Bangkokin nimi tulee olemaan Krung Thep Maha Nakhon

Toimituskirjan mukaan
Lähetetty Uutisia Thaimaasta
Tunnisteet: ,
Helmikuu 17 2022

Thaimaan pääkaupungin virallinen englanninkielinen nimi muutettiin "Bangkokista" "Krung Thep Maha Nakhoniksi", joka on sama nimi, jota käytetään thain kielellä.

Hallitus hyväksyi eilen periaatteessa hallituksen ilmoitusluonnoksen maiden, alueiden, hallintoalueiden ja pääkaupunkien nimikkeistä.

Tämä Royal Societyn toimiston ehdottama uusi päivitys sisältää Thaimaan pääkaupungin virallisen englanninkielisen nimen muuttamisen Bangkokista Krung Thep Maha Nakhoniksi, ja suluissa on yleisesti tunnettu otsikko "Bangkok".

Office of the Royal Society sanoi, että tämä päivitys antaa valtion virastoille mahdollisuuden käyttää samoja nimikkeitä, jotka kuvastavat paremmin nykyistä tilannetta.

Nimeä "Bangkok" voidaan edelleen käyttää viittaamaan Thaimaan pääkaupunkiin, vaikka tämä virallinen päivitys tulee voimaan.

Lähde: Thaimaan National News Bureau

19 vastausta "Bangkokin nimeksi tulee Krung Thep Maha Nakhon"

  1. Tino Kuis sanoo ylös

    Krung Thepin koko nimi on:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    thai: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มยร์ มหรฌ มหยร์ มหร Kuvatekstit Lisätietoja Lisätietoja

    käännös:

    Enkelien kaupunki, suuri kaupunki, Smaragdibuddhan asuinpaikka, Indra-jumalan läpäisemätön kaupunki (toisin kuin Ayutthaya), maailman suuri pääkaupunki, jolla on yhdeksän kallisarvoista helmiä, onnellinen kaupunki, jossa on valtava kuninkaallinen palatsi muistuttaa taivaallista asuinpaikkaa, jossa reinkarnoitunut jumala hallitsee, Indran antamaa ja Vishnukarnin rakentamaa kaupunkia.

    Opi ääntämään koko thaimaalainen nimi tämän kappaleen avulla:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Muuten, Bangkokin virallisessa pitkässä nimessä ei ole ainuttakaan thaimaalaista sanaa, se on kaikki sanskritia/pali/khmeriä.

    Kuningas Rama I (n. 1782–1809) antoi kaupungille lyhyemmät nimet Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีดีศรีดีศรีดีศรีดีศรีงเทพทวารวดีศรียีศรีย Ayutthaya Ja kuningas Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) keksi hyvin pitkän nimen.

    Bangkok on todellinen thaimaalainen nimi. Se on บาง(มะ)กอก Bang (pitkä -aa-) on kylä veden päällä ja (ma)kok viittaa oliivitarhoihin, joissa kylä sijaitsi.

    Bangkok oli paikka, jossa ulkomaiset laivat joutuivat ankkuroitumaan thaimaalaisten viranomaisten tarkastettavaksi ennen matkaa, ja niin nimi päätyi ulkomaille.

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Ja tämä, hyvät lukijat, on Amsterdamin uusi thaimaalainen nimi!

      Kuvan kuvateksti Lisätietoa Kuvan kuvateksti Lisätietoja Lisätietoja kuva

      Sillä ei ole väliä mitä se tarkoittaa, kunhan se on eksoottista ja pitkää!

      • Chris sanoo ylös

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมือูอซองอาะ อารีน่า เมือง Lisätietoja Lisätietoja จอห์นนี่ จอ ร์ดาน แล ม่ต้องพูดถึง René Froger Lisätietoja Lisätietoja ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. sanoo ylös

    Tämä on tietysti loistava tekosyy, jos matkailuluvut osoittautuvat pian pettymyksiksi: "ne tyhmät ulkomaalaiset eivät enää löytäneet pääkaupunkia". 😉 555. Sosiaalisessa mediassa näen lähinnä kommentteja, joissa kysytään, onko kabinetissa jotain parempaa tekemistä, mitä järkeä tässä on jne. Vai liittyykö se samaan linjaan, jota on piirretty Ratchadamnoen-bulevardin ja Dusitin ympärille. siivota (lue: ylistää kohti vuotta 1932 edeltävää sisustusta)?

    Joka tapauksessa tämän merkittävän nimenmuutoksen myötä hallitus luopuu historiallisesta ja aidosti thaimaalaisesta nimestä... Bangkok on loppujen lopuksi Baangkokin (บางกอก, Baang-kòk) länsimainen korruptio, oliivimaisten kasvien siirtokunnan nimi. , jossa laivat ankkuroituivat ennen purjehdusta pääkaupunki Ayyuthayaan. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) ei ole thaimaalainen nimi, vaan sanskriti/pali. Apua, onko thaimaalainen kulttuuri hukassa vai ei?!

    • Chris sanoo ylös

      Et ymmärrä.
      Tuo "kokki" (lausutaan: kukko englanniksi) on kansainvälinen ongelma ja uutta varakasta turistiryhmää silmällä pitäen ongelma. Ja sitten yhdessä Bangin kanssa (lausutaan: bang englanniksi).

      • Marc sanoo ylös

        Chris, mikä hullu ääni. Koko maailma tuntee Bangkokin; uusi nimi on liian pitkä, sitä ei myöskään ymmärretä. "Kukolla" on monia kansainvälisiä merkityksiä, mutta se ei ole "kukko", vaan Bangkok, jolla ei ole muuta merkitystä kuin Thaimaan pääkaupunki. Thaimaan älykkyys, jopa korkeimmissa asemissa, jota ei jo ennestään arvosteta, saa uuden iskun. Tällainen nimenmuutos on lisätodiste tästä. Taitaa olla taas kuoleva joutsen; pysytään Bangkokissa.

  3. PEER sanoo ylös

    pojat pojat,
    Mikä kuulostaa paremmalta kuin "Bangkok". varsinkin kansainvälisesti!
    Lisäksi sillä on myös erityinen merkitys thai-kielellä.
    Tervetuloa Bangkokiin

  4. John Chiang Rai sanoo ylös

    Ihmettelet, eikö heillä ole nykyään jotain muuta tekemistä, kuten nimen vaihtamista, joka lausuttiin jo jokaisella thaimaalaisella Krung Thepin lyhennetyssä versiossa.
    Se, että thaimaalainen lapsi opettelee ulkoa Krung Thepinsa koko pitkän nimen, jonka Tino Kuis on jo aiemmin kuvaillut, on mielestäni tarpeeksi naurettavaa, kun otetaan huomioon usein kurja koulutus.
    Naurettavaa, koska he voisivat sijoittaa tämän ajan paljon hyödyllisemmällä tavalla, koulutukseen, joka todella hyödyttää lasta.
    Jos puhun thaimaalaiselle, pysyn jatkossa Krung Thepissa, ja uskon, että se pysyy vain Bangkokina useimmille ihmisille koko länsimaailmassa.

  5. BramSiam sanoo ylös

    Merkittävää on, että jos kerrot thaimaalaisille, että Bangkok, kuten Tino perustellusti huomauttaa, tulee Baang Makokista, ei ole thaimaalaista, joka uskoisi sinua. Ehkä siksi, että thaimaalaisen käsityksen mukaan farangin on mahdotonta tietää tätä eikä itseään. Joka tapauksessa, olen kokenut sen useita kertoja.

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Kyllä, melkein kaikki thaimaalaiset ajattelevat, että nimi Bangkok on ulkomaalaista alkuperää eikä sillä ole mitään tekemistä Thaimaan tai Thaimaan kanssa. Ymmärrän.

    • Petervz sanoo ylös

      Ei ole ollenkaan varmaa, onko nimi johdettu Bang Makokista. Se voi myös olla peräisin Bang Kohista. Kylä sijaitsi pienellä saarella joen ja kanavan välissä.

      • Tino Kuis sanoo ylös

        Kyllä, näin myös sen vaihtoehtona.

        Olisiko se ollut huonoa? "Kylä saarella"?

  6. Petervz sanoo ylös

    Ei ole thaimaalaista, joka kutsuu kaupunkia Bangkokiksi. Kun puhun thaita, kutsun kaupunkia Krung Thepiksi, eikä mikään muutu. Bangkokin kylä juontaa juurensa Ayutthaya-ajalta ja sijaitsi joen länsirannalla. Pohjimmiltaan mitä ovat nykyiset Bangkok Yai & Noi -alueet.
    Tästä ei kannata keskustella.

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Olet oikeassa, mutta silti hauska puhua siitä? Vasta nyt Krung Thepin lausunto. Se on krong, jossa on irromaton -k-, lyhyt -oo- ja keskisävy. Thep on aspiroidulla -th-, pitkällä -ee- ja putoavalla sävyllä.

  7. RonnyLatYa sanoo ylös

    Kuulen myös vain thaimaalaisen sanovan "Krung Thep", kun he puhuvat pääkaupungistaan.

    Miksi sitten se meteli siitä?
    Vain englanninkielinen nimi on mukautettu thaimaalaiseksi.
    Thaimaan nimi säilytetään ja on nyt myös englannin, ranskan, saksan jne. nimi. “Krung Thep MahaNakhon”

    Minusta on luonnollista, että ihmiset haluavat sitä myös kansainvälisesti.

    Loppujen lopuksi haluat myös meidän sanovan "Alankomaat" "Hollannin" sijaan 😉

  8. erik sanoo ylös

    No, sitten myös kansainvälinen lentoasemakoodi muuttuu. BKK:sta tulee sitten KRU. Tai jotain.

    He haluavat turisteja Intiasta; olisivatko he kopioineet tämän Intiasta? Siellä muslimikausiin liittyvät kaupunkien nimet on muutettu. Kalkutta on nyt Kolkata, Bombaysta tuli Mumbai.

    Huippujen palkat pitäisi tarkistaa, jos niillä ei ole parempaa tekemistä kuin tämä puuhailu…

  9. Tino Kuis sanoo ylös

    Luin sosiaalisessa mediassa, että Bangkok Post aikoo muuttaa nimensä Krung Thep Postiksi. Onko se oikein?

    • Chris sanoo ylös

      HAHAHAHAHAHA
      Muistan vielä muutaman: Bangkok Bank, Bangkokin sairaala, Bangkok Airways, Bangkokin yliopisto, Bangkok Insurance, Bangkok United, monet hotellien nimet, International School Bangkok, Bangkokin taide- ja kulttuurikeskus,

      Ainoastaan ​​nimenmuutoksen, logon, täydellisen sisustuksen, uuden mainoskampanjan, työntekijöiden univormujen, rakennusten uudelleenmaalauksen, autojen kustannukset nousevat kymmeniin miljooniin.

  10. erik sanoo ylös

    Oliko se huhtikuun 1. päivän vitsi? Tämä linkki kertoo muuta....

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston