"Hän menee eteenpäin, minulla ei ole salaisuuksia"
Muoto on yksinkertainen. Menet ulos kadulle mikrofonin ja kameran kanssa ja kysyt nuorilta: 'Oletko koskaan katsonut salaa ystäväsi Facebook-sivua? Ja jos sinä faen tekee sitä?'
Vastaukset johtavat ohjelmaan, joka vaatii joskus aikuisten nielemistä. Mutta vihdoin nuorille annetaan mahdollisuus puhua vapaasti.
Haastatteluohjelma FRISUN löytyy YouTubesta: www..com/user/vrzochannel eikä sitä ladata tiettyinä aikoina. Tekijä on Surabot Leekpai, Thaimaan kahdennenkymmenennen pääministerin Chuan Leekpain poika. Pluem, kuten hänen lempinimensä on, ei odottanut sen olevan niin suosittu, kun hän aloitti sen. Hän sai idean, koska hän huomasi Internetissä surffaillessaan, että nuoret keskustelivat usein avoimesti arkaluonteisista aiheista.
Esitys on aggressiivinen, mutta ei töykeä
Hän tarjoaa nyt niille nuorille foorumin FRISUN että hän työskenteli Mallika Chongvatanan kanssa, joka oli silloinen juontaja mansikka juustokakku, lahjoja. He tulevat niin hyvin toimeen, että he menevät naimisiin marraskuussa. "Esitys on aggressiivinen", Pluem myöntää, "kyllä, mutta ei töykeä. Puhumme samalla tavalla kuin nuoret thaimaalaiset. Meidän ei tarvitse keinotekoisesti tehdä esityksestä kauniimpaa.
Pluemilla on nyt studio, henkilökunta ja sponsorit. Alussa Pluem maksoi kaiken omasta taskustaan, mutta 15. jaksosta lähtien hän on löytänyt sponsoreita. TrueVisions jopa lähestyi häntä ehdottaen ohjelman siirtämistä kaapelitelevisioon, mutta Pluem päätti olla esittämättä vain muutamia jaksoja kaapelilla. Jos sponsoria ei ole, ohjelmaa ei tehdä ja odotamme, kunnes joku esittelee itsensä. 60 jaksoa on nyt nähty valossa.
Tino käänsi joitain vastauksia
Ja mitä nuoret vastasivat Facebook-kysymykseen? Tino Kuis katsoi ohjelman ja käänsi joitain vastauksia ("Joitakin en jaksanut seurata, paljon slangia.").
– Kyllä, tietysti (tyttöystäväni vihainen isku), mutta siinä oli valitettavan vähän mielenkiintoista (toinen isku).
– En tee sitä (silmäyttää).
– Ei haittaa, minulla on kaksi Facebook-sivua, hän näkee toisen, mutta hän ei tiedä toisesta.
– Ei toimi minulle, vaihdan salasanani joka päivä.
– Pyyhin paljon.
– Ei enää (tyttöystävä näyttää skeptiseltä).
– มึงเสือกมาก
– Hänen ei pitäisi korjata sitä!
– Hyvä idea, teen sen ehdottomasti!
– Hän menee eteenpäin, minulla ei ole salaisuuksia.
(Lähde: Bangkok Post, brunssi, 21. lokakuuta 2012; kiitos Tino Kuisille)
Kirjoitusvirhe: avarasydämisen pitäisi tietysti olla avarasydämistä vai pitäisikö minun kuvitella tähän hyvin outoa nettiilmiötä? 😉
Totta kai on kiva nähdä, että myös nuoret kehittyvät, eikä edes vähän itsevarmempi oleminen tietenkään haittaa. Ihmettelen sitten, missä määrin kansalliset yhteiskunnat/kulttuurit tulevat entistä samankaltaisemmiksi toistensa kanssa helpon kommunikaatio- ja tiedotusmahdollisuuksien (Internet) ansiosta. Häviävätkö nykyiset kulttuuriset normit, kuten "pomo on aina oikeassa, vaikka hän ei ole oikeassa, joten älä arvostele johtajaa" ajan myötä?
Vastatakseni viimeiseen kysymykseesi: kyllä, varmasti, nuo kulttuuriset normit muuttuvat melko nopeasti. Ja se alkaa paremmin koulutetuista kaupunkinuorista: he olivat selvästi näiden videoiden haastateltavat. Itsevarma, itsenäinen, peloton, avoin sydän. Vertaa sitä hieman 60-luvun Provoihin.
Todellakin. Tämä Voranai Vanijakan (opinion kagina Bangkok Post) teos sopii hyvin tähän:
"Osa näistä opiskelijoista oli aiemmin vaihto-ohjelmissa, joissa heillä oli mahdollisuus opiskella ulkomailla. (…) heidän vanhempansa ja koulunsa järjestivät heidät lähettämään heidät länsimaahan, jotta he voisivat hyötyä länsimaisesta koulutuksesta, mutta kun he palasivat kotiin ja osoittivat länsimaista ajattelua ja asenteita, heidän vanhempansa ja koulunsa nuhtelivat heitä siitä.
Sen sijaan he laittavat oppilaat takaisin pieneen "Thainess"-nimiseen laatikkoon painottaen sitä, mikä on sopivaa ja sopivaa, kuten olla kyseenalaistamatta vanhimpiasi, mukaan lukien vanhemmat ja opettajat.
Yksi valitti: ”Mitä järkeä on lähettää meidät ulkomaille, jos he eivät pidä siitä, mitä olemme oppineet? (…) Vastaus on, että he eivät välitä oppimisestasi, he eivät vain halua sinun luulevan tietäväsi enemmän kuin he, se heikentää heidän auktoriteettiaan. Ja kuinka he voivat hallita sinua, jos heillä ei ole valtaa?”
Lähde: http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/316897/the-ego-has-landed
Tulevina vuosina uudesta thaimaalaisesta sukupolvesta tulee paljon itsevarmempi, kaiken sen hyvän (ja huonon) kanssa yhteiskunnan eri puolilla.
Oletan, että nuoret keskustelivat usein avoimesti, eivät avoimesti.
Muutettu
Tuo thaimaalainen lause, มึงเสือกมาก, meung seuag vatsa, on melko töykeä, ei vain nuorten keskuudessa. Se tarkoittaa löyhästi käännettynä: "Hitto, pidä ne tyhmät kysymykset omana tietonasi, kiireinen".
Ja sitten kysyjät huusivat "Auts!" ja kaikki purskahtivat nauruun. Kiva nähdä.
Tino, sanon tuon lauseen hyvin viileästi vaimolleni, hän ajattelee jotain aivan muuta. Annoin hänen lukea sinulta tämän palan thaimaalaista, eikä hän voi tehdä siitä mitään.
Äskettäin joku kirjoitti tänne myös, että krabhom = samoin, se tarkoittaa: kyllä, minun mielestäni.
Sanoitko tuon sanan vaimollesi, Tookie? Sitten voit olla onnellinen, että et saanut päähän, kuten Tjamuk kirjoitti. Sillä on sama emotionaalinen arvo kuin: "H**ck you"! Tietysti vaimosi voi tehdä siitä jotain, mutta hän ei halua sinun oppivan tällaisia sanoja. Tämä on hyvin yleistä nuorille. Poikani sanoo aina "meung" ystävilleen.
Ehdotin kerran toimittajille, että kirjoittaisin artikkelin thaimaalaisista kironsanoista (tunnen niitä 45, potjan-kolmosista naimaan äitiäsi), mutta he eivät pitäneet sitä hyvänä ideana. Mitä mieltä lukijat ovat?
Kyllä Tino, sanoin sen foneettisella ääntämisellä, hän luuli minun sanoneen, että rakastan sinua hyvin paljon tai jotain sellaista. Sitten annoin hänen lukea blogin tekstin, eikä hän voinut tehdä siitä mitään. Sanoin lukeneeni thaimaalaiset kirjeet, mutta ei, se ei ollut thaimaalainen hänen mukaansa.
Juuri nyt luen sen uudestaan ja ohhhh hän ei ollut nähnyt thaimaalaisia kirjaimia (oikein niiden edessä, poika, niin thai) kyllä, nyt hän ymmärtää. Minun ei pitäisi koskaan sanoa, että hän on liian töykeä.
Thaimaasi on siis hyvä! Vain väärinkäsityksestä, mutta hei thaimaalainen nainen.
Tiedän myös kirosanat, en pääse ohi tood-kwain (puhvelin perse) ja se saa kaikki nauramaan.
Joskus löin vartijoitamme saharapulle ja he sanovat kaphom. Jos he sanovat sen ensin, sanon sitten kaphom ja se on väärin, koska olen korkeammassa asemassa kuin sanottu.
Taksissa sanon aina kaphom, mutta se ei ole välttämätöntä (tyhmää jopa), koska olen korkeampi kuin taksinkuljettaja.
Joten käytän Kaptania vain saadakseen jonkun nauramaan, puhun hyvin harvoin ministereille tai eversteille.
Taas opittiin jotain, kiitos kaverit!
Olen joskus hyötynyt siitä. Thaimaalainen syytti minua useista asioista ja alkoi kutsua minua nimillä, joista osan ymmärsin. Myöhemmin tämä nousi taas keskusteluun ja kaikki kiellettiin jyrkästi, kunnes lainasin äänekkäästi joukon kirosanoja, joita minulle oli heitetty (puhveli, eläin, **** äitisi jne. Valitettavasti tiedän toisen puoliskon scheldwaterval ei vieläkään tiedä, mitä se tarkoitti.
Khue ja meung ovat hieman monimutkaisempia. En aloita ennen kuin en tiedä milloin on sopivaa käyttää tätä, jos tämä on mielestäsi oikein, thaimaalaiset ystäväsi arvostavat sitä, mutta jos käytät sitä väärin, sinulla on silti ongelma. Yritän vain seurata tyttöystävääni ja nähdä, kenen kanssa hän käyttää näitä sanoja ja ketkä (parhaat ystävät, lähisukulaiset) käyttävät niitä hänen kanssaan. Mutta pelaan varman päälle lausumalla näiden kontaktien nimet hollanniksi, mikä tuottaa myös hauskoja hetkiä.
Ainoastaan kielen oppiminen koulukirjasta tekee keskustelusta erittäin kylmää, ja myös katukielen, epävirallisen kielen yms. osaaminen on erittäin hyödyllistä. Mutta silloin sinun on tiedettävä erittäin hyvin, milloin voit soveltaa sitä itse. Mutta tarkkailemisessa ei ole mitään väärää. 🙂
Kapom, kuten se kuulostaa, ei tarkoita vain samaa.
Sanan "kap" superlatiivimuoto on "kapom"
Ja "pienemmästä" "ylivoimaiseksi"
"Kapomin" superlatiivimuoto on ""Kaptan"
Esimerkki:
Ymmärrän, että kyllä, arvoltaan tai asemaltaan tasavertaista vastaan: Cap
Ymmärrän tai kyllä jollekulle arvoltaan tai asemaltaan korkeammalle: kapom
Ymmärrän tai kyllä jollekulle arvoltaan tai asemaltaan korkeimmalle: kaptan
Kaptaaniin voivat saada muun muassa seuraavat:
– Eversti tai korkeampi poliisissa tai asevoimissa;
– yleinen syyttäjä;
- Tuomari;
– ministeri tai senaattori;
Kapomin säännöt eivät ole niin tiukat.
Enemmän yleistä kunnioituksen osoitusta.
Ystävien tai perheen keskuudessa se riippuu myös siitä, missä ollaan, yksityisissä piireissä, riippumatta aseman tai aseman erosta, sanaa kap voidaan käyttää, julkisessa kapom tai kaptan.
Kapom on siis turvallisin, vaikka joskus kohtaatkin Janin kanssa lyhyellä sukunimellä.