Hyvät lukijat

Miten thaimaalaisen naisen laillinen avioliitto belgialaisen miehen kanssa tapahtuu Belgiassa? Pitääkö se rekisteröidä myös Thaimaassa? Onko tämä lakisääteinen velvoite?

Ystävällisin terveisin,

Marc

4 vastausta "Lukijakysymykseen: Laillinen avioliittomenettely thaimaalaiselle naiselle belgialaisen miehen kanssa Belgiassa"

  1. Kaveri sanoo ylös

    Rakas Marc,

    Virallinen avioliitto Belgiassa - ulkomaalaistaustaisen kumppanin kanssa - on sitova Belgiassa.
    Suurin etu tämän liiton rekisteröinnistä Thaimaassa on, että voit hakea viisumia avioliiton perusteella.

    Muutamaa hallinnollista työtä lukuun ottamatta tämä ei todellakaan ole ylitsepääsemätön menettely.
    Se ei kuitenkaan ole pakollista.

    terveisiä

    Kaveri

  2. Merkitse sanoo ylös

    Thaimaalaisen vaimoni ja minä menimme naimisiin Belgiassa. Avioliitto siirrettiin asuinpaikkamme raatihuoneessa (ampurissa) Thaimaassa.

    Päämotivaatiomme: Jos thaimaalainen vaimoni kuolisi ensin, oikeudellinen asemani laillisena aviomiehenä olisi helppo todistaa hallinnollisesti.

    Lisäksi omaisuudestamme ja Thaimaasta on tehty testamentti ja minulle on myönnetty perheen kotiin elinikäinen käyttöoikeus (chanootin käyttöoikeuden kautta).

    Jos et rekisteröi avioliittoa Thaimaassa, thaimaalainen vaimosi pysyy siellä rekisteröitynä naimattomana. Jos hän toimisi vilpittömästi, hänellä olisi hallinnollinen este avioitumiselle jonkun muun kanssa. Kuulostaa oudolta... mutta olemme lukeneet täällä hullumpia tarinoita, eikö niin?

    Jos haluat mennä naimisiin toisen thaimaalaisen kauneuden kanssa Thaimaassa, sinun on esitettävä Belgian paikallisviranomaiselta saatu todistus, joka todistaa hallinnollisesti, että olet naimaton. Koska olet naimisissa, et voi saada tällaista todistusta.

    Miksi haluaisit rekisteröityä naimisiksi omassa maassasi etkä hänen maassaan? Kyllä kyllä, …

    • Marc sanoo ylös

      Kiitos tiedosta. Voitko kertoa minulle tarkemmin, mitä asiakirjoja vaaditaan avioliiton rekisteröimiseksi Thaimaassa ja miten nämä asiakirjat laillistetaan? Kiitos jo etukäteen.

  3. Merkitse sanoo ylös

    Belgialaisen avioliittomme rekisteröinti Thaimaassa on nyt 7 vuotta sitten. Yksityiskohdat eivät ole enää tuoreessa muistissani. Mitä minulle jäi:

    1/ perustuu paikallisiin tietoihin hänen Thaimaan kotiosoitteensa kaupungintalosta (ampur).

    – Belgian vihkitodistuksemme laillistettu thai-käännös
    – Syntymätodistukseni laillistettu thai-käännös
    – Belgian EU-matkustuspassini laillistettu thai-käännös
    – Vain passikuvat (jotka osoittautuivat jälkeenpäin tarpeettomiksi, koska otimme kuvia paikan päällä)
    – Asiakirjat eivät saa olla esitettäessä yli 3 kuukautta vanhoja.

    Nyt voi hyvinkin käydä niin, että toisessa ampurissa (kaupungintalossa) kysytään muita asiakirjoja: esimerkiksi kuvia kodistasi tai vanhempiesi syntymä-/kuolematodistus jne... Thaimaan virkamiehen fantasialla ei ole joskus rajoja 🙂

    Belgialaisen tuomioistuimen ei pyydetty ratifioimaan asiakirjoja. Monta kertaa olen kuullut ja lukenut, että he kysyvät tätä.

    Thaimaan vaimolleni vaadittiin vain thaimaalainen henkilökortti.

    2/ Palattuamme Belgiaan teimme hakemuksen asuinpaikkamme kaupungintalolle:

    – ote avioliitostamme avioliittorekisteristä (huom: kansainvälinen versio)
    - syntymätodistukseni

    3/ Olemme laillistaneet kaikki asiakirjat, mukaan lukien kopion Belgian EU-matkustuspassistani, Belgian ulkoministeriössä. Lähetetty postitse, maksettu tilisiirrolla ja palautettu postitse.

    3/ Esitimme laillistetut asiakirjat Thaimaan konsulaatissa Antwerpenissä. Ne leimattiin siellä ja "varmennettiin aitoiksi".

    4/ Kääntimme asiakirjat Belgiassa thaimaalaisella kääntäjällä, joka on vannonut Belgian tuomioistuimissa virkavalansa. Maksoi 45 euroa per arkki ja osoittautui jälkeenpäin turhaksi, koska Thaimaan ulkoministeriön laillistamisosasto ei hyväksynyt tätä käännöstä.

    5/ Kävimme Thaimaan ulkoministeriön laillistamispalvelussa (MFA) aukioloaikoina Bangkokissa ja esittelimme asiakirjat tiskillä. Puolen tunnin kuluttua saimme ne takaisin täynnä kutituksia ja poistoja punaisella ja viesti: "käännös ei ole hyvä". Sitten meitä lähestyi thaimaalainen nuori mies, joka lupasi meille parhaalla englannin kielellään, että hän voisi ratkaista ongelmamme "sama päivä, mutta pidä kiirettä". Epätoivoissamme annoimme belgialaiset laillistetut asiakirjat nuorelle pojalle, joka repi enemmän irti moottoripyörästään. Kello oli jo 10 jälkeen.

    Myöhemmin saimme tietää, että tämä oli niin kutsuttu "juoksija". Joku, joka ansaitsee elantonsa viemällä asiakirjoja motosain kanssa UM:n virkamiesten tunnustamaan käännöstoimistoon ja sieltä pois. komissio maksaa? Maksu käännöksistä oli alle 1000 THB. kaikille. Emme silloin tienneet, että sinun täytyy lähestyä niitä tyyppejä aikaisin aamulla Chang Wattanan MFA-laillistamisoven edessä, jossa he odottavat asiakkaita. Nuori mies, joka puhui meille, oli siellä toisella kierroksellaan sinä aamuna.

    Odottelimme paikan päällä. Noin klo 11.45 "juoksija" palasi alkuperäiset ja käännetyt asiakirjat mukana. Pystyimme esittelemään sen ensimmäisen kerroksen tiskillä juuri ennen lounastaukoa. Meille annettiin numero ja sitten söimme lounaan pohjakerroksen kahvilassa/ravintolassa.

    Odota sitten 1. kerroksen suuressa odotushuoneessa, kunnes numeromme ilmestyi digitaaliselle valotaululle. Se oli vähän ennen sulkemisaikaa (16.00?) Maksa ensin kassalla (oli pieni summa, luulisin muutama sata Thb) ja nouda laillistetut asiakirjamme tiskiltä.

    6/ koko paketti laillistettuja asiakirjoja, jotka esitettiin vaimoni thaimaalaisen asuinpaikan kaupungintalolla (ampurissa) Thaimaassa.

    Yli tunnin odotuksen jälkeen saimme thai-kielisen asiakirjan, jossa oli suuria kirkkaanpunaisia ​​leimoja, joka myös vahvistaa hallinnollisesti belgialaisen avioliiton Thaimaassa.

    Naisupseeri tiskin takana oli hyvin utelias. Hän kysyi vaimostani thaikielellä, kuinka paljon hän sai minulta avioliittomme rekisteröimisestä. En tiedä mitä vaimoni vastasi. Toivottavasti jotain kunnioituksen ja rakkauden kaltaista 🙂

    Asumme Thaimaassa 650 km päässä Bangkokista ja olemme tehneet siitä usean päivän oleskelun matkailuun ja perhevierailuihin. Onneksi se käsiteltiin yhdessä päivässä MFA:n laillistamisen kanssa huolimatta käännösten väärinarvioinnista ja "juoksijoiden" tietämättömyydestä.

    Bangkokissa on toimistoja, jotka hoitavat hallinnolliset asiat puolestasi lisämaksusta. Sinun ei tarvitse matkustaa Bangkokiin. Meillä itsellämme ei ole tästä kokemusta.

    Hyödyllisiä sivustoja:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston