Lukijakysymys: Englanninkielinen MRI-raportti, kuka voi neuvoa?

Lähetetyllä viestillä
Lähetetty Lukijan kysymys
Tunnisteet: ,
29 joulukuu 2014

Hyvät lukijat

Minulle tehtiin leikkauksen jälkeinen magneettikuvaus Bumrungradissa vanhan tyrän jälkeen. Nyt minulla on siisti raportti radiologilta. Englanniksi, mutta myös lääketieteellisillä termeillä ja pätevyyksillä.

Vaikea tulkita ja tehdä valinta jatko-osaksi. Joten (lääketieteellinen) käännös maallikolle on välttämätöntä, varsinkin valmisteltaessa keskustelua neurokirurgin kanssa. Onko kenelläkään neuvoja?

Met Vriendelijke Groet,

Klaasje123

13 vastausta kysymykseen "Lukijan kysymys: MRI-raportti englanniksi, kuka voi neuvoa?"

  1. Johannes sanoo ylös

    Nämä ihmiset voivat kääntää sen.
    Todella mukavia ja luotettavia ihmisiä.
    Hän on hollantilainen, joten voit yksinkertaisesti kommunikoida hollanniksi.

    https://www.facebook.com/ingfredie

    Success.

  2. Gerald sanoo ylös

    Halutessasi voit lähettää raportin. Olen fysioterapeutti.

    • Joe Beerkens sanoo ylös

      Hei Gerald,
      Voinko ottaa sinuun yhteyttä sähköpostitse?
      [sähköposti suojattu]

  3. Maarten Binder sanoo ylös

    Klaasje 123, jos et ole vielä keksinyt, voin auttaa sinua.

  4. Ahdistaa sanoo ylös

    Oli sama vuonna 2010. Mutta myös skannaukset AZ Klina - Brasschaat (B) ja Amphia - Breda.
    In drie stappen vertaald: EERST het Engels omzetten in het Nederlands. Daarna de onbekende begrippen opzoeken in Wikipedia, van E naar NL switchen, en .. dan is ook een heleboel medische narigheid duidelijker. Eventueel met de huisarts of een andere uit de medische professie e.e.a bespreken. Daarna nog eens op diverse NL-talige sites ( en E) verdere uitleg opzoeken. Aan het eind weet je redelijk, wat je hebt, wat er aan gedaan kan worden enz. Je wordt wel een “halve arts” daarmee.
    On turhaa antaa maallikon kääntää tällainen raportti, koska loppujen lopuksi ymmärrät aivan yhtä paljon kuin nuo B- ja NL-sairaaloiden raportit. Niitä ei ole tehty potilasta varten, vaan lääkäreitä varten.

  5. sadanava sanoo ylös

    Vaimoni on kirurginen asiantuntija Thaimaan sairaalassa, hän osaa kääntää ja selittää sen sinulle hyvin halutessasi. Ilmoita toimittajalle, jos tarvitset apua. Älä ihmettele itseäsi! Tai käytä wikejä. Wikiä voivat kirjoittaa kuka tahansa ja kaikki, eivätkä ne todellakaan ole aina luotettavia.

  6. Maarten Binder sanoo ylös

    Klaasje, olen lääkäri ja työskennellyt radiologien kanssa vuosia.

    • Joe Beerkens sanoo ylös

      Hei Maarten,
      Voinko ottaa sinuun yhteyttä sähköpostitse?
      [sähköposti suojattu]

  7. Eric bk sanoo ylös

    Voit etsiä jokaisen sanan merkityksen Googlella.
    Käännä sitten tarvittaessa Google-kääntäjällä

  8. Lex k. sanoo ylös

    Hyvä Klaasje123,
    Minulla on itselläni ollut useita magneettikuvauksia, minulla on myös muutama lisää täällä CD-ROMilla, ainoa joka osaa tulkita magneettikuvauksen sinulle oikein on radiologi, joka teki sen tehtävän ja potilaan tiedostot mielessään neurologi. (minun tapauksessani).
    Älkää hölmötkö itse, vaan jättäkää se sairaalan asiantuntijoiden tehtäväksi, vaikka UWV:n lääkärit eivät "lue" noita asioita, koska sinulla ei ole tietoa.
    Vaihtoehtoja on 2; joko luotat thaimaalaiseen lääkäriisi ja annat hänen tehdä asiansa tämän magneettikuvauksen perusteella tai menet takaisin Alankomaihin tekemään siellä uuden hollantilaisilla termeillä, mutta siitä on sinulle vähän hyötyä edes käännöksen kanssa. muuten, koska useimmat termit ovat todella ammattislangia ja niiden takana on paljon tutkimusta.

    ystävällisin terveisin,

    Lex K.

  9. Davis sanoo ylös

    Lääketieteellinen terminologia on universaalia, sitä ei vain käännetä.
    Ei tietenkään verkon käännösohjelmien kautta. Saatat joutua väärälle tielle, et halua sitä.
    Ota yhteyttä hollanninkieliseen asiantuntijaan, hän osaa selittää selkeällä kielellä, mitä pöytäkirjassa (raportissa) sanotaan. Tarjous on jo tehty yllä.
    Onnea!
    Davis.

  10. Joe Beerkens sanoo ylös

    Minulla on sama kysymys kuin Klaasje123:lla, minulla on myös aivan tuore MRI-raportti, jossa on paljon englanninkielisiä ja erityisesti latinalaisia ​​teknisiä termejä.Näen yllä hyödyllisiä vastauksia, joissa asiantuntijat tarjoavat apua. Miten saan yhteyden esim. Geraldiin, Maarten Vazbinderiin tai Sadanavaan?
    Tämä ei muuta sitä tosiasiaa, että luotan täysin ortopediini, ja hän myös selittää kaiken hyvin. Olen kuitenkin erittäin kiinnostunut kirjaimellisesta MRI-raportista.

  11. Klaasje123 sanoo ylös

    Hyvät bloggaajat,

    Ylivoimaista nämä vastaukset. Jälleen kerran todistaa Thaimaan blogin olemassaolon oikeuden. Otan mielelläni tarjoukset hyväkseni ja otan myös varoitukset huomioon.

    tervehdys,

    Klaasje123


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston