Farang ei ole guava

Toimituskirjan mukaan
Lähetetty Taal
Tunnisteet: ,
1 elokuu 2011

Jotkut ulkomaalaiset sisään Thaimaa ajattele, että sana farang, jota käytetään yleisesti viittaamaan ulkomaalaiseen, on loukkaavaa ja on johdettu thaimaalaisesta sanasta farang, joka tarkoittaa guavaa. Se on tunnettu väärinkäsitys, jolla Bangkok Postin Pichaya Svasti lyhenee lyhyesti.

Itseään historian- ja kielenfriikkiksi kutsuva Svasti selittää, että sana farang ei ole ollenkaan loukkaava tai negatiivinen. Todennäköisimmän teorian mukaan thaimaalaiset lainasivat persiasta sanan farangi, jolla viitattiin eurooppalaisiin ja ei-muslimeihin. Myös länsigermaaninen Franken-heimo sai nimensä siitä varhaisella keskiajalla, mistä Ranska puolestaan ​​sai nimensä.

Koska thaimaalaisilla on tapana yksinkertaistaa tai laittaa omat näkemyksensä vieraisiin sanoihin, joita on vaikea lausua, he tekivät niistä farangin.

"Minun mielipiteeni on", kirjoittaa rouva Pichaya (thaimaalaiset käyttävät etunimeä), "että sanalla farang, jota käytetään viittaamaan ulkomaalaisiin, ei ole mitään tekemistä sanan farang kanssa, joka tarkoittaa guava hedelmää." Vertailun vuoksi hän mainitsee englannin sanan patient, joka tarkoittaa sekä potilasta että potilasta.

Vain kun farang yhdistetään khi nokiin (lintujen ulosteet), sillä on loukkaava konnotaatio. Tämä tarkoittaa epäluotettavaa ulkomaalaista.

(Lähde: Bangkok Post, 28. heinäkuuta 2011)

Dickvanderlugt.nl

15 vastausta kysymykseen "Farang ei ole guava"

  1. tonni sanoo ylös

    Luin kerran jostain, että sana Farang (lausutaan thaiksi Falang) tulee Francaisista, koska ilmeisesti aiemmin Bangkokissa tai sen lähellä oli ranskalainen armeijan tukikohta. Ranskalaiset olivat ensimmäisiä kansallisuuksia, jotka saivat jalansijaa Thaimaassa. Ranskalaiset olivat Francais, josta myöhemmin tuli Falang. Myöhemmin tätä termiä käytettiin kaikille ulkomaalaisille kansallisuudesta riippumatta.

    • Jim sanoo ylös

      älä lausu sitä falang.
      et aio mitata itseäsi puhevammalla, koska he eivät osaa sanoa R:tä isaanissa, ethän?

      ฝรั่ง <- siinä on vain ror rua joten: faRang

      • Frans de Beer sanoo ylös

        Miksei sanota falang. Vain 10% thaimaalaisista lausuu "R".
        Opin puhumaan thaimaata itse ja kun vain lausut "R", he sanovat, ettet puhu kuin oikea thai.
        Vaimoni ja hänen perheensä EIVÄT ole Isaanista.
        Isan on osa Thaimaata. Joskus tulee ajatus, että olemme jo ohi
        Thaimaa puhuu täällä vain Isaanista.

        • Jim sanoo ylös

          Katso ja kuuntele virallista televisiota (ei saippuoita) ja radiota.
          joku vähän koulutettu vain lausuu R:n.

          esimerkiksi satunnaisessa tv-mainoksessa auto on vain mätä kohtalon sijaan, ananassaparot sapalotin sijaan ja maistuu arooi alooin sijaan.

          jos joku oppii hollantia, he ottavat myös abn:n lähtökohtana eikä flat haags?

          • erik sanoo ylös

            oikein, saan aina tyttöystäväni päähäni, kun sanon alooi tai sapalot, et ole maanviljelijä, saan kuulla, haha

          • B.Simpukka sanoo ylös

            On varmasti hyvä oppia lausumaan "R".
            Olen itse käsitellyt sitä useiden ihmisten kanssa.

            Muuten, sana "PERUNA" on myös farang.
            Nimeni on BeRnaRdo, he myös hallitsevat sen.
            Nimeni lausuminen L-kirjaimella on meille jälleen vaikeampaa. Kokeile sitä.

      • menno sanoo ylös

        Se ei vieläkään vastaa kysymykseen. Luulin myös, että Farang oli Français'n korruptio. Koska luulin aina, että ranskalainen oli ensimmäinen eurooppalainen, joka saapui Thaimaan hoviin Thaimaassa vuonna 1848, se vaikutti minusta enemmän kuin uskottavalta. Kenellä on vastaus?

        • Dirk de Norman sanoo ylös

          Hyvä Menno,

          Portugalilaisilla oli yhteyksiä siamilaisiin 16-luvun lopulla, heti sen jälkeen, 17-luvun alussa, tulivat hollantilaiset, joiden kanssa heillä oli myös laajimmat kauppasuhteet.

          Ranskalaiset ja englantilaiset kiinnostuivat vasta 19-luvulla. Ranskan armeijaa ei koskaan ollut, oli ranskalaisia ​​palkkasotureita, mutta he eivät menestyneet kovin hyvin.

          Farang juontaa juurensa luultavasti "Frankenista", nimi, joka ristiretkeläisillä oli jo arabeilla, jotka muuten tulivat Thaimaahan kauppaan ennen portugalilaisia.

      • rehellinen sanoo ylös

        @Jim, sinulla on tukeni. Minusta on myös surullista, että jotkut luulevat puhuvansa thaimaa, kun he korvaavat R:n L:llä. Minä lausun aina R:n ja täällä kylässäni he myös yrittävät tehdä niin, vaikka se on heille ongelma ja he myös tunnistavat sen.

    • Frans de Beer sanoo ylös

      Molempien kirjoitusasu on kuitenkin täsmälleen identtinen.

  2. Franco sanoo ylös

    Kuulet joskus sanan "Baksidaa" Isaanin maakunnassa, mielestäni tämä ei ole niin siisti sana. Uskon, että se tarkoittaa samaa kuin Guava.

    Kielitieteilijä / Thaimaan tuntija, joka osaa tulkita tämän??

    • hans sanoo ylös

      Isanin murreessa guavaa kutsutaan myös Mak Seedaksi. Valkoista ulkomaalaista kutsutaan joskus Bak Seedaksi. Tarkoituksena on olla yhtä neutraali kuin farang.

      Farangin pato on musta ulkomaalainen

      Huuto Farang tulee todellakin enemmän tai vähemmän arabeilta, jotka jo tekivät kauppaa tuolloin erittäin voimakkaan frankkiheimon kanssa ja ovat luultavasti kaikki korruptoituneet farangiksi. Jo 17-luvulla thaimaalaisten ja frankkien välillä oli yhteyksiä.

      lähde wikipedia

      • erik sanoo ylös

        bak seeda, he käyttävät sitä myös Laosissa, aivan oikein

  3. menno sanoo ylös

    Hyvä Hans,
    Kun kommenttisi ilmestyy, minäkin katson vain Wikipediaa. Täydellisyyden vuoksi koko teksti, jonka voin löytää. Minusta se vaikuttaa melko täydelliseltä ja uskottavalta tarinalta. Englanninkielisessä tekstissä sana jäljitetään sanan alkuperään. Ranska tulee sanasta Franken, mikä puolestaan ​​tulee "indo-persialaisen" sanan turmeluksesta - jos käännän oikein - ulkomaalaiselle.
    Katso lainaukset alta. Kiinnostavin!

    Wikipedia (NL):
    Sana tulee todennäköisimmin sanasta farangset, joka on thaimaalainen ääntäminen sanasta Français, ranskan sanasta "ranskalainen" tai "ranskalainen". Ranska oli ensimmäinen maa, joka loi kulttuurisuhteet Thaimaahan 17-luvulla. Tuon ajan thaimaalaisille "valkoinen" ja "ranskalainen" olivat sama asia.

    Ja Wikipedia (eng.)
    Yleisesti uskotaan, että sana farang sai alkunsa indo-persian sanasta farangi, joka tarkoittaa ulkomaalaista. Tämä puolestaan ​​tulee sanasta Frank arabian sanan firinjīyah kautta, jota käytettiin viittaamaan frankeihin, länsigermaaniseen heimoon, josta tuli varhaiskeskiajalla Länsi-Euroopan suurin poliittinen voima ja josta Ranska on saanut nimensä. Koska frankkien valtakunta hallitsi Länsi-Eurooppaa vuosisatojen ajan, itäeurooppalaiset ja Lähi-idän asukkailla sana "Frank" liittyi syvästi latinalaisiin, jotka tunnustavat roomalaiskatolista uskoa. Toisen kertomuksen mukaan sana tulee arabian kielen ("afranj") kautta, ja tästä on olemassa useita artikkeleita. Yksi yksityiskohtaisimmista aiheen käsittelyistä on Rashid al-din Fazl Allahin.[16]
    Kummassakin tapauksessa alkuperäinen sana äännettiin firangi Pohjois-Intiassa tai parangiar tamilissa, ja khmerien sanaksi tuli barang ja malaijiksi ferenggiksi.

  4. tonni sanoo ylös

    Joten Farang/Falang liittyy Francaisiin, Franconiaan, Ranskaan.
    En asu Isaanissa, vaan vuorotellen kahdessa muussa Thaimaan osassa.
    Oikea ääntäminen on faRang.
    Mutta missä tahansa olenkin, useimmissa tapauksissa kuulen thaimaalaisen sanovan faLang.
    Yritän opettaa muutamille nuorille joitain englanninkielisiä sanoja; paljon huomiota ääntämiseen: R ei vain halua tulla hyvin heidän kanssaan.
    Pidän oikeaa ääntämistä vasaralla, joten faRang, kerta kun se on, on edelleen erittäin vaikeaa.
    Tiedän tarinan eräästä henkilöstä, joka selitti jotain thaimaalaiselle siististi englanniksi:
    kauniita lauseita, kielioppi ja ääntäminen 100% Englanti.
    Häntä ei ymmärretty.
    Hän palasi seuraavana vuonna. Hänellä oli nyt erilainen lähestymistapa: lyhyet lauseet ja kiero englanti.
    Sitten hän sai kehuja, että hän oli ilmeisesti oppinut paljon viimeisen vuoden aikana, koska nyt ihmiset saattoivat ymmärtää häntä hyvin.
    Tulee mieleen ilmaus: "Jos et voi taistella heitä vastaan, liity heihin".
    Joten jos ei ole muuta tapaa, säädä itsesi, niin löydät selkeimmän.
    Tulee luvun "integraatio" alle.
    Ei ole väliä onko kissa musta vai valkoinen, kunhan se nappaa hiiriä.


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston