olin ostanut mielestäni hyvän itseopiskelukurssin NHA:n kautta. Erittäin vankka kurssi, jossa on paljon apua ääntämisessä (mediasoitin mukana, kaikki sanat ja oppitunnit thain ääntämisessä). Vietin joka päivä yli 4 tuntia tunneilla. En onnistunut. Pystyin kirjoittamaan ja lukemaan thain kielellä, vaikkakin hyvin hitaasti.

    Lopetin nyt, koska en löytänyt todellista edistystä, en edes voinut seurata Thaimaan uutisia. Lisävamma: Asun Udonissa eikä Bangkokissa puhuta thaita (he ymmärtävät sen), mutta suurin osa thaimaalaisista puhuu laosia.
    Ja olen päättänyt viettää loppuelämäni muihin asioihin kuin thai-kieleen.
    Ilmeisesti liian vaikea minulle.

    Mutta arvostan yritystäsi vakuuttaa farang siitä, ettei se ole niin vaikeaa.

    Terveisin,
    Leijona

  13. henry sanoo ylös

    Kokemukseni thain oppimisesta on, että se on vaikea kieli oppia. Jos thai kirjoitettaisiin ABC:llä, monet muut farangit voisivat oppia kielen helpommin. Myös oikeinkirjoituksen logiikkaa on vaikea hallita. Myöhemmin thailaiset käyttävät käsikirjoituksestaan ​​kahta versiota, klassista, alkuperäistä ja modernia, mikä vaatii jälleen erillistä opiskelua.
    Äänet ovat vaikeita kaikille ja joskus ei paremmin sanottuja, usein vaikea hallita.
    Mutta voidakseen puhua kieltä hieman, tarvitaan sanastoa. Pieni peruskeskustelu vaatii pian vähintään 1000 sanan hallintaa ja peruskieliopin nostaakseen sen parrasvaloihin. Se on monille suuri kompastuskivi, koska thai-sanat ovat meille täysin vieraita. Sinun on taisteltava niitä vastaan, niin sanotusti, sisällyttääksesi ne thai-sanastoosi. Joten tee lauseita Tino, 4 tai 6 sanalla tarvitset siihen todella aikaa.
    Nyt siinä iässä, jossa voi oppia kieltä, olin jo kuusikymmentä, kun aloitin thai-kielen.
    Minulla oli se etu, että valmistuin myöhemmin elämässä ja olin siksi tottunut opiskelemaan.
    Suurin osa täällä Thaimaassa tapaamistani hollantilaisista työskenteli kuitenkin työuransa aikana johtajan ammatissa. Pienet yrittäjät, kokoonpano, myynti jne.
    Käsitteet verbi, substantiivi nw. adjektiivi jne. ovat kaukana niistä.
    Lisäksi opetus Internetin kautta on pääosin englanniksi. Suurimmalle osalle siis kaksinkertainen haitta. Ymmärrän täysin, että keskiverto expat, pensionado, ei enää välitä tästä lausunnosta ja etsii omia tapojaan pelastaa itsensä kielellisesti täällä Thaimaassa.
    Johtopäätös: Thaimaan kieli näyttää olevan linnoitus, jota monien on vaikea valloittaa. Termit vaikea tai helppo ovat vahvasti henkilökohtaisia, riippuvat vahvasti heidän henkilökohtaisesta historiastaan.

  14. Daniel M. sanoo ylös

    Minulla on Paiboonin kirjoja + CD-levyjä. Aluksi kopioin CD-levyt ja korvasin englanninkielisen käännöksen hollanninkielisellä käännöksellä, jonka nauhoitin. Käytiin usein uudelleen mp3-soittimellani matkan varrella. Näin opin sanaston.

    Tuomio… se on toinen tarina. Saatan sanoa sanat oikealla sävyllä… mutta se ei riitä. Varsinkin korkea ääni, jonka thaimaalaisen vaimoni mukaan lausuisin väärin…

    Käytin foneettista kirjoitusta, mutta nyt opin todella lukemaan thain kieltä. Käytän avuksi samaa menetelmää kuin todellisilla thai(se)-opiskelijoilla: sanat jaetaan tavuiksi. Se toimii nyt hyvin. Ostimme äskettäin thaimaalaisen lukukirjan/oppikirjan 4. luokan oppilaille Antwerpenistä. Siis todella suositeltavaa. Taidan ostaa lisää noita kirjoja Thaimaasta…

    En puhu kirjoittamisesta vähään aikaan... En ole vielä valmis siihen...

    Tsemppiä kaikille, jotka haluavat ponnistella 😉

  15. Rauha sanoo ylös

    Uskallan kuvailla itseäni lahjaksi kielille. Puhu sujuvasti espanjaa ranskaa saksaa englantia ja portugalia.
    Olen luopunut Thaimaasta. Se on tonaalinen kieli, ja sinun täytyy melkein syntyä sen kanssa. Ihmisillä, jotka ovat erittäin musiikillisesti taipuvaisia, olisi helpompi.
    Olin 60-vuotias, kun aloitin sen, ja mielestäni se on liian myöhäistä. Purin hampaitani siitä kirjaimellisesti ja kuvaannollisesti. Joka tapauksessa yhteystiedot Bangkokissa vaihdetaan nopeasti englanniksi.
    Sillä välin vaimoni opiskeli hollantia ja hän alkoi oppia englantia entistä paremmin, ja kaikki toimi paremmin, kun puhuin thaita.

    Vapautuneen ajan myötä aloin kehittää englantiani entistä paremmin.
    Joka tapauksessa kielen oppimisen iällä on tärkeä rooli, mutta sitä voidaan kuitenkin kääntää tai kääntää. Lapsi oppii kielen 2-vuotiaana.

  16. Cees 1 sanoo ylös

    Saattaa olla joillekin opittavaa. Mutta neuvon kaikkia hieman vanhempia unohtamaan nuo muistiinpanot. Koska monille se ei ole mahdollista. Puhun thaita melko hyvin 19 vuoden jälkeen.
    Mutta en saa niitä sävyjä. Minun korvani eivät vain ole tarpeeksi hyvät siihen. Ja minulla on jo niin paljon ihmisiä,
    turhautunut näkee pudottavan pois sävyjen takia. Ota sana kaaw. Voi olla riisi, valkoinen, polvi, yhdeksän, tule sisään, vanha, uutiset, raapustus ja niin edelleen. Kun minulla oli luokka, luulin tietäväni. Mutta puoli tuntia luokan jälkeen menetin sen taas. Ja niin olen nähnyt monien ihmisten jättäytyvän pois.
    Ja olkaamme rehellisiä, kuinka monta farangia tunnet, jotka puhuvat kieltä hyvin, joten hallitse myös äänet.
    Tiedän 2. Ja tiedän paljon farangeja Chiangmaissa

    • Rauha sanoo ylös

      Minulla on jopa valitettava vaikutelma, että thaimaalaisten on vaikea saada itseään ymmärretyksi jopa keskenään. Minusta tuntuu, että thaimaalaiset ymmärtävät usein väärin toisiaan. Luulen, että sillä on jotain tekemistä noiden sävyjen kanssa.

  17. Tino Kuis sanoo ylös

    lainaus:

    "Lapsi oppii numeron 2-vuotiaana."

    Todellakin, jätkä. Tuossa iässä lapsi osaa alle 500 sanaa, ääntäminen on vielä suhteellisen heikko ja hän tekee monia kielioppivirheitä. Vasta 8-vuotiaana kielenkäyttö on käytännössä virheetöntä. 70-vuotias hollantilainen, joka opiskelee keskimäärin tunnin päivässä ja myös puhuu paljon thaimaalaisen ympäristönsä kanssa, on 1 vuoden jälkeen lähes samalla tasolla kuin 8-vuotias lapsi Hollannissa. . Luultavasti huonommalla ääntämisellä.

  18. Sacri sanoo ylös

    Kokemukseni mukaan thain oppimisen vaikeus on alussa. Se, että thai on täysin erilainen kieli kuin melkein mikä tahansa länsimainen kieli, tekee siitä suuren kompastuskiven. Kun otat saksan, ranskan, espanjan tai englannin oppikirjan lapsille, voit nopeasti poimia sanat "apina, pähkinä, mies". Thaimaassa tämä on yksistään melkoinen kompastuskivi.

    Olen myös huomannut, että paras oppimismenetelmä vaihtelee suuresti henkilöittäin. Toinen mieluummin oppii kirjasta ja kokeilee sitä heti käytännössä (jos mahdollisuus on), toinen oppii parhaiten henkilökohtaisesti oikean opettajan kanssa ja toinen voi oppia erittäin hyvin äänikirjoista . Itse kuulun kahden viimeisen ryhmän yhdistelmään.

    En sanoisi olevani ujo, mutta minun on vaikea puhua vieraalla kielellä julkisesti, jos en ole edes hieman itsevarma siitä, mitä sanon. Varsinkin Thaimaassa, jossa et voi nolata vain itseäsi, vaan myös muita. Aloitin äänikurssilla Pimsleurilta. Joka oppitunnin kuuntelin useita kertoja ja toistin kaikki lauseet / sanat ja nauhoitin ne äänittimellä tai kannettavalla tietokoneella. Vertailen ääntämistäni äänitunnin ääntämiseen ja jatkoin vasta, kun olin tyytyväinen ääntämiseeni ja ymmärsin mitä sanoin. On sanottava, että itsesi puhuvan thaimaalaisen asianmukaisten (ääni)esimerkkien avulla voi olla todella hauskaa. Se toimii kuitenkin erittäin hyvin.

    Tämä kaikki sujui melko hyvin ja sujuvasti, mutta äänikirjan suurin haittapuoli on se, että vaikka se tarjoaa vahvan perustan ja kohtuullisen sanaston, se ei ole interaktiivinen. Sitä voidaan verrata matematiikan oppimiseen; voit muistaa ongelman kokonaan, mutta jos et ymmärrä sen toimintaa ja luvut yhtäkkiä muuttuvat summan pysyessä samana, et saa oikeaa vastausta.

    Kun törmäsin tähän seinään, otin opettajan käteeni. Ääntämiseni oli kohtuullinen ja sanavarastoni riittävän hyvä yksinkertaisiin "loma"keskusteluihin, kuten ostoksille, ruuan tilaamiseen, baarissa ja yksinkertaiseen keskusteluun (tämä oli, btw, ensimmäinen tavoitteeni). Vasta kun aloin työskennellä kielen parissa opettajan kanssa, aloin todella ymmärtää, miten se toimii. Se oli vain ~3 tuntia viikossa, mutta se oli todella hauskaa. Olin myös erittäin iloinen siitä, että olin jo luonut perustan itse.

    Puhun edelleen kaukana täydellisestä thaimaalaisuudesta, enkä luultavasti koskaan tule puhumaankaan. On edelleen monia tilanteita, joissa palaan "Tinglish" -kieleen (englanniksi, mutta thain kielioppi-/lauserakenteella). Mutta silti sitä on hauska tehdä. Ja thaimaalaisten ystävieni ja ihmisten kasvot, jotka tapaan, kun aloin yhtäkkiä puhua thaimaa, tekevät vaivannäöstä enemmän kuin sen arvoista. 🙂

  19. Jack S sanoo ylös

    Minäkään en varmaan koskaan pysty oppimaan. Mutta säännöllisesti uudet sanat vievät sinut paljon pidemmälle. Vaikka se on vain kysyä jotain kaupassa… Sitä arvostetaan.

  20. TheoB sanoo ylös

    Kiitos paljon tästä kielitunnista Tino.
    Yritän oppia kieltä jonkin verran itseopiskelulla. Olen alusta asti työskennellyt samanaikaisesti sanaston, ääntämisen, lukemisen ja vähemmässä määrin kirjoittamisen parissa. Kun kuulen sanan, haluan myös tietää, kuinka se kirjoitetaan, koska monet ihmiset lausuvat huonosti.
    Oikean sävelkorkeuden oppiminen on myös kompastuskivi minulle.
    Alussa opin, että: ๐ = o = keskitaso, ๐่ = ò = matala, ๐้ = ô = putoava, ๐๊ = ó = korkea, ๐๋ = ǒ = nousussa.
    Kuitenkin…. Pian huomasin, että sävymerkin korkeutta ei sovelleta johdonmukaisesti. Myös yllä olevassa oppitunnissa törmännyt moniin tapauksiin, joissa yhdellä äänimerkillä voi olla erilaisia ​​ääniä. En ole toistaiseksi löytänyt siitä mitään järjestelmää (jos sellaista on ollenkaan).
    Ehkä voit selittää minulle, miksi tietyllä äänimerkillä ei ole yksiselitteistä ääntämistä ja onko olemassa kielellistä sääntöä tietyn äänimerkin äänen muuttamiseen.
    Ongelman havainnollistamiseksi olen ottanut vapauden vedota kielituntisi tekstistä olettaen, että olet kirjoittanut suurimman osan siitä oikein. Olen laittanut huutomerkit ennen sävymerkistä poikkeavaa lausetta:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Mikä tuo (tämä) on?' [Mitä eroa on 'นั่น' ja 'นั้น' välillä?]: Tässä ovat äänimerkit vastaavasti. laskeva (๐้), (laskeva (๐้)) ja keskimmäinen (๐), mutta onko ääntäminen vastaavasti. korkea (๐๊), (korkea (๐๊)) ja keski (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Miksi sitä kutsutaan?': Tässä ovat äänimerkit ja vastaavat. alhainen (๐่), keski (๐), matala (๐่) ja keski (๐), mutta onko ääntäminen vastaavasti. korkea (๐๊), putoava (๐้), putoava (๐้) ja keskimmäinen (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Kuinka sanot (kysyt) tämän?': Tässä ovat resp. keski (๐), (keski (๐)), putoava (๐้), keski (๐) ja keski (๐), mutta on ääntäminen vastaavasti. laskeva (๐้), (nouseva (๐๋)), korkea (๐๊), keski (๐) ja nouseva (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'riisi': Äänimerkki laskee (๐้) ja ääntäminen myös laskee (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'valkoinen': Sävymerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(the) uutiset': Äänimerkki on matala (๐่) ja ääntäminen on myös matala (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'vaate, paita': Sävymerkki laskee (๐้) ja myös ääntäminen laskee (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tiikeri': Äänimerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (jolla syödään): Äänimerkki on matala (๐่) ja ääntäminen on myös matala (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'ilma': Äänimerkki laskee (๐้), mutta ääntäminen on korkea (๐๊).
    ตา 'taa', 'silmä, isoisä (äidin puolella)': Äänimerkki on keskimmäinen (๐) ja ääntäminen on myös keskimmäinen (๐).
    ! ม้า 'máa' 'hevonen': Äänimerkki laskee (๐้), mutta ääntäminen on korkea (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'hitaasti': Äänimerkki laskee (๐้), mutta ääntäminen on korkea (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'ilma': Äänimerkki laskee (๐้), mutta ääntäminen on korkea (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'ostaa ja myydä': Äänimerkki laskee (๐้), mutta ääntäminen on korkea (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'viisi (555 on naurua)': Äänimerkki laskee (๐้) ja myös ääntäminen laskee (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'metsästää': Äänimerkki on matala (๐่), mutta ääntäminen laskee (๐้).
    ป้า 'pâa' 'vanhempi täti': Äänimerkki laskee (๐้) ja ääntäminen myös laskee (๐้).
    บ้า 'bâa' 'hullu': Äänimerkki laskee (๐้) ja ääntäminen myös laskee (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'vaate': Sävymerkki laskee (๐้) ja myös ääntäminen laskee (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'koira': Sävymerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'paksu (objekteista)': Sävymerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'etsiä jotakuta': Sävymerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'kansi, läppä': Äänimerkki on keskimmäinen (๐), mutta ääntäminen on nouseva (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Hevonen tulee hitaasti.': Äänimerkit ovat ts. putoava (๐้), keski (๐) ja putoava (๐้), mutta ääntäminen on resp. korkea (๐๊), keski (๐) ja korkea (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Isoisä metsästää koiria.': Sävymerkit ovat ts. keskimmäinen (๐), matala (๐่) ja keski (๐), mutta ääntäminen on vast. keski (๐), laskeva (๐้) ja nouseva (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'Koira etsii hevosta.': Sävymerkit ovat ts. keskimmäinen (๐), keski (๐) ja laskeva (๐้), mutta ääntäminen on resp. nouseva (๐๋), nouseva (๐๋) ja korkea (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Hullu isoisä tulee hitaasti.': Äänimerkit ovat ts. keski (๐), putoava (๐้), keski (๐) ja putoava (๐้), mutta ääntäminen on resp. keski (๐), laskeva (๐้), keski (๐) ja korkea (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Isoäiti etsii tätiä.': Äänimerkit ovat ts. keskimmäinen (๐), keski (๐) ja laskeva (๐้), mutta ääntäminen on resp. keski (๐), nouseva (๐๋) ja laskeva (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Myytkö lippuja?': Äänimerkit ovat resp. keski (๐), keski (๐), nouseva (๐๋), keski (๐) ja keski (๐), mutta ääntäminen on vast. keski (๐), nouseva (๐๋), nouseva (๐๋), korkea (๐๊) ja korkea (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'vesi': Äänimerkki laskeva (๐้), ääntäminen korkea (๐๊).
    นำ 'vei' 'johto, edeltää': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen keskellä (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'taulukko': Sävymerkki korkea (๐๊), ääntäminen korkea (๐๊).
    โต 'liian' 'iso': Äänimerkki keskimmäinen (๐), ääntäminen keskimmäinen (๐).
    ติ 'solmio' (lyhyt) 'arvostella, moittia': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen keskellä (๐).
    ตี 'solmio:' (pitkä) 'lyödä': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen keskellä (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (lyhyt) 'Buddha': Äänimerkki keskimmäinen (๐), ääntäminen korkea (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'talk': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen laskeva (๐้).
    ตา 'taa' 'silmä': Äänimerkki keskimmäinen (๐), ääntäminen keskimmäinen (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'portti, laituri': Äänimerkki matala (๐่), ääntäminen laskeva (๐้).
    ตี 'tie:' 'lyödä': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen keskellä (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'paikka, välilyönti, te, in': Äänimerkki matala (๐่), ääntäminen laskeva (๐้).
    ป่า 'pàa' 'metsä': Äänimerkki matala (๐่), ääntäminen matala (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'vaate': Äänimerkki putoaa (๐้), ääntäminen putoaa (๐้).
    ปู 'poe:' 'rapu tai Yingluck': Äänimerkki keskellä (๐), ääntäminen keskimmäinen (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'henkilö': Äänimerkki putoaa (๐้), ääntäminen laskee (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'yhdeksän': Äänimerkki putoaa (๐้), ääntäminen laskee (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'riisi': Äänimerkki putoaa (๐้), ääntäminen laskee (๐้).
    กา 'kaa' 'varis' ('kaa,kaa'): Keskiääninen merkki (๐), keskiäänistäminen (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'tappaa, murhata': Äänimerkki matala (๐่), ääntäminen laskee (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(vastaa. puu uusi ei pala) 'Uusi puu ei pala': Sävyjäljet ​​ovat ts. putoava (๐้), matala (๐่), matala (๐่) ja putoava (๐้), ääntäminen on vast. korkea (๐๊), matala (๐่), putoaminen (๐้) ja putoaminen (๐้).

    • Rob V. sanoo ylös

      Tämä ero sävyissä liittyy kirjaimen luokkaan. Toinen luokka, toinen äänimerkin vaikutus sävyyn. Näyttää olleen erilainen kaukaisessa menneisyydessä, silloin äänimerkki osoitti aina samaa sävyä.

      Katso kirjeluokat Ronaldin esimerkkisivuilta tämän verkkosivun alalaidasta: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis sanoo ylös

      lainaus:
      "Alussa opin, että: ๐ = o = keskitaso, ๐่ = ò = matala, ๐้ = ô = putoava, ๐๊ = ó = korkea, ๐๋ = ǒ = nousussa."

      Rakas Theo,
      Toivon sinulle menestystä opinnoissasi.
      Otat esille yhden vaikeimmista ja vaikeimmista ongelmista oikeinkirjoituksen ja ääntämisen välisessä suhteessa. Tämä ei ole vain thaimaalaista, muista. Hollannillakin on se, mutta me emme enää ymmärrä sitä. Hiljainen –e-ääni voidaan kirjoittaa viidellä tavalla hollanniksi: –e- (de); -ee- (a (talo)); -ij- (herkullinen); -i- (kiva) ja -u- (Tinus). Mutta sitten thai.
      Muutama vuosisatoja sitten sävymerkit osoittivat aina samaa sävyä, kuten yllä oletat. Ei enää, ja se selittää yllä mainitsemasi ongelman. Mikä äänimerkki edustaa mitäkin sävyä, riippuu konsonantin tyypistä, jonka sävymerkki on yllä. Sama sävymerkki voi siksi näyttää eri sävyjä.
      Thaikielessä on kolme konsonanttiluokkaa: korkea luokka (esim. ขสถ), keskiluokka (esim. กตด) ja alhainen luokka, useimmat (esim. งลท). Täydellisen luettelon saamiseksi sinun täytyy painaa kirjoja. Useimmat oppivat pienemmän määrän korkean ja keskiluokan konsonantteja, loput ovat monia matalan luokan konsonantteja.
      Kaksi äänimerkkiä näkyy minulle vain keskiluokan konsonantteina: อ๊ de máai trie ja se osoittaa korkeaa ääntä, esim. ก๊อก kóhk vesihana. อ๋ máai tjàttàwaa antaa nousevan sävyn esimerkiksi ตั๋ว tǒea-kortille.
      Sitten อ่ máai èek. Tämä antaa laskevan sävyn alemman luokan konsonanteille, esimerkiksi ย่า jâa oma (isän puoli), mutta korkeamman ja keskiluokan konsonanteille matalan sävyn, esimerkiksi ไข่ khài een ei.
      Lopuksi อ้ máai thoo. Tämä antaa korkean sävyn alemman luokan konsonanteille, esimerkiksi ม้า máa hevonen, ja korkeamman ja keskiluokan konsonanteille laskevan sävyn, esimerkiksi ข้าว khâaw riisi.
      Joten nämä kaksi viimeistä äänimerkkiä osoittavat eri sävyjä kolmessa erityyppisessä konsonantissa.
      Kuten opettajani nauraen huomautti, me thaimaalaiset olemme tehneet kirjoittamisesta niin vaikeaa, että et voi koskaan hallita sitä. Sinun tehtäväsi on todistaa päinvastainen.

  21. Daniel M. sanoo ylös

    Yksinkertainen temppu sävyn määrittämiseen:

    muista 3 konsonanttia (A) ja äänimerkkien numerot (B).

    A: 3 konsonanttia, 1 kustakin ääniryhmästä:

    hŏoh hìip (nouseva-matala/konsonanttikorkea ääniryhmä)
    dooh dèk (tasa- tai keskimatala / konsonanttikeskisävyryhmä)
    hooh nók hûuk (tasa- tai keskikorkea laskeva / konsonanttimatalien sävyjen ryhmä)

    Kirjain (hŏoh, dooh, hooh) vastaa elävää tavua (ei pääty lyhyeen vokaaliin tai k,p,t-ääneen; tähän konsonanttiin liitetty sana (hìip, dèk, nók hûuk) vastaa elävää tavua Matalaäänisen konsonantin kanssa tehdään ero lyhyen ja pitkän tavun välillä.

    B: 4 äänimerkkien numerot:
    1 = alhainen
    2 = laskeva
    3 = korkea
    4 = nousussa

    3 ja 4 esiintyvät vain yhdessä keskisävyryhmän konsonanttien kanssa ja määräävät siten tavun ääntämisen.

    Jos äänimerkkiä ei ole, sovelletaan sääntöä A, muuten sääntöä B.

    Sääntö B: Jos konsonantti kuuluu korkea- tai keskisävyryhmään, sävy vastaa äänimerkkiä. Jos konsonantti kuuluu matalien sävyjen ryhmään, sinun on lisättävä 1, jolloin matalan äänen merkistä tulee laskeva ääni ja laskevan äänen merkistä korkea ääni.

    Lisäksi sinun tulee muistaa vain korkean sävyryhmän ja keskisävyryhmän konsonantit. Muut kuuluvat sitten matalien sävyjen ryhmään.

    Se voi olla niin yksinkertaista. Onnea!

    • Daniel M. sanoo ylös

      Oikaisu:

      tähän konsonanttiin liitetty sana (hìip, dèk, nók hûuk) vastaa tavua KUOLLEET.

  22. TheoB sanoo ylös

    Kiitos selityksestä Rob V., Tino Kuis ja Daniël M..
    Olin hämärästi kuullut kirjekursseista, mutta en tiennyt mitä tehdä niillä.
    Selityksesi ja tutkimisen jälkeen kävin esimerkit uudelleen läpi luokassa. Juuri hankituilla tiedoilla mielestäni seuraavien oppitunnin esimerkkien sävyjä tulisi parantaa seuraavasti. (Toivottavasti erikoismerkit näkyvät oikein.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Miksi sitä kutsutaan?': น้=matala luokka+pudottava => korkea(o>), จd=keskiluokka, จd = keskiluokka +matala = > laskeva(ô), อ=keskiluokka => keskiluokka(o). Joten "Nán rieak wâa arai"
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Kuinka sanot (kysyt) tämän ( ǒ)), น้=matalaluokka+laskeva => korkea(ó), บ=keskiluokka => keskiluokka(o), ห=korkea luokka => nouseva(ǒ). Joten "Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi"
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Myytkö lippuja?': ค(=ogh class = ข) ต ๋=keskiluokka+nouseva = > nouseva( ǒ), ห=korkea luokka => nouseva(ǒ), ค=matala luokka => keski(o). Joten "Khoen khǎai tǒea mǎi khrap"
    พุทธ 'phóet'(lyhyt) 'Buddha': พ=matala luokka => keski(o). Joten "valokuva".
    พูด 'phôe:t'(lang) 'puhua': พ=low class => middle(o). Joten 'phoe:t'.

    Olenko ymmärtänyt oikein, vai onko tässä enemmän kielellisiä saaliita?
    Toivottavasti vastausvaihtoehto säilyy riittävän pitkään auki.

    PS @Tino: Onko tyypillistä grunningeille, että sana nice lausutaan "earthug" (kuten "hyttynen")? minä puhun sen. 'kiva' (-i-:llä) 😉
    Luulin myös ymmärtäväni, että "sinä" Groningenissa ei tiedä äänieroa -ch- ja -g- välillä ja lausua molemmat "kovana" -g-.


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston